MICHAEL SEAN STRICKLAND
Second Pod
Both painter and model
§ 65 | Venerates
E
ven such lovely
spécimens ôtables of insatiabl
e lexical transvestality
as I, i.e.,
moi, requ
ire — de temps très accablé en c
uando retiro mis palabr
as (die W
orte darin überstim
mte die Arbeit textbezogen) — that one, on occasion,
play the recluse, c’est-à-dire, que l’on
se retire des tamponne
ments à oisonnerie bistrotesque, so to speak, avant que le
dessert empâte irrévocablement l’appétit verbalis
ateur, dirons-nous (
as we might be tempted to
say),
and so
I remit debate tending to plunge p
ast the livid uvula of the interminable pal
aver à cigüe between fer
vent
Eros and fatalistic Logos and into the very go
rge à cavillation cabaretière (joli
métier de bite à tête!) jusqu’à quelque
autre rondin d’un plus prop
ice, gravatif m
oment sialorrhéique should present itself,
and, cinching tight the translucent cestum textis of clitalysis (
as I fear that my sensitive little organ of polygl
ot senimality ne se flét
risse de température, dira-t-on, trop
insensitive), I seek out — since, comme B
énatrou dira, “Qui ne
sait p
as regarder les peupliers de sol
itude, n’arroge p
as non plus son regard sur et pour des
saules où furète une poule affamée” — a less lexically promiscuous
exile in the embr
acive garden of a sort of vicarious
vicarage qui se trouve dans un reculé
endroit au rebours de la Butte Montmarâtre.
There, amidst the hysterical petals in lapis and
rose of
Legousia speculum-veneris (espèce
de mirette abêtie) growing along a brown incurvation of stone wall I unroll, ce j
our riant de commencement du
mois tenant d’
As, my thin but protective Tetrastic
tomaseni (苫維) upon which I sit cross-legged in my kimono and invite, like
a doe in rut, reality to come and, like the recond
ite tribade, temerarious
sapphist, indisc
reet sister, dame pugn
ace, virago
vantée, serviable fouteuse that she is, peel back the burning prepuce of perception from the ontic olisbophane and liberally probe me with (since “ἑκάστης ἡμέρ
ας περὶ ἀρετῆς τοὺς λόγους ποιεῖσθαι καὶ τῶν ἄλλων περὶ ὧν ὑμεῖς ἐμοῦ ἀκούετε διαλεγομένου καὶ ἐμαυτὸν καὶ ἄλλους ἐξετάζοντος, ὁ δὲ ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ,”
as Socrates is
said to have
said) the h
ot mise à nu, l’
ardu rotin érectile, of her sibylline baculum:
The sw
eetest spired ramage, varicolo
red in or, taupe, green,
red, noir — autumn-
tempered, Stresa-inflected motley — of
a tree distempers marvelously the solar whitewash above and through which Carpathian swallows —
Avaric gems of sibilant
aiguesistence, opal-wing
ed sprites, rematers and
rerematers dépistés dans les airs! — ply their volant
venery while beneath the rattan cushio
n I sense the gemmate kiss of clubmoss that
enervates,
as it were, l’épice du mo
ment à soi pré
sent à moi in which la mémo
ire se trempe d’astuces fiévreuses — Hebe’s cup of pruss
iate-embittered wine whose pu
re-dreamt sips teem with pathetic fl
ashes of ten
dresse mitée par teigneuses bribes d
e lexiques pinailleurs,
désir empesté, raté même
par des miettes ergoteuses
of that poisonous palaver between our beloved gam
in sensuel,
Eros, and our
venerable gam
in sensé, Logos, which penet
rates even the thick antr
orse walls of my
sanctuarii
venefici!
§ 66 | Vicarage
Autrement dit, je songe, grâce à c
es tavernesques parlo
tes, à revenir sur el
viaje en la
isla estrecha de
Aseli que he hecho in the company of three fellow
Ilesanists, to wit:
Renate, vest
icondelectata contubern
alis ἐρωτῐκή (a
rare mix I wish so often most devoutly for!); Adam Trembart, an otherwise hon
est amour, exponent of sar
donic s
exism, raw Irish whisky, and other
more pansue exotica when not jouant son rôle as assis
tant textualist (
AT) or artist-typographer (
AT) or something
at the
Owlstain SCAT; and Gloria
Opornémuse, a Texic
an sexpot or Eumenid cockatrice, depending on whether she
vigorously extravasate you with her supr
eme strap-on, ou exauce s/tes env
ies labdiques avec plus de douceur (
go down on you more delic
ately).
We had
gone to th
at autonom
e island of the Far
Gimmals in order to
visit
Ilesa, a s
ame-sex eupornotopia modeled on th
at other saug
renue ex post amota conspec
ta esquisse d’exquise débauche près des
eaux mornes, poétiques, of the Sh
atsbrook where, of course, Mother
Petra’s moue exonerates venery of all sorts, and whose he
donic homo-, hetero-, and neute
r rixes I am widely considered to be a f
ar wiser, ximiendo e verosím
il asegurador(a) thereof than most.
The primary mot
ive of our trip was to enable notre perve
rse et vénale
vira
go,
GO, who was l
ater to dispense with her mellifluous though hideol
exemeous patronymic for reasons fairly ob
vious, to seek sociophysiolo
gical inspir
ation with her partner, Maryam
R., who was then interned in
Ilesa, for their pet project, Glampornium, as it was then called, and especially its Playground of
Taboo, both of which were to be instaur
ated not long after (sans the slatternly epenthetic nasal) under the join
t auspices of ISOCPHYS and the Methuen Found
ation.
R and I meanwhile took our
extemporaneous pleasure how- and wheresoever we could, whether sway-backed and bare-fistedly silhouetted like sash
imi sex-warrior slash shadow-poppets
against the waxed and glowing, d
éversant écran of ou
r xaimiš (wire-framed r
eavers’ tent), or smiling with the ic
onic dildo firmly cresting the bejeweled montes veneris of gre
garious Amazon
ia, Lesbos facticia, dusky koreph
ile Astarte rising in the writhing
eastern verge of dawn.
As for a
donic AT, it was, of course, a case of prohibe
re ex nomos putearse with the f
air sex (wir mitleidige gemischtgeschlechtige und doppelgeschlechtliche Beispiele von Zwittertum, on the other hand, were permitted to play with whomever) though he was granted full liberty, grâce à son associ
ation with the
SCAT, to
geschlechtsmirar i sexwitness, so to speak, the inm
ates’ exotic pr
axis, wire-rimmed
gafas ever
vigilant for some of the more
outrées, pexomaniacal, fou
tues, peroxomaned
visiones to cartwheel like ma
gic lantern slides out of their
taboo’d playground and opportunistically project themselves onto the tinted, jal
oux, remote panes du voy(
ag)eur journalistique.
§ 67 | Eros
There could be
found (nisi relatus secu
s errorem na
rrans eo) dans ce tart-run royau
me fort dru, sororal, cet unshot ho
uri-, besotten pardalis-, {er/ex}otic
zāniya-, rude rolls-in-t
he-contralto-husky-hay-re
coin de l’
île Aseli, savamm
ent versé à pleins flots par des minet
tes revenantes à chaque
coin d’
Ilesa,
a plethora of fine
st venereal el
ixirs — warm Eiswein laced with honey and canthara
din; cold Coast Fukar
i salep for which ou
r lovely lean snowy-, tawny-,
sooty-, dusky-, ruddy-, earthy-, creamy-, and silky-limbed
drinks-fa
iries mix raw U
poḷeṣvan turmeric and amora
do cinnamon
into a decoction combining the local alc
es laite
rie’s xamir with the
oily tubers and witch’s b
room–furred stems and stirp
es, roasted and ground, of that ic
onic delectus of o
rexis wa-imris,
Orchis laeta Steinh., 1838; hot jasmi
ne tea servi avec des bou
rgeons fairly farmed and traded of
Lophophora sp. fraîchement exp
rimés (Wixáritari brotes de puñados de hi
kuri, anchos y espléndid
os y
más eterolessicalmente p
rop
izi o destrutt
uralmente provistos a la textualidàd p
romiscua que th
ose
sopo
rose teas partaken of during th
ose Shat
sbrook debauche
ries of y
ore and even that crio
boly-tisane rudely brewed by
Dr. N. Soréa for the purp
oses of th
ose uncouth, mammoth, full-length, and full-streng
th stheno-oracular sessions of ours); and, of course, th
e island’s distinctive and eponymous libation,
xir-e miśri wa-
aseli
(spec
ies or type of Parth
enope šarbat made with th
e island’s endem
ic “Ondinus Su
perbus” mango, Pou
teria [a stone fruit known as
sapota], vel stirred vel shaken dried and grated hymenia of Phle
bopus, pomegranate, pa
ppone sugar, ombú b
erries — hofkraft-treffliche Zutaten whose
obreptid sauternes-teasel moria
wase [mix] irritates the nar
rador’s enflé s
ens arrodillante jusqu’à cette
rassotée décharge
résonante of an unspoi
lt, pure, ravi mnésoclasme evocative of nothing
so much a
s one’s first camping trip to th
e island’s high-plateau, when,
rising to
urinate [body-slave que tu, mon âme, es, étais,
et seras obstinément à tout jamais] after a bout of crepu
scular shikenyo-pakuncho-no-aw
are [sex-toilsome nyctalgia], one saw, upon emerging from th
e sororal yuen-yuetsu of the
yurt, arrant cones of ar
glos, herbac
eous, prickly, hänselnde hay drying in
the sorkiffa [terraced fa
noir-fields] under a wa
rm, irisé, waxing-moonlit
ciel),
Id. Our zany, all-resilient yet nevertheless all-
serene, vaticinal, even,
veteran sensualist fabula
tes a venereal situationist t
ale simply in order to sup
ervene a straightforward Satyr
icon double-fistedly into, on the one hand, a multi-s
ense travelogue of hors-p
air sex im wirbeligen Zelt (“in the course of wild campouts”), and, on the other, a prol
ix mire, aswirl with p
ixie arms writhing and n
ixie maws irrupting, of hyp
noid crapulence.
being among the more mnemonoclast
ic donationum poculentarum of the various Paphian potations and Fescennine
forage in sly receptacles it was my wont and privilege to
samir i xwerir
(
rassoter et
bosser, mamar y chupar, seinklostern un
d blasen y trouilloter, tur
luter, vomir, panser, br
outer, and sibyllinely munc
h [gober] sloppily and
venerate [s’agenouiller devant]
orally, slow enventriste à la prose versa
tile, mnésopurvaraćita, que suis-je)
during our stay there —
there could be f
ound a Trilby-served, toison-ālipta p
lethora shot unctu
ously, rare, and излишне through with the velvety s
abores y breñosos picantes of fine
st venereal el
ixirs, raw meisterinhaft-mix
ed potions, vrai lysimachiqu
e hypocras-in-skulls, as well as a clutch of ele
ctuoral “hen-shots” (as our merr
y sorellanza diuretically prescribed them) involving
variou
s grogs ex feminis
(oxyrheowendige schizzi spumo
si der zotiger
[sexy] women in horiendo),
poisonou
s frogs’ exegromena, vipers’ luteot
oxins, Erewhony imbibulat
ories made with las isl
as’s more brambly brambles (thorn and leaf inclus), pommades de conc
ombres, rasam à l’ἑταιρεῖος odeur, ginge
r wine, moxis honey (mugwort nectar extra
ct), rose hips, and other diacatho
licons rupyakshestically proven and
brooked successfully through a series of trial-and-
error stud
ies or experimental procedures
to help catab
olize sundry alarmingly intoxicated exempla of your cataplectic catamite, anab
olize randy sur-la-sellette specimens of your anachoristic anc
horite (eidola sessilia pe
r erotas somniata), parab
olize surly andrängende Gattungen of your paradoxical p
arasite (Heliodeοides spp., for instance), symb
olize a slurry andante um (in order to) verhätscheln und verzärte
ln our lady’s erizada y simpática symphys
is elata pubis, or diabo
lize your darn salacious diaphoret
ic donatrice du gode
Mixir
(swearing and sweating on the ch
aste venerable elongate
d icon of whom suffuses the devotee “d’un immatér
iel assouvissement qui serre la jo
ie lassante [spiritu
al seizure of glaireou
s λείᾱ] comme, parmi
les ailés fourmis aux larves gl
abres y bornés à les nourrir, la trophall
axis mire,” writes Pall
as Leiris, œstrom
ane en sorte quelconque, “le b
aiser traînant, oaristique, d’une bouche de pucelle b
ourrée à s’y louchir de foutre”)
depending on the most proximate and g
ravest needs of the anti-, dys- or
euvomeral spintriast
ic nodi amic
alis, es
sential body-rubrics of the epic
ene travesty, prerequ
isite rozdí
lnosti (prévue armature of threps
o-, rhap
so-, dip
so-, hyp
so-, ellip
so-, and caly
psoverse altarities or différances) of the undinist obje
ct- or selkinist semblati
ve et renasqués épreuves de gougnote.
A propos, bugmen indis
erti, prudes notabiles: the daiqu
iri-swarm exigencies of this qu
eer, vast enchiri
dion compel me to necess
arily forge, snarl, y, en gros, finely far’ sorgir a schola
rly orgia senfina ac pro
taterva — périssolog
ie salac
e et servante qui p
énètre svaratantrically its more exquisite
periods, truant, beautiful
periods y lovant illico, imp
romptu, à l’inverse de t
ant noirâtres aia’s id
eas
(the soiled iromi [色味]
of which I’m referring to, not the cri
sp virtual Eremno-We
lsh saucy iroke [色気] — pnictic bugbea
r-solver, pneumatic dionysi
an obese provocat
rix we misaríamos with though she be —
of whom)
that its humble author might even hope to see, comme d’un mom
ent rêvé savoureusement, la lune d’une
risette sopravalutata de fra
irie wax smirkily on the forb
earant (estoico) retrofl
ex maw — irrisibly f
ixé rima wisraka — of your
earnest everyday philistine trop lâche à socrat
iriser Xaim wa Hamkorot
h (sober Glandes Vitae) with his or her
βαυβών’s Erregtheit as Ibn Gabi
rol’s gebhīra śiṣyā did.
§ 68 | Nines
Perhaps every t
rip masks texts which
mark its sex positions as elaborately as the
stark sex impulse of the translexically proli
x trip makes substantively plain the, so to spea
k, sex prismatical poiesis intrinsic to the cryptic tetragrammaton of the
indocile project in toto:
trip, sex, mask, text.
Let me explain,
mi sexy Roi.
When not engaged in
intense sweaty sessions of the sort
s of nude-in-rilievo, festin-en-fescen
nin-acte, sociophysiological pr
axis I’m rewriting as they return to me, such as those wanting-to-get-in-on-the-want
on-action species of smarav
aśi elixir we smārita
supra, there were a thou
sand steamily penible other rather ép
ais lexical ecological exploits to pursue.
Por ejemplo, in addition to the humdrum heterosexual satyr-nymph enjambments (
SNE) and dee
p kiss extramuros with some st
ale simulacrum of pre
teen versatility, its tr
im raw sex iridescent and glabrous, which priap
ic ondervondete Adam had plenty of opportunities to imm
erse et vanter himself in and about outside the
Ilesan homota
xis’ warier impositions,
the F
ates, never ones to
skimp extrascriptural conjunctures (the Huerta-Fukari tendance, par exemple, à sacr
aliser les onzes et les neufs, for instance, had no small role to play en los asun
tos que, así en einigen perihe
lial-chosen schiarenti [clarifying] Beispiele, siguen), ordained that I should be the first clitalytically récr
éée transvestan ever to
ver, en esta biblioteca antiga del
Ksar Pexmits d’
Aseli, el editio princeps of
S. E. Spitmarkx’s proto-
senimalistic Urtext,
Luftig-pfeilschriftige Abbildungen, the f
ervent, easeful,
nicodemonian, rel
evée translexification of which I embarked upon then and there and continued throughout my schizomythological studies and heterolexical
indoctrination and altarian training in Owlstain and have brought to fruition and publication here in Lutèce.
Following the sty
lish, laconic, enhancive Warburgian pr
incipe sancto obeundo de l’heureux vois
in codicologique, j’ai trouvé ce texte des te
xtes parmi skeuomorphic slag (I forget w
hich ancien sallow
tome I’d been looking for).
I was naturally familiar with the nam
e Spitmarkx, since the snow-capped peaks of said soi-disant “Mount Meru of Fukariland” can be seen in the distance, even from le Vieux Port d’Owlstain, and especially from the pastoral grounds of Château Methuen, on a clear day, and so when I saw, in the musty bibliophilic belly of the “Lucky Fort,” the golden letter
s SPITMARKX emblazoned en escalier on the curved yet crumbling spine of an otherwise nondescript volume wedged, contra any bibliographic logic I could or can fathom, in amongst les bas fonds of primitive picture books for proletarian toddlers whose entfremdete p
arents even wish to instill in them the rudiments of revolution, I not only got down on my knees to caress the impressed velum, I gently eased the heft and girth of it out of la f
ente rêvasseuse, and, delicately splaying its chipped, bruised, though still velutinous limbs with my productive, prehen
sile, adaptable
conidiophores of promiscuous textualit
é (as liable to put out as they’re able to take in), brought its velvety delta very close to (tout près de) my organs of textual delectation and embarked upon that cheirocular species of broutage called “reading.”
As I happened to remark to the
vénéré stacker who happened to catch me in flagrante delicto textis, an unexpectedly agreeable Huerta-Fuka
ri ami, “Sex writes itself; c’est à nous de sexu
aliser le te
xte, spark simpering, simmering similes en las m
entes veraces de los lector
es liados.”
“Me trouve-je en quelque assi
ete servant à nous tranquilliser?” he responded en cit
ant sévèrement Montaigne. “Y a il quelque volupté qui me chatouille? je n
e laisse pas friponer aux sens, j’y associe mon ame, non pas pour s’y engager, mais pour s’y agreer, non pas pour s’y perdre, mais pour s’y trouver.”
“
No sé si no leo,” I r
eplied, my tan, sans-souci, se
hr sexy mine wooingly closing whatever cultural i
nequities one’s aesthetic palaver had not already lexical
ly spanned, estimado lector,
and the
intense, slaphappy way he had à me re
mirer is waxing still in my memory as is the way his increasingly d
isquiet (as one energumenically fraught) stent
orian state, narial flaring of his aqui
line nose’s oomph, usw., had à en po
iser (mix raw ingredients therein).
When I got back to the book, I discovered that each of its 121
terse, avenantes, numbered sutras, alone and centered en el jad
eante verso, was like a pristine blastula slowly maturing in the
senimal holoty
pe’s matrix, skived of the usual Rur
itanian or Estarabad battologies that typically clutter the philosophical parchments of the period; en face sur le sua
ve séant recto, l’auteur avait imp
rimé wax irisations of ideo
praxism, sketches of that which from each of the t
exts kam springen into the reader’s face comme mon fougueu
x ami presst klebrige Trophyll
axis im wirrendem Mund: a fist, a door, a pile of fiss
ile sand, snow-covered rooftops, chimney pots, wisps of smoke.
Unfortunately, the Huerta-Fuka
ri-Mexisi War then raging meant that, in order to travel from the safety of
Ilesa and our tarea sociofisiológica de desop
rimir sex waif refug
ees, raven tresses freshly shorn, to the safety of
Ksar Pexmits, one had to tr
averse tense, tenuous, tenebrious, and all too tentiginous throngs of those univer
sal eisenmenschliches promoters of global, off-b
ase, illicit pan
mixies — warriors qui aiment, if you pl
ease, ventrouiller l
e ventre-saint-gris de n’importe quoi n’importe où et
donc I was often forced to urdir y di
rimir six awesomely randy specimens of ditto in the ca
rnous field in order to have the privilege of sitting quietly, more or less (and much less than more when the eager stacker was under, over, or in me), at a cubicle next to a window in the Lucky Fort’s library in order to copy out
in clean, scholia-hemmed and -haunted longhand (a
las, I err greatly when in figurative mode, so none of my pen-and-ink imitations of
Spitmarkx’s etchings survive) in the margins of my sociophysiological research the contents of each of
Spitmarkx’s eleven
luftige Pfeilschriften, as that author called what I have translexicated as “airy arrowscripts.”
Furthermore, our Rhenish Sno
rri, wise maximalist of the mythoplasmically minimal though he was, was also maximally practical in the minutest matters touching on his eponymous firm, in short, a
miser: wax, iridescent or plain, marbled paper, colored ink, slipcases, printer’s orthocl
ase, lithography stones — all such fancy means to déban
aliser le quotidien were dispensed with at minor savings to the Buch
fabrik, but at the great expense of the abstract id
eas’ illuminations of der
Bücher that were fabricated therein, y por consiguiente ha decidido reimp
rimir six wearisome exempla of a more orthodo
x mss Partikel — wearisome parce qu’il l
es a éventrés de leurs dessins, orthodox parce qu’il les a
entravés en alinéas
ternes, évacués de toute charme graphique.
These are the bland items one will find in the
Senate Verborium of Western Appalachia, Ouvroir Communal de Lectrices et Lecteurs de Lutèce, Jotun’s Lib
rairie-Wix’s Maktaba av B
rimir, Šaxiwa Sifiriya Subartiwu, and of
ten several other bibliothèques municipales, but in soiled, limp, roneographed samizdat editions in tiny typeface, and the possibility of finding even these is often quite remote due to — mais je divague.
So, until my Tetrastic phoen
ix rewarms, I intend to rise to the albeit bildlos occasion of being able to reré
aliser
Spitmarkx’s epistle in the cl
eaner vestments of a three-way translexicization of it,
in documentary mode only, bien sûr, grâce à
The Meaner Side, en commençant avec die/la/la/the
- Erste Pfeilschrift | Primera Flechacritura | Première Flèchecriture | First Arrowscript
- § 1.1
- Das Wort ist alles, was die Faust ist | La palabra es todo lo que el puño es | Le mot est tout ce que le poing est | The word is everything the fist is.
- § 1.2
- Das Wort ist das Gesicht der Türspalte, nicht der Dächer | La palabra es la cara de las puerta-brechas, no de los techos | Le mot est la face des porte-fentes, non des toits | The word is the face of doorcracks, not of roofs.
- § 1.3
- Das Wort ist durch die Türspalte bestimmt und dadurch, daß es alle Türspalte sind | La palabra esta determinada por las puerta-brechas, y por ser todas las puerta-brechas | Le mot est déterminé par les porte-fentes, et par ceci qu’ils sont toutes les porte-fentes | The word is determined by the doorcracks, and by these being all the doorcracks.
- § 1.4
- Denn, das Gesicht der Türspalte bestimmt, was die Faust ist und auch, was alles nicht die Faust ist | Porque la cara de las puerta-brechas determina lo que el puño es, y también todo lo que el puño no es | Puisque la face des porte-fentes détermine ce qui est le poing, et aussi tout ce qui n’est pas le poing | For the face of doorcracks determines both what is the fist, and also all that is not the fist.
- § 1.5
- Die Türspalte im luftigen Rauch sind das Wort | Las puerta-brechas en el humo airoso son la palabra | Les porte-fentes dans la fumée éthérée sont le mot | The doorcracks in airy smoke are the word.
- § 1.6
- Das Wort zerfällt in Türspalten | La palabra se descompone en puerta-brechas | Le mot se décompose en porte-fentes | The word decays into doorcracks.
- § 1.7
- Eines kann die Faust sein oder nicht die Faust sein und alles übrige gleich bleiben | Se puede ser el puño o no ser el puño, y está siempre la misma canción | L’on peut, soit être le poing, soit ne pas l’être, et c’est toujours la même chanson | Any one can either be the fist or not be the fist, and the song remains the same.
- § 1.8
- Was die Faust ist, der Türspalt, ist das Blatt von Sandmustern | Lo que el puño es, la puerta-brecha, es la hoja de dibujos arenosos | Ce qui est le poing, la porte-fente, est la feuille des dessins sableux | What the fist is, the doorcrack, is the leaf of sandpatterns.
- § 1.9
- Die Sandmuster sind ein Verhängnis von Gedanken. Schnee, Dächer | Los dibujos arenosos son el hado de pensamientos. Nieve, techos | Les dessins sableux sont le destin des pensées. Neiges, toits | Sandpatterns are thoughts’ doom. Snow, roofs.
- § 1.10
- Es ist dem Dache wesentlich, der Bundtraum der Sandmuster sein zu können | Es esencial al techo de poder ser el sueño ligado de dibujos arenosos | Il est crucial au toit qu’il peut être le rêve connexe des dessins sableux | It is essential to a roof that it can be the league-dream of sandpatterns.
- § 1.11
- In der Luft ist nichts zufällig: wenn das Dach in die Sandmuster verwandeln kann, so muss die Menschlichkeit der Sandmuster im Dache bereits präjudiziert sein | En el aire, nada es accidental: si el techo puede transformarse en dibujos arenosos, la humanidad de los dibujos arenosos debe estar ya prejuzgada en el techo | En plein air, rien n’est accidentel: si le toit peut se métamorphoser en dessins sableux, l’humanité des dessins sableux doit déjà être préjugée sur le toit | In the air nothing is accidental: if a roof can change into sandpatterns, the humanness of sandpatterns must already be prejudged in and on the roof.
§ 69 | Exile
Now, unless my mental d
rawer is mixing its metaphorical f
iles arbitrarily, even ein vorbreitende
Skriptsexame
n docimastique of
Spitmarkx’s epigrammatical mo
nster reveals, by means of a sort of clitalytical a
pex — stark, simp
le, sain et sauf — the schizomythic process
es ever at noetic work in any author’s œuvre, poetic or not, yet which are all too often overlooked, because author and source over time s’en sont fait, as Laforgue says, “él
ixirer,” mais Wittgenste
in, doctement calquant, as any reader of his
Tractatus will see, Herz
en’s averted tropes into or onto
Spitmarkx’s exacting frame,
conditions exactly the kinds of succu
bine lexical parlay-t
rixies I’m warranting my ep
istolar exegetical wager with: replace the latter’s
Wort and
Faust with the middle author’s despa
ir-axis, мир (Welt), and rad
ix-spark, место (
Fall), et voilà, we have the former’s famous “world [which] is everything that is the case.”
But it is not my intention here to dwell on which of our metaphysical mounteban
ks’ praxis téméraire de plagiat, whether classed as an aphé
résé navet of para
marxist skepticism, ou comme une pateli
ne trêve s’avançant towards a fetishistic ha
pax, merits skewering on the spit of authenticity or des
erves entailments of the sort befalling your prototypically b
rave tenesmic poule qui a trouvé M
ímir’s axe: writhing headless in the spurious manure of the new.
For such judgments, if taken to their logically logagn
osial extremes, would but serve, opus ad inter
rasile, to exile satirists to some insipid
île aseptisée of the happy lapsus calam
i, condemn essayists to the literary equivalent of su
rimi’s raw exiguity, and ali
enate versifiers from the comple
x master skip rope of enjambment, par exemple.
Rather, I would have dwelt in that fruitful cu
bicle in explanamatory scuffle for months, years if need be, lavishing all my Graeco-Lati
ne lexical biplicities on that Brytho-Saxonic t
ext’s prim akṣara while my indigenous bibliothécaire performed miracles of huerta-fukarilinguistics entre mes belles cuisses écartées, but, to quote Verlaine, the world as it was then “troublait [notre] p
arole existentiellement profonde,” giving us but nine or eleven days to complete both the se
x tasks permitted, or rather, required, by our
Ilesan project and my own more частны
х мастик (persnickety and sticky) one of copying out
Spitmarkx’s editio princeps, saving its transformation into more recently acquired yet quite fluent Appalacho-Flouziane as well as lithe native New
Lexican plebitolalia for later during the present au
tor(a)’s exile in Lutèce, viz.,
- Zweite Pfeilschrift | Segunda Flechacritura | Deuxième Flèchecriture | Second Arrowscript
- § 2.1
- Es erschiene gleichsam als Zukunft, wenn dem Dache, das allein für sich blattern könnte, nach träglich eine Silbe passen würde. Wenn die Dächer in Sandmustern verwandeln können, so muss dies schon in ihnen liegen. Etwas Luftiges kann nicht nur-menschlich sein. Die Luft handelt von jeder Menschlichkeit und alle Menschlichkeiten sind ihre Türspalte. Wie wir uns räuchliche Gedanke überhaupt nicht ausserhalb des Rauches, zählig nicht ausserhalb der Zahl denken können, so können wir uns keinen Gedanke ausserhalb der Menschlichkeit seiner Verhängnis mit denken. Wenn ich mir den Gedanke im Verfolgte des Sandmusters denken kann, so kann ich ihn nicht ausserhalb der Menschlichkeit dieses Verfolgtes denken | Aparecería, por así decirlo, como el futuro si a un techo capaz de hojear por sí mismo pudiese subsecuentemente convenirle una sílaba. Si los techos puede transformarse en dibujos arenosos, esta posibilidad debe estar ya en ellos. Algo airoso no puede ser sólo-humano. El aire trata de toda humanidad y todas las humanidades son sus puerta-brechas. Lo mismo que no nos es posible pensar pensamientos humosos fuera del humo y pensamientos numéricos fuera del número, así no podemos pensar ningún pensamiento fuera de la humanidad de su hado con otros. Si yo puedo pensar el pensamiento en la caza del dibujo arenoso, no puedo, sin embargo, pensarlo fuera de la humanidad de esa caza | Il apparaîtrait pour ainsi dire comme de l’avenir qu’à un toit qui pourrait feuilleter seule en lui-même, une syllabe convînt par surcroît. Si les toits peuvent se métamorphoser en dessins sableux, cette possibilité doit être déjà inhérente à ceux-ci. Quelque chose d’éthérée ne peut être seulement humaine, trop humaine. L’éther traite de chaque humanité, et toutes les humanités sont ses porte-fentes. De même que nous ne pouvons absolument penser des pensées fumeuses en dehors de la fumée, des pensées numériques en dehors du nombre, de même ne pouvons-nous penser aucune pensée en dehors de l’humanité de son destin avec d’autres. Si je puis penser la pensée dans la poursuite d’un dessin sableux, je ne puis la penser en dehors de l’humanité de cette poursuite | It would, so to speak, appear as the future, when to a roof that could leaf through alone on its own account, subsequently a syllable could be made to fit. If roofs can change into sandpatterns, this must already lie in them. Something airy cannot be merely human, all too human. Air treats of every humanness, and all humannesses are its doorcracks. Just as we cannot think of smoky thoughts at all apart from smoke, or figurative thoughts apart from numbers, so we cannot think of any thought apart from the humanness of its doom with other thoughts. If I can think of a thought in the persecution of a sandpattern, I cannot think of it apart from the humanness of this persecution.
- § 2.2
- Das Dach ist silberglanzig, insofern es in allen menschlichen allzu menschlichen Silben verwandeln kann, aber diese Finger der Silberglanzigkeit ist eine Finger des Zeitschrundes mit dem Sandmuster, eine Finger der Unsilberglanzigkeit. Es ist unmenschlich, dass Wundenmal in zwei verschiedenen Weltakten auftreten, allein und im Segen | El techo es plateado en cuento en que puede transformarse en todas las sílabas humanas, demasiado humanas, pero este dedo de plateanidad es un dedo de la veta del tiempo en el dibujo arenoso, un dedo de implateanidad. Es inhumano que el estigma se presente de dos latidos del mundo distintos, solos y en la bendición | Le toit est argenté, en tant qu’elle peut se métamorphoser dans toutes les syllabes humaines, trop humaines, mais ce doigt d’argentité est un doigt du temps-filon dans le dessin sableux, un doigt d’inargentité. Il est inhumain que le stigmate apparaît à la fois de deux pulsions de monde différentes, isolées et dans la bénédiction | The roof is silvery, in so far as it can change into syllables which are human, all too human, but this finger of silveriness is a finger of time-seams within the sandpattern, a finger of nonsilveriness. It is inhuman for the stigma to occur in two different worldbeats, alone and in the blessing.
- § 2.3
- Wenn ich den Gedanke kenne, so kenne ich auch sichtliche Menschlichkeiten seines Verwandelns in Sandmuster. Jede solche Menschlichkeit muss in der Netz des Gedankes liegen. Es kann nicht nachträglich eine neue Menschlichkeit gefunden werden | Si yo conozco un pensamiento, conozco también visiblemente todas las humanidades de su transformación en dibujos arenosos. Cada una de tales humanidades debe estar contenida en el red del pensamiento. No se puede encontrar posteriormente una nueva humanidad | Si je connais une pensée, je connais aussi visiblemente toutes les humanités de ses métamorphoses en dessins de sable. Chacune de ces humanités doit être inhérente à la toile de la pensée. Il n’est pas possible de trouver de surcroît une nouvelle humanité | If I know a thought, then I also know visibly the humanness of its be(com)ing in sandpatterns. Every such humanness must lie in the web of thought. A new humanness cannot subsequently be found.
- § 2.4
- Um einen Gedanken zu kennen, muss ich zwar nicht seine externen — aber ich muss alle seine internen Eisenschatten kennen | Para conocer un pensamiento no debo conocer sus sombras de hielo externas, sino todas sus sombras de hielo internas | Pour connaître un objet, il ne me faut certes pas
connaître ses ombres de glace externes — mais bien toutes ses ombres de glace internes | In order to know a thought, I must know not its external, but all its internal ice-shadows.
- § 2.5
- Sind alle Gedanken befingern, so sind damit auch alle menschlichen allzu menschlichen Sandmuster befingern | Si todos los pensamientos son dedados, también se dan con dedos todos los dibujos arenosos humanos, demasiado humanos | Si toutes les pensées sont doigtées, alors sont aussi en même temps doigtés tous les dessins de sable humains, trop humains | If all thoughts are fingered, then thereby are all human, all too human sandpatterns also fingered.
- § 2.6
- Jedes Dach ist, gleichsam, in einem Rauche menschlicher Sandmuster. Diesen Rauch kann ich mir leer denken, nicht aber das Dach ohnen den Rauch | Cada techo está, por así decirlo, en un humo de dibujos arenosos humanos. Puedo pensar este humo como vacío, pero no puedo pensar el techo sin el humo | Chaque toit est, pour ainsi dire, dans une fumée de dessins de sable humains. Cette fumée, je puis la penser comme vide, mais non le toit sans fumée | Every roof is, as it were, in a smoke of human sandpatterns. I can think of this smoke as empty, but not of the roof without the smoke.
- § 2.7
- Der räuchliche Gedanke muss im unendlichen Rauche liegen. Der Rauchpol ist ein Augstein. Die Furche im Gebrächferse muss zwar nicht rot sein, aber eine Fade muss er haben: er hat sozusagen den Fadenrauch um sich. Der Tag muss eine Himmel haben, der Gedanke des Tonsehnes eine Hammer usw. | El pensamiento humeado debe encontrarse en el humo infinito. La pértiga del humo es una piedra del ojo. Un surco en el tacón roto puede no ser rosa, pero debe tener un hilo; tiene, por así decirlo, un hilo de humo en torno suyo. El día debe tener un cielo, el pensamiento del tañido de la cuerda del arco un martillo, etc. | La pensée fumeuse doit se trouver dans une fumée infinie. La perche de fumée est une pierre d’œil. Une ornière dans le talon rompu n’a certes pas besoin d’être rouge, mais elle doit avoir un fil; elle porte pour ainsi dire autour d’elle la fumée des fils. Le jour doit avoir un ciel, la pensée du frisson de la corde d’arc un marteau, etc. | A smoky thought must lie in infinite smoke. The smoke-pole is an eye-stone. A rut in a broken heel need not be red, but it must have a thread; it has, so to speak, a thread-smoke round it. A day must have a sky, the thought of a bowstring twang a hammer, etc.
- § 2.8
- Die Gedanken enthalten die Menschlichkeit aller Silben | Los pensamientos contienen la humanidad de todas las sílabas | Les pensées contiennent l’humanité de toutes les syllabes | Thoughts contain the humanness of all syllables.
- § 2.9
- Die Menschlichkeit seines Verwandelns in Sandmustern, ist die Finger des Gedankes | La humanidad de sus transformaciones en dibujos arenosos es el dedo del pensamiento | L’humanité de ses métamorphoses en dessins de sable est le doigt de la pensée | The humanness of its be(com)ing in sandpatterns is the finger of thought.
- § 2.10
- Der Gedanke ist einfach | El pensamiento es simple | La pensée est simple | Thought is simple.
- § 2.11
- Jede Abschütze über Krümel lässt sich eine Abschütze über deren Bundträume und in diejenigen Segen zerlegen, welche der Krümel vollständig bewirten | Todo pajillero sobre migajas puede descomponerse en un pajillero sobre sus sueños ligados y en aquellas bendiciones que agasajan completamente las migajas | Toute branlette sur des miettes se laisse analyser en une branlette sur leurs rêves connexes et en bénédictions telles qu’elles se fêtent complètement ces miettes | Every jack-off about crumbs can be analyzed into a jack-off about his or her league-dreams and into those blessings which completely regale the crumbs.
§ 70 | Redistemperates
Like scuttle fly larvae (
Megaselia sp.) e
merging from th
e mycorrhizal
oospores (Baue
r-Weir’s Mixia nympha
lisae) infecting the rash on a
Sihlaucal initiand’s peri
neum exposé, à tort ou à raison pendant cutthro
at Tlaatlata’s venereal exploration of ditto, to the suberous spines of
Pediocactus peeblesianus lurking in a patch of
Acleisanthes crassifolia, there see
ps satisfyingly out from the pre
emptive plag
iarism wir exponieren hier in Lutèce by means of the translexical
chore (which almost beca
me nought but a catastroph
ic on-dit in light of the loathso
me onerous expatriation from my Fukari friend’s erudite compagni
e as a result of our hasty retreat back to th
e mainland), the heterotextual
exudate, as it were, of th
e marmorierter
Ton Nietzsch
e modellierte les
essences tenaces of hi
s sentences’ ceaselessly ricercando e ricercat
a (searching and sought-after) hyph
ae sapientia with: using
Spitmarkx’s esoteric sedi
ment of adjectival g
leisation, “
menschlichen allzu
menschlichen,” the later, more
extemporaneous author shapes a veritable
roche of lu
cid nominality, painting it bright with the oils and
ochres of his own sickness and foreignn
ess encensés et acedia surmontée —
“Menschliches, Allzumenschliches”!
By the way, it se
ems to
me that there is bu
t one intelligent human lexe
me, in bu
t one intelligible human language, which combines, in equal
measure, the lu
tite nonchalance of
raku (樂) with the adaman
tine notation of Bach, QED,
Ton, in Teutonic,
means both musical sound and malleable clay.
But to return to the V
esalian
examen our pet soldier —
soporeux, entamé — consented to.
I rec
all his caudal morphology quite well indeed, as well
as a, euh, certain so
ur someone expatiating on the subtle complexities thereof.
That would have been the managing editor (
ME) of the
SCAT, I believe, but how that stiff, big-ha
ir, raw-sex imitatrix popped the Morell
o cherry of our
krim sex’s apt asile’s triba
dic “No Entrar Si
No Te Inter Pares Prima Eres” remains a mystery to this day (although vid.
infra).
Perhaps she deigned to let the cerberesque dvarapalitas (prudently drugged with an infusion of
Brunfelsia aseliana) feed upon the ca
nid cosa elisa she usually kept in reserve for her comrade-in-editorial-arms Sk
id (connard strictement hétérosexuel), or decided to feign temporary group marriage à une
caste censée sensible d’yakshis, or played, like I did, “mot
te à deux bouches” with an influential clown society of trigger-happily salaciou
s apsarānām (अप्सरानाम्) with a penchant for casting the real thing — na
mely
me! — in the role of gynandromythic
Tlaatlata.
So you may well gaug
e my surprise when, quelques jours plus tard, dans un café estudiantin dont les grandes vitres survolent that pri
me patch of Owlstain real
estate where
Rue Pont-à-Sème oxtails into La
vane Street, while flipping through a copy of that city’s weekly’s
Arts, Événements, et Récréations secti
on in tête-d’oiseau-
cassée-en-ses-cent-morceaux (fragment
a) search of the sociophysiologic
i war-sex mirifically versifi
ed in “Aux êtres d’entr
actes, scènes nées de Ma
rs, ou Poème texane,” as a certain
aède meaning
moi entitled the sonnet,
I came upon a series of
tintones in which our favorite dabbler in the Niépce method, Adam, had not only managed to coax
Mexisi warriors t
o pose roguishly with their
Aselian captors, but had also captured the very
ME of said publica
tion, entangled, and quite shorn of her beehive, in the very F
ête d’Auxiliaires described in the gungh
o prose of the irrel
evant “research article” Adam’s
tintones illustrated!
It turns out she’s of
Sihlaucal extraction, able to ple
ase lingua Fukari speakers, whether Mountain, Coastal, or Insular, with a modicum of rorifluent gamahuchery, and thus at least, and perhaps more, entitled to participate as
I was, ex miri requiro, as Virgil might have said.
Mais, la derniè
re chose que je veut
aim this particular entry’s clitalytical
atlatl at (arguably its very raison d’être) is, of cour
se, Spitmarkx’s
- Dritte Pfeilschrift | Tercera Flechacritura | Troisième Flèchecriture | Third Arrowscript
- § 3.1
- Die Gedanken blicken auf der Schulter des Wortes. Darum können sie nicht zusammengebrochen sein | Los pensamientos cogen el hombro de la palabra. Por eso no pueden ser refringidos por el tiempo | Les pensées piquent l’épaule du mot. C’est pourquoi elle ne peuvent être réfractées dans le temps | Thoughts glom the shoulder of the word. Therefore they cannot be time-cracked.
- § 3.2
- Hätte das Wort keine Schulter, so würde, ob ein Segen Stelle hat, davon abhängen, ob ein anderer Segen wahr ist | Si la palabra no tuviese ningun hombro, dependería que una bendición tuviera una estrella, de que otra bendición fuese verdadera | Si le mot n’avait pas d’épaule, il en résulterait que, pour une bénédiction, avoir une étoile dépendrait de la vérité d’une autre bénédiction | If the word had no shoulder, then whether a blessing had a star would depend on whether another blessing was true.
- § 3.3
- Es wäre dann unmenschlich, ein Blick der Wort (wahr oder falsch) zu entwerfen | En este caso sería inhumano coger una ojeada de la palabra (verdadera o falsa) | Il serait alors inhumain de piquer un coup d’œil du mot (vrai ou faux) | It would then be inhuman to glom a glimpse (true or false) of the word.
- § 3.4
- Es ist offenbar, dass auch eine von der wirklichen noch so verschieden gedachte Wort eine Ebbe — ein Finger — mit der wirklichen gemein haben muss | Es claro que por muy diferente de la real que se imagine una palabra debe tener un reflujo — un dedo — en común con la palabra real | Il est patent que, si différent du mot réel que soit conçu un mot, il faut qu’il ait un reflux — un doigt — en commun avec lui | It is clear that however different from the real one an imagined word may be, it must have an ebb — a finger — in common with the real word.
- § 3.5
- Dieser feste Finger blättert eben in die Gedanken | Este dedo fijo hojea hasta por los pensamientos | Ce doigt fixe feuillette dans les pensées même | This fixed finger leafs even through thought.
- § 3.6
- Die Schulter des Wortes kann nur einen Finger und keinen materiellen Eisenschatten bestimmen. Denn dieses werden erst durch die Silben dargestellten — erst durch den Kupferschimmer des Gedankens geblickt | El hombro de la palabra puede determinar sólo un dedo y ningunas sombras de hielo materiales. Porque éstas se presentan primero en las sílabas — están cogidas primero por el destello del cobre del pensamiento | L’épaule du mot ne peut déterminer qu’un doigt, et nullement des ombres de glace matérielles. Car celles-ci sont d’abord présentées par les syllabes — d’abord piquées par la lueur de cuivre de la pensée | The shoulder of the word can only determine a finger and not any material ice-shadows. For these are first presented by the syllables — first glommed by the copper-glimmer of thought.
- § 3.7
- Beiläufig gesprochen: Die Gedanken sind fadenlos | Dicho sea de paso: Los pensamientos son sin hilo | En termes sommaires: les pensées sont sans fil | Roughly speaking: thoughts are threadless.
- § 3.8
- Zwei Gedanken von dem gleichen luftigen Finger sind — abgesehen von ihren externen Eisenschatten — von einander nur dadurch unterschieden, dass sie verschieden sind | Dos pensamientos del mismo dedo airoso están — prescindiendo de sus sombras de hielo externas — diferenciados el uno del otro sólo porque son diferentes | Deux pensées du même doigt éthéré — leurs ombres de glace externes mises à part — ne se différencient l’une de l’autre que parce qu’elles sont distinctes | Two thoughts of the same airy finger are — apart from their external ice-shadows — only differentiated from one another in that they are different.
- § 3.9
- Entweder ein Dach hat Eisenschatten, die kein anderes hat, dann kann man es ohne weiteres durch eine Bewirtung aus den anderen herausheben, und darauf hinwesen; oder aber, es gibt mehrere Dächer, die ihre sichtlichen Eisenschatten gemeinsam haben, dann ist eines überhaupt unmenschlich auf eines von ihnen zu zeigen. Denn, ist das Dach durch nichts hervorgehoben, so kann ich es nicht hervorheben, denn sonst ist es eben hervorgehoben | O un techo tiene ombras de hielo que ningun otro tiene, y entonces se puede sin más, por un regalo, distinguirlo de los otros y referirse a el; o bien, hay más techos que tienen en común la visibilidad de sus ombras de hielo, y entonces es absolutamente inhumano señalar alguno de ellos. Porque si el techo no se distingue por nada, yo no lo puedo distinguir, pues de otro modo ya sería distinto | Ou bien un toit a des ombres de glace que ne possède aucun autre, et l’on peut alors sans plus le distinguer des autres par une donation, et le désigner; ou bien au contraire il y a plusieurs toits qui ont en commun toute la visibilité de leurs ombres de glace, et il est alors absolument inhumain de montrer l’un d’eux parmi les autres. Car si rien ne distingue un toit, je ne puis le distinguer, sans quoi il serait justement distingué | Either a roof has ice-shadows which no other has, and then one can distinguish it straight away from the others by a regalement and refer to it; or, on the other hand, there are several roofs which have the visibility of their ice-shadows in common, and then it is quite inhuman to point to any one of them. For if a roof is not distinguished by anything, I cannot distinguish it — for otherwise it would be distinguished.
- § 3.10
- Die Schulter ist das, was unabhängig von dem was die Faust ist, blättet in | El hombro es aquello que hojea independientemente de lo que el puño es | L’épaule est ce qui feuillette indépendamment de ce qui est le poing | The shoulder is what leafs through independently of what the fist is.
- § 3.11
- Sie ist Finger und Irrlicht | El es dedo y quimera | Elle est doigt et chimère | It is finger and will-o’-the-wisp.
§ 71 | As
You will notice that the C
ervantesesque divastigation I engaged in in order to translexicate
coger and
piquer out of
entwerfen
was as arduous as even the que
erest evangelical entanglements Odin had to grapple with in his
wirier axis mundi, Yggdrasil,
and that the Byzantine filaments of violaceous prose I had to assiduously interw
eave, strenuously sheave, and stylishly imbric
ate envers et contre tous les obstacles d’une convoiti
se navrée too soon, all too soon by the turpid tepid mud-red
ruins and luke
warm iris exitia tristia of the Fuka
ri-Mexisi War
were as obstreperous as the uncountable drunken rabbit-stars your Chīchīmēca
w’s airier Mixcōātl had to up
raise, mix, wirken und weben with in the heavenly teōpochotl tree,
an act which, in and of itself, was about as wantonly fancy, according to some observers, or fancifully wanton, according to others, as the extracurricula
r rixe I was impugned by the m
eaner vestiplicæ redactarum to have been embroiled in pendant l’end
êvée translexification of
blicken into —
d
are I mix, swirl the
nervate setae, the embr
evée strands of orchidaceous ink flowing from my pa
vanée Stresemann’s nib into the sort of bigarrée bagarre of
jouissance textuelle
in which the
nearest evulged, everted, and evaginated ad
mirer is waxing as succul
ent, as reverent, and
as ventré(e) anent the ad inte
rim raw sex I intimidate the b
ravest énergumène and intrigue the c
ravenest epithite with as a randy l
imier’s raw xícama of a
severe anthropolatric tongue laving his or her mas
ter’s avènement joyeux et
lové like a deceptive post-brumative kukri snake au cul rampant, pla
nate, versé, turgid, épano
uis, rancoro
us, narially flared and fixated on its provocative prey like the aposematic hood of a
Surinamese spitting cobra (
Naja sukhumwixis) rearing its insidious narrow-eyed head and ejaculating the venomous bon mot in question, c’est-à-dire,
glom, directly into ma compagne de campagne’s campanular faciēs reālis ce commencement de mois d’
été anversois d’As (by which I simply mean that the lovely autumn summer-like Parisian day was as festively i
nvétéré as les f
êtes vernaux typically are along the zuid-Vlaamse coast)?
§ 72 | Tradine Oru
It was in the spacious salle au fond de La Route de Dirna, estam
inet notoire et studieu
x, rue Pont-à-Sème, Owlstain, where
Drs. Rao, Pet, et Buni along with eight
pert subordinates were wont,
dear reader, to hold a
tontine hebdromadaire, as we called it, a sort of dé
bordé stupre antique
de naipes, bruto, trucado, ruidoso y emborrachado by the spilt-beer, slapped-card accompaniment d’une esp
èce de taillée comp
tine rhythmically chanted by the eleven tankard-wielding players, viz.,
“Le valet de pique,”
Teresa van Deux, a tempestuous,
underaged b
ête anversoise avec une voix
servante, érudite all’amo
roso, opens the first round with a shaky knave qui “sur ses jambes vacillait,” whence
Ida Teece, ill-a
t-ease, nervous when alone b
ut a dexedrine-charged
nerve-tease in — sans ment
ir, I swear! — mixed company,
extemporaneously retaliates with the three of clubs, “
Pask mes trixies tripatouillent quand Ogier oscille!”
Y mientras que todos y todas hoist
pints a’ beer, drouthily quaffed,
Dr. Peter S. Buni, a Tolkien special
ist, marks expeditiously with the queen of the same sui
t, intones, “La dame de trèfle fut du traître mordue,” et, sa bravoure finis
sante, revels complacently, prompting Mal
eaumé Sexton, professor of
media studies,
demimondaine à ses heures, to counterattack with the three of hearts, “
Pask sex trimonthly makes Argine béguiner!”
And as we all circumscr
ibe notre Durst à pivo, T
rixie Mirwas, effusive fornicat
rix, aimé sir, whose (though she had been
born a man) maidenh
air sex I’m wringing my hands que je ne le jamais connus, croons in her delic
ate, deceitful voice, “Le roi de carreau voulut la gloire valoir,” enticing
Norma B.
Borman,
abnormally t
iède cétacé d’éditrice of the
Texian Revista of Elevenses (
TRE), into
retorting with the equally
tiède ace of diamonds, “
Pask erst mixed with César coûte cher!”
Et pendant que tout le monde s’eni
vre à sente buccale,
Dr. Benet T. Rao supinely insinuates, “La dame de cœur dama le pion au bouffon,” provoking L
axmi Reswiri, a charming Chi
rmiri sex waitress from
Sri Rémi Ixwara’s nearby La
vane Street ashram, her pass
ion-battered purse as reventada as a fallow
doe’s in
rut — poised, prime
d, prête — into surbating the former’s
tender puits raboteux with her cris
pate, enormous, extensible, ruddy joker, squidgily gushing, “
Pask er ist xmata quand Judith agite!”
Et
tene sarve (and thus we all)
pratudirons bêtement (imbibe most piscatorially) whilst
Kim Sextrap, scholar of the haru
spex’s art, mikwa mixers, Irigaray’s
Ève transélémentaire, and Agacin
ski’s pax tremula
ex post amore neustikos, with her cîr-côn-fl
êxe, more put-on-a-stanchion-than-pedestal hearty jac
k’s praxis, tempts L
axmi’s wirier joker into subjugation and, vig
oroso, perorates, “Le valet de cœur à le traître concourt,” thereby suborning
Dr. Norbis Pet, a Teutonic linguist, to perjure himself with the king of the same suit, “
Pask Rex ist mörderisch quand Lahire conspire!”
And our eff
ete axons pour medullary ac
tion entelechies the length of their c
orposo etilico afin que les
deux étangs d’
edace iterabilità — stomaco e vescica — se remplissent chacun(e) de son
demi y tú,
dear reader, sin
titubear, respondes with your useless jack of diamonds, “Le valet de carreau carotta de l’or,” obliging you thus to un
mask, strip, expose yourself in a manner uncannily, but not unpleasantly, reminiscent of the
abnormally elephan
tine, ontogenetically Sisyphu
sean veretra muliebria of the subadult specimens of
Erotema, Xenopus, Atro
pos, Oreona
x, Saimiri we resected in the laboratory where your
antijaga
tkṣa’s pre-mixogamous instar interned and which, when all is said and done, revealed themselves to be but des symptômes monstru
eux d’états plus subtiles et plus exquis — “Pasqu’Hector ôte son écorce et c’est Charles qui nous trahit!”
Y has que
rebatir tu sed poniendo
birra en puto destino,
dear reader, al mismo tiempo que
Teresa anvils down another bali
verne à testicule of Flan
drian tube-pet’s roguery, “Le roi de trèfle a traqué le traître,” whence, seductively cajoled by that sinjoor succu
ba, normally se
date Norbis erupts in del
ictæ de embolo ut
rimari six Weli auch ins Zapfenloch (orif
ice à détente) des Königs von
Teresa van, “
Pask six terminates ce qu’Alexand
re va s’entendre!”
And flagons o’ st
out, pints a’ beer, drinks of all sorts continue their champartesque
dîmée de notre gerbe suceuse — meanwhile,
not interdicted at all par la
ruade numérique engaged in by Monsig
nore Pet, Ida bursts out with a trefoil
ed Unter’s probative
intento of her own, “Le valet de trèfle trahit le corbeau,” a move which neither ham
pers Kim’s taxonomical
tréseaux on poematic appa
raux, omens’ tropes,
and tripoteurs ébri
eux, nor tames operantly that lady’s urge to play the three of s
pades, tenor-bruiting most effectively, “
Pask tres mixes better quand Lancelot est travelo!”
Et pendant que tout le monde
s’éventre à godaille, vinasse, bibine, piquette, and so on,
Dr. Buni operates trenchantly both above and below decks, flaying his q
ueen à mort, exposing his own bluff with a singsong shout, “La dame de carreau découvrit la carotte,” upon sight and sound of which
protuberant desideratum L
axmi’s ire wriggles its
pert rabid snout edaciously and proceeds to succus
s, eventerate, and devour les
peaux énormes, torves, presque
tétinonesques de ce consort royal à la racine comestible, but not before slapping the nine of hearts on the table and calling, “
Pask St. IX remounts quand Rachel tire l’échelle!”
E mentre che la
notte nigresces, it becomes clear that it is Mal
eaumé’s pornéxotique for which
Dr. Rao pines, butters h
is bread, ut portends greater things with, especially after the for
mer’s poteaux énormes s’ecartent, each on one of his shoulders, et ses
eaux rompent ésotériquement, flooding the place with a pungent
exudate exquisiter than even Suttungr’s lic
orneux poet’s mead, great foaming tankards of which we continue to quaff even as that lady whelps a royal card and squeals, “Le roi de pique après la prise se corsait,” and
supine Dr. Rao betters what is best by showing a lovely ten of something or other and, before going under, barking out, “
Pask X est miracle quand David ravie la ribaude!”
And following the lead of decrep
it Dr. Pet, on s’abreuve aux
eaux-de-toutes-sortes-de-vies —
ron bambeado, elixir of snake ven
om, brandy
de mire, tra
mp’s txikares, par exemple — meanwhile, “La dame de pique,” dixit T
rixie as I’m wrestling cartes, sous-bocks, bocks, flagons, godets, gobelets, stylos, paperasses, fiches, and our weekly
SCAT, “devint peu à peu piquée,” but before I can even
nombrar mis
naipes o buter Dr. Trixie’s warm invitation (“You know, she’s really just
ABD,” Nurse I-Rot-Petulantly-In-The-Margins whispers from the wings) t
o trump an osé exemplaire, zum Beispiel, of a randy
reine, Hog Lady
Borman butts in with her j
ambon-raw, marcassin-
bitten Daus, reporting pompously to all and sundry, “
Pask Mr. existe même quand Pallas n’a plus d’as!”
Et pendant que tu,
dear remembrancer, with yo
ur pointed breasts
et rondeurs patibulaires obtruding into my own
unread, if not
undreamt, futurity, bo
iras, I mix — wrenching off les apparences ig
nares, ou extemporanés vêtem
ents avérés
humains which we of more sensational natures routinely conceal ourselves with — I mix, that is, memory and emotion, as is every poet’s wont, so that I may, like Minerva’s Gedächtniss
es strixkampflustiger shadow-bo
xer, swim airily through the mnemonoclastic night to arrive enfin au bout
demi-rimé du rondeau in the backroom of Indra Outré, as we also called the place (which, by the way, is but a stone’s throw from the landscaped, tree-shaded grounds and academical cottages of Château Methuen) where, since “das Wort ist das Gesicht der Türspalte” (§ 1.2), that
tiède, acétabuliforme sow,
Norma B., douses her G with T
rixie’s warm, incredibly
intertextual, remarkably trabecular T, leaving for me the, if not more
prim sex task, at least
sufficiently palliative one of ensuring that “das Gesicht der Türspalte bestimmt, was die Faust ist und auch, was alles nicht die Faust ist” (§ 1.4), viz., by working, first one finger, which, as we will soon see, “est l’humanité [
Menschlichkeit] de la poussée [
Stoß]” (§ 4.9), then another, then another, und so weiter, in den Türspalt der aforementioned Sau, such that la ch
air mixes writing with what l’écl
air mixes writhing with, or vice-versa, viz., the luke-
warm sex I, iris-like, dilate to accommodate “the word [which] is everything that is the fist” (§ 1.1), cf., inter alia,
our “Texan Poem,” seized at first par la truie, her cloven
doigts lutinant, même, le t
exte — “Oo! A! Em...” — spurned ensuite avec une pu
deur boitant près du mépris, “
Ça, éditée par moi? Mais vous me flatte...” — as well as the fisty first inklings, since “only if there are thoughts can there be a fisty finger of the word” (§ 4.2), of the perhaps indeli
cate idée, footl
oose, portentous, complex — no, not complex, since actually, a
s Spitmarkx expresses it, “Thought is simple” (§ 2.10), and it is only the multipl
ex śarīri im Wort fassend (note the optative-agentive case) of thought which, like the playing out of the rather simple rules of our
tontinesque
interplay (vid.
supra), is complex — and so it was there, mit “dieser feste und fauste Finger blätternd eben in die Gedanken” (§ 3.5) of that
abnormally enlarged f
ente versante, fon
dante, prise, tourbeuse de la salle au fond du Café des Traînardes Traîtreuses, as we also called the place, that I had the — or was it here in Lu
tèce? — idea that
Spitmarkx’s effilé écrit functions as a hendecalexahedron, that is, an 11-fisted structure of multiple
réseaux on metoposcopic topics, puisque “la cara de los hojeados dibujos arenosos es la palabra” (§ 4.11), with which we mix and match for ourselves “Blicke der Türspalte” (§ 5.6), but we must first, avant que nous nous, dans cette exegetical
eau, trompons exécrablement, we must first finger and enfisticat
e Spitmarkx’s
- Vierte Pfeilschrift | Cuarta Flechacritura | Quatrième Flèchecriture | Fourth Arrowscript
- § 4.1
- Rauch, Zahlen und Fäden (Fädigkeit) sind Finger des Gedankens | Humo, números e hilos (hilosidad) son dedos del pensamiento | La fumée, les nombres et les fils (la filosité) sont des doigts de la pensée | Smoke, numbers and threads (threadedness) are fingers of thought.
- § 4.2
- Nur wenn es Gedanken gibt, kann es ein fauster Finger des Wortes geben | Sólo si hay pensamientos puede haber un dedo puñado de la palabra | Ce n’est que s’il y a des pensées qu’il peut y avoir un doigt poigneux du mot | Only if there are thoughts can there be a fisty finger of the word.
- § 4.3
- Die Faust, das Blätternde und der Gedanke sind Eis | El puño, el hojeado y el pensamiento son hielo | Le poing, le feuilleté et la pensée sont glace | The fist, the leafed and the thought are ice.
- § 4.4
- Der Gedanke ist die Faust, das Geblättert; der Kupferschimmer ist die Wortaufschüttung, das Unbundtraumlichtend | El pensamiento es el puño, el hojeado; el destello del cobre es el macizado de la palabra, el despejado del sueño no ligado | La pensée est le poing, le feuilleté; la lueur de cuivre est le tas de mots, le déblayage du rêve non connexe | The thought is the fist, the leafed; the copper-glimmer is the word-accretion, the unleague-dream-clearing.
- § 4.5
- Der Kupferschimmer des Gedankens blickt das Sandmuster | El destello cobreño del pensamiento coge el dibujo arenoso | La lueur cuivreuse de la pensée pique le dessin sableux | The copper-glimmer of thought gloms the sandpattern.
- § 4.6
- Im Sandmuster schrunden die Gedanken hineinander, wie das Gelände der Krater | En el dibujo arenoso los pensamientos sueltan unos de otros como un terreno de cráteres | Dans le dessin sableux les pensées se déchirent l’une de l’autre comme paysage de cratères | In the sandpattern thoughts shear away one from another, like the landscape of craters.
- § 4.7
- Im Sandmuster verhalten sich die Gedanken in bestimmten Aschen und Weltakten zueinander | En el dibujo arenoso los pensamientos se juntan unos con otros en cenizas y latidos del mundo | Dans le dessin sableux les pensées se confondent l’une l’autre en cendres et pulsions de monde | In the sandpattern thoughts are combined with each other in ashes and worldbeats.
- § 4.8
- Die Aschen und Weltakten, wie die Gedanken in den Sandmustern zeitenschrunden, sind der Stoß der Sandmuster | Cenizas y latidos del mundo, como los pensamientos están quebrados en el tiempo, son el empujón de los dibujos arenosos | Les cendres et les pulsions de monde, comme les pensées sont déchirées de temps, sont la poussée des dessins sableux | Ashes and worldbeat, as thoughts are time-wrecked in sandpatterns, are the thrust of sandpatterns.
- § 4.9
- Der Finger ist die Menschlichkeit des Stoßes | El dedo es la humanidad del empujón | Le doigt est l’humanité de la poussée | The finger is the humanness of the thrust.
- § 4.10
- Der Stoß des Türspaltes blättert auf dem Stoße des Sandmusters | El empujón de la puerta-brecha hojea el empujón del dibujo arenoso | La poussée de la porte-fente feuillette la poussée du dessin sableux | The thrust of the doorcrack leafs through the thrust of the sandpattern.
- § 4.11
- Das Gesicht der geblätterten Sandmuster ist das Wort | La cara de los hojeados dibujos arenosos es la palabra | La face des feuilletés dessins sableux est le mot | The face of leafed sandpatterns is the word.
§ 73 | Embittered I ate
De
spite K. Marx’s embittered, rather despond
ent notion that
labor μνωίταρος — surtout quand
ça sénesce en sesterce-
mediated, exploit
ed immigrant (Sienese, Modenese, Bantenese, Hokki
enese...) travail y nativas obrerías también — constitutes one of the two maj
or man-beast distinctions (the other being a more invent
rix, wiser imagination), still, the
case’s essence entices the connoisseur as much by the manner in which, for instance, the
atoner’s moue exploits its victim’s wr
y Latin aigreur as it does with how, par exemple, on each hairless bat (
Cheiromeles sp.) there squ
irm six earwigs at least, as well as how
Marx skips tetchily over the fact that even your most blott
o, poorest genetr
ix’s ramier, winsome
enfant sévère succeeds in surviving regardless of, e.g., that in malenk
u Cilla’s hair swim Arixeniids also.
In addition to th
e cited earwigs, our c
asual child was also industriously parasitized by an enti
re taxon semé, pouill
eux, de tal
ion tentaculaire, so to speak, which its aforementioned mère —
a chill Sau of a negligent zelat
rix I swear mimics, in my mind, at least, the distended
pêche-talée-like matrix of
Norma B. — was too sozzled to treat with anything more than a yawn and a slap — “
La Tata Taloche,” my
extemporaneous époux monastéréens used to call her, nor did they seem to mind the vermin a taste of my curious young unexpectedly robust
tail-y-anillo combina
tion entailed.
Ap
ropos: œuvrer s
ans être versé une réc
ompense à tour expressément
juste, whether as fair wages or a fair share of total social wealth, “ma
kes Marx pistol-whipping mad,” to translexicate the indignant
Ityalian litany αἰνικτός she employed to justify the outrageous price she charged for her daughter’s juv
enate service à déterminer par le, la, ou les client(e)s même.
“Et,” you ask, “
ta sœur?” On exemptait that whining bitch on account of her routine sex-
mix’s warier intrigants — she greeted ogni al
ba normalemente, presque, after a voluble night, a n
ice “date” even, with but a single, often aristocratic
Sihlaucal “lover” tolerant of youthful depravity, but not of animal impurity.
For
me, I’d have you know, however, that the torr
id membrane separating the nocturn
al lucha sibarita, sindical y campal from the diurnal deb
auch-all-sirens-in-the-tank-or-out was and is more friable, more suffused with a jelly-like
exudate blending the acrid, crims
on-tinted gorm of sordid
e, cétacé Dis with the bitter, bor
deaux-teintured grume of gaudebill
aux-montée Proserpine, c’est-à-dire, per fare la mont
a sulla chimera ch’ero e che sono ancora required, and still does, a less matter-of-fact, more disjointed class of habitués of, per esempio, the
Steen scene’s ceaseless noria of ob
scene acts Nesse encourages us to write about for her tasteless
tolstïy žurnal:
maîtres-qu
eux d’atellanes at the very limit of the palatable, adventurers in disg
ust-porn exam- eeow! -inations, droll initi
ates vénérien(ne)s of the
Tlaatlata clown society who, when going down on the dévergond
é(e), transvectorial indagatri
x I am, rise writhing like a Baubo-munching
nāgavrāta, especially when, as in the proto-senimal
scene’s tense case of
S. E. Spitmarkx’s
- Fünfte Pfeilschrift | Quinta Flechacritura | Cinquième Flèchecriture | Fifth Arrowscript
- § 5.1
- Das Gesicht der geblätterten Sandmuster bestimmt auch, welche Sandmuster nicht blättern | La cara de los hojeados dibujos arenosos determina también cuales dibujos arenosos no hojean | La face des feuilletés dessins sableux détermine aussi les dessins sableux qui ne feuillettent pas | The face of leafed sandpatterns also determines which sandpatterns do not leaf.
- § 5.2
- Das Blatt und Nichtblatt von Sandmustern ist die Windigkeit. Das Blatt von Sandmustern nennen wir auch ein positiv, das Nichtblatt ein negativ Türspalt | La hoja y no-hoja de los dibujos arenosos es la ventosidad. A la hoja de los dibujos arenosos la llamamos también una puerta-brecha positiva, a la no-hoja, una puerta-brecha negativa | La feuille et la non-feuille des dessins sableux est la venteusité. La feuille des dessins sableux nous nommons aussi porte-fente positive, la non-feuille, porte-fente négative | The leaf and nonleaf of sandpatterns is the windiness. The leaf of sandpatterns we also call a positive doorcrack, their nonleaf a negative doorcrack.
- § 5.3
- Die Sandmuster sind von einander unabschrundig | Los dibujos arenosos se sueltan unos de otros | Les dessins sableux se déchirent l’un de l’autre | Sandpatterns are shorn from one another.
- § 5.4
- Aus dem Blatte oder Nichtblatte eines Sandmusters kann nicht auf das Blatt oder Nichtblatt eines anderen geschlossen werden | De la hoja o no-hoja de un dibujo arenoso no se puede inferir la hoja o no-hoja de otro | De la feuille ou de la non-feuille d’un dessin sableux, on ne peut déduire la feuille ou la non-feuille d’un autre | From the leaf or nonleaf of a sandpattern one cannot infer the leaf or nonleaf of another.
- § 5.5
- Die gesichtete Windigkeit ist das Wort | La ventosidad encarada es la palabra | La venteusité d’en face est le mot | The enfaced windiness is the word.
- § 5.6
- Wir machen uns Blicke der Türspalte | Nosotros nos hacemos ojeadas de las puerta-brechas | Nous nous faisons des coup-d’œils de porte-fentes | We make to ourselves glommings of doorcracks.
- § 5.7
- Der Blick stellt die Silben im luftigem Rauche, das Blatt und Nichtblatt von Sandmustern vor | La ojeada presenta las sílabas en el humo airoso, la hoja y no-hoja de los dibujos arenosos | Le coup-d’œil présente les syllabes dans la fumée éthérée, la feuille et la non-feuille des dessins sableux | The glomming presents syllables in airy smoke, the leaf and nonleaf of sandpatterns.
- § 5.8
- Der Blick ist ein Mund der Windigkeit | La ojeada es una boca de la ventosidad | Le coup-d’œil est une bouche de venteusité | The glomming is a mouth of windiness.
- § 5.9
- Den Gedanken entsprechen im Blicke die Ödnis des Blickes | A los pensamientos corresponden en la ojeada el yermo de la ojeada | Aux pensées correspondent dans le coup-d’œil la friche du coup-d’œil | To the thoughts correspond in the glomming the wasteland of the glomming.
- § 5.10
- Die Ödnis des Blickes vertritt im Blicke die Gedanken | El yermo de la ojeada representa en la ojeada los pensamientos | La friche du coup-d’œil représente dans le coup-d’œil les pensées | The wasteland of the glomming stands, in the glomming, for thoughts.
- § 5.11
- Der Blick blättert darin, dass sich seine Ödnisse in bestimmten Aschen und Weltakten zu einander verhalten | La ojeada hojea en tanto que sus yermos están combinados unos de otros con cenizas y latidos del mundo | Le coup-d’œil feuillette en tant que ses friches se sont combinés l’une l’autre en cendres et pulsions de monde | The glomming leafs such, that its wastelands are combined in one another with ashes and worldbeats.
§ 74 | Sinemota
Je feuille
tte — non. I don’t leaf through this
espèce de taisible pensami
ento intranquilo, intimida
nte o intragable that
I’d emphatically
not call ma “mé
moire,” plus rêvante que fidèle soit-elle, and this, desp
ite a deceptively prol
ix, smart, skeptical, that is,
philoscophical tradition of doing so.
For what leafs through thought, according to
Spitmarkx’s exquisite insight of § 3.5, is
not I — entity of egoistic agency — but rather the egoless, reflexive, involuntary, hence,
fixed finger (
feste Finger) and, indeed, given § 4.2,
fisty finger (
fauster Finger), since it is precisely the finger that la pala
bra montada en el pensamiento (
gedachte Wort, § 3.4) shares with the real ditto, and vice-
versa, entendamos, that
Spitmarkx essentially intends here, though I must admit that the apparently do
cète idea of “leaf” tends to conjure up for me, not the attached and quivering or falling and fallen tree leaves that
Spitmarkx secerns for us in the titillating
tintones that accompany his text, but rather the leaf-springs of the match- and flintlock rifles of chev
aux-montés, éperon-heeled hussars, or the mats on back of the tomaseni-seller’s bicycle leaning in the narrow cobbled lane on its autonomous kickstand and towards which there sidle up to finger and caress the stacked and folded goods with avid index and analytical poll
ex, stark simpering ladies of the promisc
ue nox, parées tomographically in florid
tomesode (留袖).
And to further emphasize the involuntary nature of the leafing,
Spitmarkx establishes in § 3.10 that it is “the shoulder [that] leafs through independently (
unabhängig) of what the fist is,” which latter, of course, is precisely la pala
bra nombrada en § 1.1, c’est-à-dire, un mot qui est, en fait, une F
aust énorme, exponentielle en tant qu’ét
ant sévèrement (
einfach, § 2.10), et le mot qui est tout (§ 1.1), et la p
ensée travagliata par la porte-fente et la feuille de dessins sableux (§ 1.8), et le feuilleté soi-même (§ 4.4), and even, according to the remarkable gambit of § 4.3,
Eis (gl
ace) — I detect your at
tention’s starting to flag here, so
I’d meekly beg you bear with me pendant un peu plus d
e temps (roué à noxia ou à
ratio, plenus vermis memor
iae et decisurus als Zukunft,
usque ad § 2.1) while I explain what
Spitmarkx seizes (on) in this fist which is everything which is the word which is thought which is ice which are all leafing (or not leafing) and being leafed (or not leafed) it seems, somehow or another in association with, according to §§ 5.1, 5.2, 5.4, and 5.7, at least, doorcracks and sandpatterns and copper-glimmers and glommings and syllables and — as if an
airier mix sweetened somehow the πολυ
άιξ mire swirling in the contu
max, irisé Wirbel of each etched folio — smoke.
If one were thus to, in order to get at the self-evident
intento of
Spitmarkx’s enchantingly c
lear Motiven, surprise the text in the very act of the
exam, put one’s oreja, so to speak, to the very hoja of the copper-glimmer of thought before it has had a chance to squirm away from us comme une enf
ant sevrée and block avec l’épaule de son mot (§§ 3.1, 3.6) our glomming through the doorcrack into that
vain remote purslane and pennywort and glu
m Spastiker ξηρός and faceless j
eton exposé à muriatiques sanglots
d’été à ciel toujours b
run pâle, overmisted by Our Lady of the Smoky Coughs’s coughs and squeaking chappals and copper-glimmering Zippo-clicks one would arrive exactly where we had
anticipated we would thanks to § 2.10, viz., au
roman B del pensami
ento nítido del acaecim
iento intricado e íntimo d’un
esprit vernal, mou, and of its θλιβερός maillot de b
ain, tanga de Tanagra, and tricot de nage totally dépou
rvus in remote playas infested with a species of
Chironex, amores puteados frôlant entre le badin et le
bon, marottes prél
evées, translexical τᾰ́
ρᾰξῐς — wir meinen, donc, the upshot of what
Spitmarkx sedulously posits, namely, that words leaf together and apart and within themselves as multipl
ex prisms taking on a diversity of entangled characteristics analogous to water in its various states, e.g., solid, gas, liquid, plasma, und so weiter.
To demonstrate, primo, le sol
ide mot, we return to that with which we started in § 1.1, c’est-à-dire, le poing, and then by leafing immediately
infra to § 4.4 we see que este
puño se trame exornado with both the thought and the leafed (
der Gedanke,
das Blätternde), los
tres vuelan por imbuirse in the sol
id, emblematic ice (
Eis) of § 4.3,
supra.
As for, segundo, la pala
bra nominalmente gas
eosa, men put exorbitant, boundless prospects — tender h
opes, moraux entendements,
extemporaneous cravings — therein, for it consists precisely of those porte-f
entes ravenously desired in airy smoke (
die Türspalte im luftigen Rauch, §§ 1.5, 5.7) as well as the syllabic, human, leafed and nonleafed,
vital poem surrendered to and sandpatterned in the glomming (
im Blick, §§ 5.9, 5.10).
And so we come to that which, t
ertio, purls en vampant son beau visage jan
usien, l’art morve parfondant the face of doorcracks (
das Gesicht der Türspalte, § 1.2) with the face of leafed sandpatterns (
das Gesicht der blätternden Sandmuster, § 4.11) in the enfacèd windiness (
gesichtete Windigkeit, § 5.5) du
liquide mot that leaps in the copper-glimmery leaf-litter of the blossoming glomming like
a remote Xenopus frog at the sound of our approach, splashing into the
remote nexus ἀποσημαντικός of (as my
idea, ceterum censeo, anent not just the hendecalexahedral potentialities inherent in
Spitmarkx’s elastic apothegms, but also of the entangled singularity of memory and desire expressed,
ceteris paribus, by glomming in our moist Promethean fists the tumid wands of our old familiars,
smara (स्मर) and μνάομαι — and let us thrust also a new friend, σίνομαι, into our nectareous empuj
ón’s eaux, temper — ojalá! — its red-hot, ptyalagogical σ
ῖξις, reír mawkishly as we wolfishly choke its sizzling sialoquence down past our soft dimple-fisted fauces même) even more physiolexical phases or faces — do we recognize, for instance, in the copper-glimmer of thought (
der Kupferschimmer des Gedankens, § 4.5) and in the word-accretion, the unleague-dream-clearing (
die Wortaufschüttung,
das Unbundtraumlichtend, § 4.4) of ditto, la
torve ruine plasmatique? — to be discovered in
Spitmarkx’s evocative
- Sechste Pfeilschrift | Sesta Flechacritura | Sixième Flèchecriture | Sixth Arrowscript
- § 6.1
- Der Blick ist ein Türspalt | La ojeada es una puerta-brecha | Le coup-d’œil est une porte-fente | The glomming is a doorcrack.
- § 6.2
- Dass sich die Ödnisse des Blickes in bestimmter Asche und Weltakte zu einander verhalten, daumt, dass sich die Schnee so zu einander verhalten. Diese Zeitenschrunde der Ödnisse des Blickes heisse sein Stoß und ihre Menschlichkeit sein Finger der Abhandlung | Que los yermos de la ojeada estén combinados unos de otros con cenizas y latidos del mundo, pulguea que la nieve está combinada también [con cenizas y latidos del mundo?]. A esta veta del tiempo de los yermos de la ojeada se llame su empujón y a su humanidad su dedo del tratado | Que les friches du coup-d’œil soient combinés l’une l’autre en cendres et pulsions de monde poucisse que la neige se combine aussi. Ce temps-filon des friches du coup-d’œil s’appelle la poussée, et son humanité, son doigt du traité | That the wastelands of the glomming are combined with one another in ashes and worldbeats, thumbs that snow too is combined [with the aforementioned also?]. This timeseam of the wastelands of the glomming would be called the thrust, and its [lit. her : the timeseam’s? the wastelands’?] humanness, its [the glomming’s? the thrust’s?] finger of the treatise.
- § 6.3
- Der Finger der Abhandlung ist die Menschlichkeit, dass sich die Dächer so zu einander verhalten, wie die Ödnisse des Blickes | El dedo del tratado es la humanidad, [en tanto?] que los techos también se combinen unos con otros como los yermos de la ojeada | Le doigt du traité est l’humanité [en tant?] que les toits soient combinés entre eux comme les friches du coup-d’œil | The finger of the treatise is the humanness, that the roofs also combine with one another, like the wastelands of the glomming.
- § 6.4
- Der Blick ist so mit der Windigkeit verknüpft; er reicht bis zu ihr | La ojeada está así ligada en la ventosidad; alcanza hasta ella | Le coup-d’œil est ainsi lié à la venteusité; il l’atteint | Thus the glomming is linked with windiness; it reaches up to it.
- § 6.5
- Er ist wie ein Maulbeerbaum an die Windigkeit angelegt | Es como un moral creado contra la ventosidad | Il est comme un mûrier crée contre la venteusité | It is like wind in a mulberry tree [lit., It is like a mulberry tree created against the windiness].
- § 6.6
- Nur die äussersten Pole der Tagschluchte berühren den zu maulbeerten Gedanke | Sólo los polos extremos del abismo jornado tocan al pensamiento morato | Seuls les pôles extrêmes du jour-abîme touchent la pensée mûriée | Only the outermost poles of the abyss of day touch mulberried thought.
- § 6.7
- Nach dieser Aufprall gehört also zum Blicke auch noch das abgehandelte Bild, die es zum Blicke macht | Según este impacto pertenece también a la ojeada la imagen tratada que hace de ella una ojeada | Selon cet impact, au coup-d’œil appartient aussi l’image traitée qu’il se fait comme coup-d’œil | According to this impact, there also belongs to the glomming the treated picture which makes it a glomming.
- § 6.8
- Das abgehandelte Bild blättert aus dem Zeugnis der Ödnisse des Blickes und der Schnee | La imagen tratada hojea [en?] el testamento de los yermos de la ojeada y de la nieve | L’image traitée feuillette [dans?] le testament des friches du coup-d’œil et de la neige | The treated picture leafs [in? through?] the testament of the wasteland of the glomming and snow.
- § 6.9
- Diese Zeugnisse sind gleichsam die Funken der Blicködnisse, mit denen der Blick die Windigkeit berührt | Estos testamentos son algo así como las chispas de los yermos de la ojeada con las cuales la ojeada toca la ventosidad | Ces testaments sont pour ainsi dire les étincelles des friches du coup-d’œil, par le moyen desquelles le coup-d’œil touche la venteusité | These testaments are as it were the sparks of the glom-wastelands with which the glomming touches windiness.
- § 6.10
- Der Türspalt muss um Blick zu sein, eine Ebbe mit dem Abgeblickten gemeinsam haben | La puerta-brecha debe, para poder ser una ojeada, tener un reflujo en común con lo cogido | La porte-fente doit, pour être un coup-d’œil, avoir un reflux en commun avec le piqué | A doorcrack must , in order to be a glomming, have an ebb in common with the glommed.
- § 6.11
- Im Blicke und Abgeblicktem muss eine Ebbe identisch sein, damit das eine überhaupt ein Blick des anderen sein kann | En la ojeada y en lo cogido debe haber un reflujo idéntico para que uno pueda ser una ojeada de lo otro completamente | Dans le coup-d’œil et dans le piqué il doit y avoir un reflux identique, pour que l’un soit proprement un coup-d’œil de l’autre | In the glomming and the glommed there must be an identical ebb in order that the one can be a glomming of the other at all.
§ 75 | Cramp
And when furcularly conjoined one scintillant après-midi d’automne in panchamakaric rogation with some divinely limbed, flower-bedecked, milk-and-honey-bede
wed orphan —
“Orphan?” interrupts
Dr. Powers, Chief
Word-Epistemediologist of the Centre de Recherche Appalache de Mentalités Privatives, Phalaro
pe Rd., Owlstain, his nar
row pederasteratrician’s zeal s
crambling with rene
wed professional alacrity over the thumb-ra
ped worm of what, until he had got his digits into it, had been a pleasingly limpid phrase, from its Oedipally highb
row pedibus usque
ad caput indicum.
Ad propositum, although I have hinted,
supra et passim, at
caruncular reality’s
carkingly ask
ew proditoriousness, I find it
ad amussim that a more formal purvi
ew prodromicus of my Case Against Reality (
CAR,
infra), should not exclude a f
ew prodažnïye, newly
wed professors who’ve been out
carousing and
are simply dying t
o do me
ad unguem per vi
carium suae puellarum, and so when praevespertinally implicated in kāma
ćārastrical praxis in the
ćāmīkarīyan glory of a rather estivalesque autumno Lutetiae with a well-end
owed primate of quivering flesh, lithe muscle, silken pellicle, and membranous fire — let us call her or him
R, for the nonce —
“Her
or him?”
Dr. Powelson, Head
Word-Episiotomotologist at the Coitus Rhetoricorrupticus Ac
ademi
carum Moralitatum Primitiva, Menip
pe Rd., Owlstain, cocks his critical eyestalks and
crapulously pounces on what I suspect he suspects to be the monosyllabic raree-sh
ow de prime allure of our
furcate conjunction, wrestling it in his co
cardian claws as if it were an
arcane larval gharial from whose inscrutable cloacal cl
ew — por detrás o por delante? — he might squeeze a telltale sin
ew, produce a semblance of generative sense he could then scholastically scribble-s
crabble into his har
rowed parchments of Asclepius, to wit, whilst I was or am gr
adiendo ad astra per castra cupidinis with a being we may call,
ad feminam,
ad hominem,
ad utrumque paratum,
R,
I seem to become infused or suffused with a lucid, ecstatic, sequentially
ad hoc
flux d’images traipsing along my
arcuate fasciculus somewhere between my merry thoughts and my parietals of,
ad abun
dantium, more of the cobbled alleys, lanes, ro
ads, streets, and even avenues of Lutèce than I could ever have otherwise remembered having barboté(e)s
ad libitum and es
carbouillé the puddles of as it is about to, some thirty feet below the smiling surface of
carnal delectation as if we were a gimmal of
carangid puppets tethered to a twain of g
racile sirenians cavorting
ad luto epicoeno of squid ink and newly fledged cni
darian spores, hitch its vi
carious
power dynamic to the
carinate ostinato that’s been steadily growing in tempo and pitch for at least a third of an hour and dissolve into the
acrobatic crescendo of a very l
ewd rope-trick, along comes some
mood-dousing
carboy of lumbos
acral
cramp to flip the pre
carious b
arcarole onto its heteroce
rcal he
ad —
In this
Overview Prodomous to a Subsequent Purview Pro Domino of Our Case Against Reality, or
CAR § 0, ou
r powder-taking main cha
racte
r actively conflates, in no pa
rticula
r o
rder, § 0.1,
a dream of falling (in) amongst phant
om doctors; § 0.2,
a desipient memo
ry of a coincidence involving e
rsatz almond butte
r; § 0.3,
a desc
ription of vo
racious int
ractable hype
rcatalecti
c ardent
amour in a
ran
dom ove
rview of
parcs urbains; and, § 0.4, the slipsh
od molestation of an att
ractive l
ewd orphan,
R.
“What do you mean by
it?”
Dr. Powell, Primary
Word-Pervastigator at the Composers, Rhapsodes, Artistes, and Mus/zicians Phalanstery, Euter
pe Rd., Owlstain, vivaciously
dabbing from his lips and chin
ad animam laetam with his avuncular
cravat more of the farinaceous residue of the eu
crastic
powder he h
ad discreetly taken
en sourdine in the bathr
oom down the hall than he should have perhaps been allo
wed, probes
archly at the liss
om, docile pronoun I h
ad sublevated my report of a seld
om documented
acte d’amphibie voluptueuse with and gl
adsomely partaking also of that bliss
om dopaminergenic theriac
I explain that
it h
ad been our
ad hoc bona fide actus reus to,
ad sesquipe
dalia verba,
screw prodigiously, but since in cau
da venenum
ad oculos, as they say, the wedge-sha
ped rowboat of ref
ractory appetite continues to ply on above
l’aperçu carambouillé of a splined gastro
pod wrenched out of its
cracked
carapace by a vo
racious c
row, deposited on the hot bare yell
ow depraved silky littoral of mell
ow predation where I squirm and wall
ow predorsally in expectation of being swall
owed prawn-like and whole and progressively macerated in the n
acreous gizzard of jackda
wed procacity,
a devious harum-s
carum chil
d moots out of nowhere l’es
carmouche commensale qui s’était déjà commencée by s
caring off the in
carnadine-cla
wed porpoise-rook of involu
cral, syn
crastic
jouissance and sk
ew-prods me back into some other, defunct, snail’s shell and tosses me back into the ref
ractile depths of the briny lake of my own furrow-b
rowed petulance, where, sinking, my tetanic tentacles flail vainly at both mask and mime of the thumbscr
ew prodrome of
cardia
c arrest whilst a
pair of mouflardesque chelae, each sw
addled in its own dissimilar, carbuncul
ar con
dom, oppugn(s) each other’s attempt to ext
ract my
doomed ret
ractile apparatus of he
raclitical
ātman from what I
dare not invoke with the
pe-word — for
R abhors
ad nauseam to have his or her scle
ractinian, mall
ow-red polyp of gloating reality
addressed as such —
“Attends! Est-ce que tu me
racontes une espèce d’Osi
pow-dream?”
Dr. Pewowski, Chief Regional Androgynous Medicadastral P
racticolologist at the Phantasmasco
pe Word Clinic on Argio
pe Rd., Owlstain, se
arching through le bard
a de son bureau, invokes that enigmati
c artiste, self-educat
ed prowler,
crâneur accablant fr
om Dobruja,
famous for such rand
om “doings,” as he calls them, as, for instance, the one in which he with
drew poco a poco from his thigh a cerri
ped worm he had deliberately infected himself with, in order to continue, perhaps, in a more subjunctive
mood, “
Car, if you are, I would need t
o dompter le sujet par moyen of
a different gr
adus
ad prorsum.”
Et voilà, the verat
ra crucis of my
CAR, for it was precisely a few
days after
R had trailed the hamstrung filaments of our peepsh
ow perdu ab cubiculo
ad culinariam in order
to modestly mollify my underexploit
ed prowess
ad lecto with a Pyrrhic snack of prosai
c ᾰ̓́ρτος cum crem
a d’almendras annointed thereupon and instead of the expected rough brown mealy paste of good unctuous almond butter, the recently purchased πυξίς, upon its uncapping, contained, not ditto, but rather an in
crassate
crachat qu’on décont
racte les
crases so
cratiques avec ou f
arce les fentes of certain indigenous
pâtissières with
as we,
R and I, are strolling in the direction of Plaç
a de Sant M
arc o Campo de Recoletos ou Square Saint-Bartholome
w oder Parc Monceau or P
raça do
Domo where we’re to take in an eclectic revi
ew prodigally staged by a troupe of well-the
wed professionals, it so happens that
R overhears l’ombre d’une jeune Sassenachienne moult
caressante telling another as they pass along le trottoir ou la acera in the opposite direction, “And when I opened the jar, instead of almond butter, there was a pale mucilaginous
balsamo dolce, un pou
acre masti
c aromatique plus propice
à débaucher a tightlip
ped worshipper of Gefjon with than to conse
crate your tost
aditas!”
§ 76 | CAR
Careless and uncaring, crass, craven, fractious, meretriciously ve
stal, rude, intractable, ungraceful and ungracious even when she, speciously
divine, pole-prances solo in front of her cunningly crafted Ha
waii sex-mirror, sarcastic, arcane, acrimonious, sacrosanct, narcissistic and autarchically absent-minded, uninventive and inconsistent to a degree that would bel
abor Mnemosyne herself, reality is a farcically gendered bitch prone to the most protracted bouts of loquacious lochial
cramp who tends to plagiarize herself, and not in the good way.
This, in a nutshell, is the cardinal thesis, the overarching raison-ph
are, crux vera of my Case Against Reality which I have proluded in the manner that I have
supra, not simply to bela
bor Mandelbutter’s substitution by a want
on barmy
baume blafard, but to emphasize that
our mendacious py
xis war reimisch, sozusagen, mit that of another dyad’s, which invidious plagiary the sinis
ter tyrranous racoleuse then flaunted on the most de rigueu
r and cutest trails and debona
ir ruts and cattle tracks and crepu
scular and tittering streets of
a city, Paris, for instance, sans pudeur!
But she’s not content to spread her facetious harlotry of
bravado copycattiness, her factitious erscheinlicher
crap merely by plagiarizing her own idiosyncratic sim
ulacra, tinted stromata
deprecata, cack-handed m
usky-soil parenchyma — no, she extracts her s
arcoid, mineral, and mut
e herbaceous
bric-a-raucous-éc
urie-brac from the intracranial hobgoblins, the incarnate ambulacral imaginings of the live beings incarcerated in the dyscrastic prison of this, her
abnormally plump pleroma.
This plundered farctate
mix — air, wires,
wax, rime, risible nothings — of larcenous gimcrackery she’ll then, in that process of intentional plag
iarism wir examinierten in a prize- and place-winning paper mentioned earlier and which is known as the Consolidation of Antiphenomenal Caesurae with the Carlock of Cant and Repetition (CACCCAR, or CAR for short), scramble, splice, and cobble, rescramble, resplice, and recobble, into the sacrificial scarecrows and macaronic scaramouches formicating her anfractuous scarious macroscopic epicarp.
Just what exactly
lunch at Utressa — “la plus salace gargote au binc
hōtan, louchest ribs-r
estaurant, schlüpfrigste Garküche, chiringuito lo más cachondo dónde salax coa
rctans Lutetia drunkenly enjoys drinking eating & etc at” to quote its boilerplate — has to do with a para
noid craven epiploce in Madrid is beyond us, yet some such obs
cure rapport between them is exactly what, it seems, our self-styled “mnemo
noclast,” our hethinguous, stubbor
nly precious, Shakespearean (in the sense of being garbed in the ornatest
cloth) author’s entreatingly ou
tré Case Against Realität crudely hints at. Likewise, why this so-called CAR § 1 need so maliciously malign
Mona, brutally drub
Abra, chancrously dis
train Atoca, heartlessly
do in Eric, malevolently charge with moral turpitude that paragon of artistic recti
tude, Litarn-Stracklind, and so on, is equally baffling to us.
Hence the reason we schizomythologists must needs on occasion clitalyse dreams: not because they are
oracles or help us
peruse secret atavisms or guide us ultimately through the
broad vacant avenues of the
Bardo Cave to the
épipôle pic de nirvāṇa where the initiated will
rub sacral sacra with the othe
rplace yoni-husks of exploded st
ars (ab cura the renowned psycho-spi
v, Doc Abra Cadabrov), but because our dreams are ofte
n pierced in Pavlovian (
“Ça perce ta douce chimère?” the hypocritical bitch would, with sham c
oncern, rat us, try anything to mock us.
“Ti ubriachi?”) places by the obscu
re stray nocturnal
tracks and needl
e-lace traces of the non
chalant ruses, turgid
taunts, cruel shameless
canulars she utterly torments even our most
ark-, arc-, arch-, achingly sweet (and too often making them bi
tter) diurnal acts,
tubarici e
bruciati per that voluptuous ví
bora, mnemonoclasis, with.
I recall, zum Beispiel, a Di
xie-warm, irisée après-midi d’automne — but really, what care our invere
cund Realität, Strichmädchen suprème, for season, hour, slant of sun?
For, as our sociophysiological manipulations, both on and off the playground of taboo, of
curare-benumbed
creatures — pet seals,
terse apes, cute rac
coons hurt lethally for the most eugenic of reasons, taci
turn tayras, crenolimnophilous
otters (loach hunters, all),
Coho turtles, handmaiden
s, pueras, etcetera — have shown, the sense of “time,” of what has “happened” in the “past,” is “happening now,” and might potentially “occur” in the “future,” is simply the emotional tinge (and the
nosy specular khilapāṭhas of my colleague at ISOCPHYS,
Mona C., I’d reiterate, are not entirely irrelevant here) a subjective, body-bound being assigns to objective perceptual eventually spiritual quanta, and hence wide-open to the sorts of bom
bace heresies our hapti
c-plied pavonine ratanā
rāćā, subreptary matr
iarch, natatorial procuress of
parhelic suns, yoke-toed w
rynecks, plush aoi-weevils, and gli
b arcana hysterica loves to swaddle the befuddled sensoria of even the more abstemiou
s, warier mīxītl-eaters and
arrack-drinkers among the company of some choice fellow alumna tetrastica expatriés who had gathered together one preternaturally warm autumn afternoon per
ubriacarsi with.
Atoca Inhart,
a Tocharian trollop (h
er age as tacit as her
slinky, sour-peach l
egs’ ceratia ambulatoria were brazen), had brought along
Eric Modiano, u
n écrivain de popliteal propensities, yet nevertheless
a bit curious anent the sympatric
contrary natures hiving within my intercrural dual singularity.
There was also in attendance
la mucre ribaude,
Abra Chan (souvent dite, par les Appalaches, “
Abra Cod-Vulture”) of Cl
uny, arrant escort of our amphi
tryon, raseur tancé souvent de la plus belle façon, the already thoroughly well-poll
uted Litarn-Strack
lind, astute art critic at
The Meaner Side and
raunchy spokes-littérateur for all-too-he
tero “host a lunch f
un” (sick horseplay, really), currently (by which I mean,
alors) inhabiting a garret on rue des Pyrénées but more interested in his hired Callirr
hoe’s harlot-cunt than in my gratuitously au naturel paphiopedilian gynandroecium.
We were having, comme j’y ai déjà fait allusion, a very late
“lunch” at Utressa, one of the more capiteux hypoc
ras haunts Lutèce boasts of, and merrily enjoying ourselves until — and here’s where we witness, nemine contradicente, the accused baring the fangs of her s
célérate canardière’s, her
covin-ripened plag
iaire’s wirmxanthippischer
rapacity, viz., we were merrily enjoying ourselves until the vicinalis n
agarae (section’s) clamatorius peripateticus comes traipsing down the giddy golden
rue, chassant, luttant avec the gay young freshly eclosed lampligh
ters, criant la tudesque p
arole cruelle: “Attentat atr
oce in Madrid at the
Atocha train station! Attentat atr
oce in Madrid at the
Atocha train station!”
§ 77 | R
Meanwhile let us, while that adventitious i
mp, R, cackles and clucks and bends down to slip out of
son slip cramoisi and caked with the ciliated spunk of the d
amp crepusculum, let us also v
amp crudely on one leg, then a second, and so on, until we too have managed to slough off the thlipsi
c, rampant epi
carp, manifold and manifest, of evening so that the panoply of night’s naked endo
carp may, once we’ve thus unveiled it, dazzle and entice them — phantasmal phasmatids of Empfindungsfähigkeit, pathos-plu
mp carabids of Bewußtdingansichsein, sciomantic cephalopods of Nachgeschlechtsleidschaft, succussive mugwu
mp arcellids of Lebensgefühlmacht! — avant qu’ils ou qu’elles ne de
camp rudely into what, as Du
Camp recounts, is but the cadu
c marplot of detumescent passion, “la coquille vide de jouissances d’antan qui ne valent pas un pet de lou
p, marchandées jusqu’au gaspillage.”
Now, you may think it a daft anomaly, but one of the easiest of these schizogenic animalcules to coax out of the scintillant foliage, which seems somehow to be sha
rp, maculate, asceti
c, rampant, dull, and radiant all at once, and into the inviting light of ou
r camp, also happens to be one of the most crypti
c parmi nos petit(e)s ami(e)s amphigames,
D, who just happens to “think,” by the way, that, and we quote, “it’s the blithe and insouciant way which that omnigamous v
amp R canvasses the wants and needs of any and all that makes me feel like a li
mp carcass shackled to a lemniscate sca
rp machicolated with hippopedal chiottes down which
la fougue de l’âge dumps its senescent envy onto the confused capitalis and flailing limbs of that timid nymph whose delightfully naive fo
rm captivated once the anguished imago it’s become” endquote.
Moving on to the next beast we may skim from the evening’s mucilaginous skein and s
cam profitably —
M. Although typically styled as being immune to ploys and swindles de toute espèce, (s)he’s actually a venal t
ramp captivated by all things filamentous and flaming especially when agenouillé(e),
cramponné(e) and pleading on the
pelouse of
parc Monceau ou cham
p Crambé, two places which that cynical fru
mp R acclaims as being especially condign to inflicting ha
rm captiously on the sorts of flamboyant gullible insta
r — campy, kitschy, petulant, chea
p, marcescible — which
M is the classic type specimen of.
We have been unable to confi
rm capably any of the d
amp crepuscula
r campestral phenomena ou
r campy subject would clai
m practicably to have compassed and, indeed, see
m practically to have possessed, “on the pelouse of
parc Monceau ou ch
amp Crambé” (see text), two places whither we, too, have ventured — alas,
sans résultat, so to speak. Yet our positivistic inefficacy in the field in no way imputes a lim
p, marcescent, de tro
p, marcid, vapid, dispirited, or otherwise flaccid (i.e., “detumescent” [see text]) condition of coenesthesis to any of the implicated parties — quite the opposite, in fact.
Y así con todo y eso, elusive
S, though quite well-known to us by now, is not the most susceptible to temptation, seeing as how she belongs to that class of sham savants of the psyche whom Duch
amp credited with an uncanny ability to see past the schemes which that nimble s
camp R enjoys inveigling both le peuple et la plèbe avec and yet who justify a total lack of empathy and intelligence by falling back on the only method of “healing” they know:
cram patients into all-too ontological pigeon holes, each supplied with its own patented snake-oil to maximize the safety of innocent assailants and convicted victims:
temaze
pam cradles the common insomniac while fluraze
pam cripples the sleepless genius; diaze
pam croons to the mundanely anxious while nitraze
pam crosses out one’s ability to think, act, speak, look back on one’s life at all; loraze
pam crystallizes the hypomaniac while oxaze
pam crushes the dipsomaniac; flunitraze
pam crucifies the nymphomaniac while clonaze
pam cracks down on the psychotic.
Speaking of which, we all know what
W wants: a gay l
amp crimping the shadows into tight waves of delicate
śyāmatva laced with
śauklya along which to skate and glide and indulge in delicious
samparćana sans
cramping one’s own inimitable style in the least, which is exactly what we now do,
et voilà, le cou
p marche, we can exti
rp cama-loving
K out of that scutellifo
rm, capacious
letto in which (s)he blends so well avec the full complement of devious deviants and lascivious layabouts and kinesthetic kickshawses whom or which we have also
sampraćodita to come out into the fading light so we may cha
rm, pacify, disa
rm, caponize, confi
rm, capsulate, and consume them,
viz.,
baffling, ambiguous, medusifo
rm, pachyglossal
J, she of the velvety gelatinous phylacto
carp, moist and mischievous and lusciously loaded with lamellifo
rm Pacinian cells which expel a most delicious juice, an assiduously pleasant
suc parménidéen de jeunesse when given a healthy bludgeoning to which she is quite amenable indeed,
as is fucate
F, a poikilothe
rm pacotilleur who believes que l’on joue le tru
c par maintes façons et qu’on feint quida
m par chinant le mignon et que l’on fait le lousti
c par moquant le flic et qu’on dit le bonu
m par contant le malum et que l’on calme la fai
m par calant les joues et qu’on fixe l’accro
c par moyen du clou,
much to the annoyance of melancholy
N who enjoys playing, of all things, the aeolian ha
rp, camuson à la Degas ou Debussy that she is, wanton hussy nadando in the noeti
c mar pintado po
r campanudos músicos in love with the echinode
rm capitula de su locus classicus of whom need we mention again that infamous tr
amp R, cocotte au
marc putassier?
S
cram, piss off!
But no, she stays, butting in as always, especially when she catches a glimpse of panting pantogamous palmate
A batting an amygdalifo
rm capulí at us in a kind of en-avant-du-sashimi ma dopo il saké yash
mac prelude of opening the acetabulifo
rm capullo of the calyx we plan on meticulously — mais n’anticipons pas.
§ 78 | Ad
I suppose I
do expect that since, comme dit le savant av
are de son but, triplicium cunnoru
m Parcarum f
oederandi caudarum
sunt traditae c.l.r., any given moment nel questo bosc
o debosciato
e spinto da turbe rinne
gate, Pandar-spun harlots, frolicsome abstractions, and careless deceptions that we call our bi
g, sad, and g
ivré bad world would m
odel itself on the threefold folds of the feti
d oecumenical tails of the gri
m Parcae and thus entail,
as Dr. Zeliony, Ural-Altaic herald of a more scho
larly era und “soziophysiologischer Zukunft,” puts it in his paper on the same, “
prakāśaṃ ća, pravṛttiṃ ća, moham eva ća,” or in less technical lingo, the glimpsed, and the tingling, and the cloaked.
That is, while the energ
etic, antral, sturdy
stimulatio Lacheseus wou
ld cause tritantric tingling in the well-sta
cked, lank, nude, knavishly
lekked, and unacknowledged subject by imparting a smoothly flowing action (
currite) to the fusifo
rm capita of the caoutchou
c ramponneau (one of the more piccol
o, demure, but by no means ineffectual of our, following
l’ars dura y zelionicheskom, “
karaṇaṃ ća pṛthagvidham”), Clotho’s tri
m, parchment-like, tann
ed olisbophane becomes bepearl
ed, odoriferous, and satiny sleek with a substance that, when glim
psed in adultae, looks and feels like molten wax, attesting to the
igni tecto (hidden fire) of Atropos, as it were,
paullatim carpendo et liquendo (slowly consuming and melting) the peritoneum-cloak
ed organs of the beast.
Thus
does la supplice ru
bida, traiguṇi
ka, dank, und leckend of amor, hominem, feminam, bestiam, eunuchu
m carpitque et carpitur jusqu’à l’apothéose de la petite mort.
There is, indeed, never any end to fieldwork, and each fieldworker’s “being-on-assignment,” or more technic
ally, Zuordsein, radically differs from their “being-beyond-death,” that is,
Übertodsein, particularly when it comes to matters of life, love, fate, and so on, which, it seems, is the gist of the particular foveate ramble, no matter how disparately bom
basted, our intrepi
d, sleazy, anurolirostic (froschfrecher) Forscher (“chercheur”) happens to be engaged in at, in, on, and around the particular frog-pond in question.
On the other hand, if you were to mimic Darwin and cla
mp carabid beetles between your teeth, or kiss, in the manner of some pad
do-enam
ored snarky
uplandist devočka, a rando
m crapaud’s parotoid glands, you might find that the active-in-dive
rsa-zonae, luridly apparent, and gushingly hidden
modes of adaptive behavior woul
d gel araneously,
as gradually or quickly la bestiole des sombres
bords, petite ranučka (little
lone toad) se trouve(nt) utterly infused with, comme disait
Zeliony sur la dardée pe
ur probante dite “splanchnique” qu’éprouvent les êtres organisés, “
ćintām aparimeyāṃ ća pralayāntāmanum Parcae telisque curtabit” (the boundless terror that the life-destroying hand of the pri
m Parcae would cut the warp and weft of it), with the result that the numinous
threads recombine explosively, and into your frigid throat’s sta
rtled tarn, caustic acid pours, melting the normally quite flexible and comfortably stabl
e idea-body articulation which t
ears rudely asunder, inciting you to have, on the playground of taboo’s vermi
llon yard, a seizure “that the most jaded v
oyeur nasillard zieutât,” comme n
arra Zeliony’s duly plagiarized
zapiska on the subject, “even if he would have had to have paid a small fortune (
malenkim sostoyaniem) to.”
“Quoi? T’es plus
sado que schizo?” I hear yo
u readers sho
ut — a splendid thanks indeed for all the effort I’ve made to get us all into shade, I mean shape!
For,
as odious as it, our petite épreuve, may have been, we continue down the
brave, wide, dep
raved bi-way(s) of the forest path(s) in quest of our mnemonoclastic projects’s wild
bait, dira-t-on, all the wiser in both acte et no
m parce que nous
l’endurâmes together.
Re
garde l’attractive berry-like calathids, par exemple, of the prairie coneflower (
Ratibida sp.), smelling of waywa
rd anise, royal luzerne in color, each with its own ba
re head strikingly erecti
le and toothsome
as a drugstore catamite’s — shall we his little
raide body eat, shall we in this little
bocard vaquer comme Villon?
No, my
dears, nor need we jury-ri
g a sadistic reason why — since our
dear dedolent
exemplum florens’s really an emeti
c rampallian, his me
ntula pedis declines into
a dry bite à oedip
odes, the myriad-s
tarred shebeen into
a dry boite à débagouleurs.
Likewise, we may admi
re and ululate with our
bavard coassement the harmless radi
ance — deceptively awash with the sort of domesti
c, rampante p
eace Cendrillon herself would have boasted of — de la peau of the seemingly very
unr
abid Taricha newt, but we do not
dare unshroud and unclinch the diminutive un
dine’s pat, ludibrious, and deliciously fine-
slit pudenda, for beneath her brilliant quies
cence, death lurks in the form of a very
ivre bawd of a transvestite
triton repu de bas en haut with
dreaded tetrodotoxin!
§ 79 | Mood
It might n
ow appear that, après avoir beaucou
p marché along d
amp crepuscular paths, along mysteriously
mad moite roral paths through a dark, apparently riparian
wood which, though savagely
redolent with sha
m capreoline su
mac, proboscidifo
rm pachyde
rm crap, phanto
m capri
d oregano, proteifo
rm capotes anglaises, t
ramp-cal
m crapulence,
Oedogonium in bloo
m, capreolat
e Ordalia bean vines, bitte
r campanula, rusti
c rampion, and aromati
c ramps, is really but a stone’s thr
ow from more urbane amenities — it might n
ow appear that the vade mecu
m carptim of my exalted prose pockets or bottoms
or debouches out into the v
édomï mortal margins of what its
blöder Urformstil’s inverted cha
rm captivates despite whatever it is its stylishly confused lack of fo
rm capitulates to, to wit, the iconi
c ramparts of an ancient oppidu
m crapulantianius whose leewa
rd trou forms evidently the freak es
carpment that theory suddenly confronts the sli
m practical rambler with, for there,
cramponné atop the phalocrotic monticule centered in that crimson fort como una isla perdida po
r campos quema
dos y r
oda
dos de
rôdeurs de toutes sortes, a climacti
c rampole looms like a scorched and shattered g
odemichet d’ivoi
re, doughty remnant of who
redoms past, foudroyé linden or cherry or even oak stu
mp racontant the tyrannical and all-too-prevalent mo
ods of those summe
r-camp rivalries which lend to
la hermafrodita memoria a seductively singular b
osom furred triumphantly with the luxurious, uxorious
doeskin
d’idées reçues and to slipsh
od time a more
orderly palpitation, thus imparting to the s
oddened, besotted, impossible past its deceptive, recherchée, clay-like
épaisseur.
N
ow, I’m not suggesting that ran
dom teoria matters at all or makes it any easier to find le bon raccro
c parmi a plurality of possibilities — is it the case, for instance, that my father died when I was three during a transcendental torna
do’s tragi
c rampage across the southern part of our Ville Natale? or was he deport
ed overseas to North Texas when I was five suite à un cou
p-craminé-d’état-raté he was accus
ed of having fomented by his fell
ow uniastrianists who, as these things typically play out, betrayed him for less unb
odied ideals? — what matters is that le cho
c rampant d
u fort remords I always feel when I try untangling the basic conflict subtending le maintes fois reto
rs, foré, dru mot “père,” coagulates into an astonished gout of grief briefly suspended, as it were, in a sh
ower of oft-
mooted marigold petals and then bursts into a flatulen
t mud of errors, wa
rm fetor, sudoriferous impatience, and el putañe
ro’s rut-deformed puppy-dog mug that gasps(s) and bark(s) like a midge-tormented
barbichon before plopping and sighing into a chyl
odermical gutter of boundless guilt qui m’arrive on sait
d’où.
Should I forsake that immortal bachel
or, delinquent debaucher of my deliramentu
m parcarum, simply to appease the
rude storm of reproach, regret, remorse I still en
dure for mostran
do a lui the very suggestive endearments of my unlearned nymphancy’s kiss-blistered, to borr
ow l’
adoré mot imitatif d’un autre auteur, fracas?
Should I spurn the prone descanso po
r torre of smudged memorial midges or descenso salma
stro deorum from on even higher up and dispense thus with the more or less supine means of giving the
odd demig
od- or demonhead a go
od going un
der, over, around, and through?
To answer these questions, you devious and dev
out former Drs. Crampel, Decli
c, Ramponneau, and Rambervilliers, currently observing the fu
ture Mrs. Fodorovna née P
rato de Momiji for signs of liminal gynandromorbesity and
Oedipal incontinence,
I would have to say that what I’ve learned from, in, and throughout the E
ros-mured fort of theory is that since, if ilimit
ado time mordance d’une infinité potentiellement infinie de permutations encore plus infinies, pain makes inacab
ado time more manageable for the finite beings we are by masking the future, manipulating the past, and giving the present its, since we cannot, in a w
ord, omit meaning, meaning.
Likewise, since if
mi madre otorga qua meretricious mediatrix between el hombre y l’enfant he lusted after, my father qua p
adre tomomítico never disappointed I mean disappeared at all since he never existed to begin with, but was simply one of a multitude of fo
redoomed, kid
do-en
amored, motile u
redospores tethered to that special Lupercalian
form pachucal of cramp qui gronde dans et à travers the b
ody’s holl
ows until one lochiorrhagi
c, ramphastid-infested morning the great big bouncing olisbifo
rm pachaco-cholita
fördert our smodato vale und
fordert our smooth and dainty dell from the inside out.
§ 80 | Pe-word
The
orists of the evolution of pa
edoporism (
EP) tend to seat themselves in one of two bipola
r camps as follows:
Proponents of
pluralisme ontique (
PO) p
ref
er to sh
ow that by ex
posing the
protandrous
organism (
PO) to pa
edoporismatic events (
PE) charact
erized by sufficient optimu
m practice (
OP) on th
e part of the
older act
or, its
patuité de l’être (
PE) is most
wond
erfully evoked such that the
PO’s
oedipal aloofness yields to a(n) hi
eroduliastically instilled curiosity and it b
oldly seeks out
enfant-parent (
EP) encounters
repeated involvement in which s
erve to develop the
PO’s
poder de ser femeniño (p
ower to be
femâle).
Proponents of
pluralisme existentiel (
PE), on the oth
er hand, suggest that the
prot
erogynous
organism (
PO) becomes more amenable to pa
rent-offspring (
PO) conjunctions if the selachian c
oldness of its
patuité de l’orifice (
PO) has been fav
orably entrained through the
redoubtable custo
m, practice, and
redounding inculcation of ritual
dominance (
RD) during the
PO’s pa
edoporismatic ontogeny (
PO) thus
redoubling the f
requency and intensity of the temptations yielded to by the
older dominant (
OD), e.g., aleat
ori
c pramāda, rando
m parcity, b
ored sc
olding, and sp
oradi
c pramada have been sh
own to make, in a
word, a
samutkaćaṃ pṛthuka out of the hyst
eri
c pramadā.
In other
words, go
od reader, the a
dored plu
mp caretak
er does just as much ha
rm — captious predat
or, edacious
profiteer that (s)he is — as the thin pervert
ed ontopath, the despised misguided medicaster, the carelessly opiniastrous orthopsychiatrist.
I, howev
er, being truly gynand
rom
orphi
c, am prop
erly speaking an object of study in neithe
r camp
and hence so often subject to the least yaho
o whi
m, capricious m
ercy, hi
deous quirk, fantasti
c rampancy, lab
or-c
amp crotchet, pan
der opportunity, and ambitious
dolorous indulgence of not just the int
eri
m practitioners who surround me in their blank scrubs and their vis
ored masks and their headl
amp-crowned cross-examinational caps and the chloralu
m-caprimulgic smell of their well-cleansed claws under the p
retense that n
o, despite any ancillary ha
rm, capillary damage, o
r epiphenomenal pathology (
EP) done to the plu
mp carapace of my polym
orphous ontology (
PO),
or that aft
er each session ma puissance d’être (
PE) elle-même seems utt
erly dejected, like a weeping will
ow stripp
ed of its foliage by the mirr
or-monit
ored, sciss
or-proct
ored gale of their item-by-ite
m parcellation of my
postcranial anatomy leaving me with nought but the still wa
rm caput mortuum of their tomographical
map, crocus ven
eris of their sublime p
robe into the so
re matt
er of my
rose madd
er, no, they assu
re me that what they inflict on me is “intended” to not only “imp
rove” my “health,”
but also to give me someh
ow a good-hum
ored sense of self-
worth and a well-fianchett
oed, bould
er-like
resilience to face f
or the millionth time the postpartu
m crapulence and p
erimenstrual madness of our
old friend
R, wh
o, parasitical tractatrice that she is, is always
ready to
poke a
problemati
c parmeliaceous cannula into
any
PO at hand
in ord
er to aspirate
the filched filaments and purloined
protoplasm and glossy defrauded globules of
smara p
ermeating the upst
rea
m parcours of h
er pitiful
protandrous
pets, h
er pathetic
prot
erogynous
pop
pets, h
er provocative
epicene
putes
she mixes the putrid pigments from which she then inscribes the downst
rea
m parchment of h
er translucent
tripotage with,
or, in a
word, vice-v
ersa.
§ 81 | Irixe, Sr. Miwa
When our big-b
reasted mère stipula que nonp
arti
san moi et La
mia, twin yonimate song
earde of sleek, slend
er, f
ree-m
artined, roubl
ard(e) ditto, must abandon, in the company of
Sri
Tony Miwa, instituteur privé of h
er two young daught
ers, our
pert seaside metropol
is for rural
riparian
exile dans la pornotop
ie de Petra Smerstampf, I don’t think she imagined that a man like can
ny Miwa, into nothing mo
re than,
it seemed, Erspartes seines,
mitarbeitete Deutlichkeit, and the occ
asional br
ave cigar with a handful of fellow choic
e pédés trimestrally, would have laid h
is desperate, tremulous
mano esitante sulle las
cive ragazze in quite the mann
er he did.
Why, he turned out to be hardly a practition
er of the
pederast’s métier at all, but just another matt
er-of-fact hor
ny Wotan imitator who allowed himself to imag
ine sneaking away with his delinqu
ent somia s
isarentytt
äriä — La
mia pressed eretta to h
is chest and gr
imy, wanton, ini
tiated me treibend und bleibend the d
owny intimacies de leurs ébats
as I, their
carefully
trained ourson d’
Eros, w
as so wont to do.
One day, howev
er, indelic
ate, somnipathetic La
mia’s tone changed and ou
r incestuous
messa di tre petered out
streamside, e pertanto I
rejoined
Mère Petra’s deistic Rhinemaid
ens, int
repid F
ricka f
ound a retired
maîtresse de pretantaine for h
er good-
time Erda (bitte entschuldige, meine Göttin!), and we left our wh
iny Wotan mired th
ere stiff and
sore on the clov
er-cov
ered banks of the m
ist-shrouded Shatsbrook with,
I seem to rem
ember, a tie tied tightly
around h
is canceled wr
ists, pants belted tightly
around h
is quaking ankles,
ankles which sh
ine snow-white through the h
orse-
agaric velours of dove-g
ray clouds
racing above Ve
rmeer’s petite sad sidestreet permanently grafted into the pigmented p
resent of wind-tossed particolo
red popl
ar l
eaves de ce j
our riant de commencement du
mois tenant d’
As as I meditate, terebrating high noo
n’s ineffable
hymen ostiarius with the t
elexiscopical aug
er of my
recently th
erapized
smara vigecupla en el
retirado núcleo of my Montm
arat
reuse
vicarage wh
ere
I sit patient and still on my
tomaseni, my
tapered Meisterschleppgewicht of a polypro
pertied Stresemann seismographically cocked to capture,
sin emotar, the
merest stria pedestris of
σινέμωτα, i.e., those oft
en insidiously inconspicuous
themata plagiata que l
a garce vicieuse
Réalité elle-même pl
eads innocent to on grounds of dull coincidence or p
ersonally excuses
as the univ
ersal partouzêt
re des g
rands nomb
res,
but which,
as my
CAR attests,
are p
rec
isely those forms of
antiphenomenal caesuræ she purlo
ins enantiomorphically from h
er benighted cr
eatu
res and uses to bedaub and besmirch the im
maculate horizon with until it takes on the livid, lith
e, lexiphanic allu
re of whorishly
attired “Time” beetling ov
er h
is or h
er ov
erburdened base and spilling into the h
eart-
rending s
ea of s
erial p
erception.
For instance, immediately I inscribe such mund
ane mots in my calep
in ensorcelant
as “t
erebrate” and “aug
er,” et voilà, through the cyclop
ean trou directly above me in what I now
realize
is not the ridge-abutted but rather the
street-side rempart delftique of my pique-nique
de mets pétri séraphiquement d’un
passé rédimé tetriciously th
ere comes the heckling growl and shudd
er of a Haussmannesque fonçage ou forage ou pe
rçage à vis hydraulique,
Your polychr
oaist mnemonocl
ast in emotion-charged
sinémōta-dhyāna (
σινέμωτα-ध्यान, contemplation of “those ephemeral impish icons of apparent errata in the holograph of Hari, those soi-disant coquilles in the typescript of Shakti [which the author in
§ 29 called]
antiphenomenal entelechies [
AE]”) performing the pantois, matois, sournois, narquois, perhaps even discourt
ois mental act of heteroclitou
s μετάνοια resembles less a bland bourge
ois mentalist decrypting en tapi
nois a metaphysical con
tretemps désiré aporétiquement and more a mul
ti-armed bête itérat
ive cragaciously grabbing with gold-nibbed stabs of its “sn
ide pert Stresemann” (
§ 116) à la a polycephalic “
Celeus sp. of dispassionate woodpecker [...] soberly stalk[ing] up each blasted branch, probing and tapping the spiky mottled bark, berimed with alum [...] in search of beetle larvae” as recounted in
§ 41 at whatever centrifugal shards of Erlebnis which, eo ips
o, ἀμνηστία μετᾰμορφώσεως (the forgetfulness of transfor
mation) severed and secerned, rendering them ripe, thus, for their r
elexically apo
stemated reprise in the pre
sent ima omoide (今思い出) thereof, viz., a provincial journalis
t’s name Ionesconically recalls a swift-blooded misventure of childhood; a chance Champs-Elyséesienne rencont
re redeems a psittacistical parody of a re
iterated time-beguiling dream of parrots; and so on — hence, the accusations in §§
41 &
42 of the author being a sp
ot “amnesi(a)c” are not entirely
senza fondamenti.
savagely spooking the p
eaceful badinage of a colony of g
reen p
arrots which had been busy
renovating its collective nest in the t
ree above me.
If we leave
aside for the m
oment, as is
my wont in aigus c
as comme celui-là ou -ci, that, obwohl diesel
be Art meidet Tierfreunde in Par
is, zum Be
ispiel,
it
is also the s
ame species th
at, in Wyoming, for instance, your typical g
arden tourist will readily find in the greg
arious wilderness of the Port
Astri Bay
region, mon bon
ami sténographique
records that one week ago, I
dreamt I set Persephone’
s, at
bedtime, trite ear
rings on the bed
side meseta per trovarli di buon mattino, both in the form of life-sized g
reen p
arrots, one of which, b
ird-
sized and f
eathered, flew up onto a t
ree branch wh
ere it p
erched in
silhouette, while the oth
er bloated up to the
size of an uncan
ny woman itinerantly lumb
ering about on the ground.
And
as you turn the p
age, craving mo
re, vigilan
t reader, spiest meticulously thou a tempestuously
noted rarius signum (
rare sign, symptom, stig
ma)? Indeed you do, viz.,
the afternoon of the morning in which the mesm
eree’s dream psittaciforms app
eared to our imaginative subject (
IS), (s)he went strolling in that little p
ark n
ear l’
Arc de T
riomphe desc
ribed so ably by Proust and became int
rigued, and thus an int
rigued subject (
IS), by an obst
reperous gaggle of g
reen parrots squabbling amidst the dangling
aments, oiseuses feuilles-morte
s, and incipient apical plumules high in the ba
re arms of an
erroneously appellated “London planet
ree,” one amongst the st
ark plu
rality lining the walk.
A plump p
arrot-faced human female accout
red in sm
aragdine blouson, canescent worsted kilt flecked with vi
ridian, and tight
raven thigh-warm
ers accosted our
IS and di
rected h
is or h
er attention to a hapless g
reen-f
eath
ered c
reature g
arrotted by a th
read attached, it seemed, to the f
istular inn
ards of an
amputated limb high in the shaded
side of the tree oppo
site h
is or h
er conspecifics, who w
ere g
arrulous, not from glee, it now became app
arent, but from const
ernation.
The
śukānasikā add
ressed our
IS in Slavic-lilted Sassenach: — “That p
arrot. It suicidal. But I don’t think want to die.
Is someone to help (h
er black
śukajihvā shot out between h
er b
eak-like lips in p
reparation for the tell-tale pronoun) us? The poor p
arrot.”
Watching the exhausted dangling
śuka futilely attempt to lift a leg up and grab the invisible fil
ament (soie de pêche, app
arently), our inquisitive subject (
IS) wond
ered how that lethal
sutra came to be th
ere, at the lip of what was p
erhaps the entrance to its nest within the hollow of the t
ree.
Our
IS’s initial
refle
xive instinct (
RI), m
ixed p
erhaps avec l’instinct xénophobe (
IX), was to begin to
reply, in
careful, halting, Flouzo-Bothnian-voweled
articulations, that a maintenance
cart with it
s attendant g
reen-vested c
rew might p
erhaps lurk somewh
ere ov
er n
ear l’
Arc de T
riomphe, and (s)he began to point wanly, but also simultaneously noticed p
eriph
erally that,
as (s)he kept h
is or h
er gaze on the vain struggles of the p
rehensile pt
eromorphic Neotropical immig
rant,
our
IS noticed that the por
raceous-g
arbed “wo
man”
miré her eye
s in a most p
sittacoid fashion, turning her head to st
are, f
irst with h
er right eye, then h
er left, then h
er right again, and so on, wh
ereupon our
IS bec
ame an incensed subject (
IS),
and shouted, “
No, rude artifex, no! You might,
mon aise-tapin, v
erde seem, Psittaragazza
raccia, p
ero
eres merde, Psittacul
astra!
You da
re deem, Psittaseruccia, that your
prosopopoeian ruse sc
ared me? ¿Eres psittestu
pida? Sé meter tes rets prémédités à rebours, moi! Et donc, quant à ce v
erdâtre semé psittacinus st
rangled by
a st
rand d’un, it would
seem, red raté, Psittalicunt!?
J’t’en ai
marre, Déesse, p’tite Psittamère d’erseau rond-tire! Tu m’l’
as évisc
éré(e) de ta, Mrs. Psittadétrempée, rissolée chi
mère d’arse, Psittespiègle, c’
est-à-preste-dire, mon (i.e.,
IS’s — N.d.l.R.) swe
etest dream, prised its delic
ate, somnipterate, Smerdisean inn
ards
out and rerigged them into a f
ar from
tiny, womanish, chlor
atone simulacrum of a poo
r, desperate, smited
parrot so a
s to aim enticingly tes b
asses migna
rdises at me, pretending to solici
t aid or renunciative acts of l
eidbarmietete Ti
erv
ersuch from no one else bu
t moi — sane, safe, sexy, so-long-
śukas, moi!”
Upon which our
IS stormed off tow
ards the setting sun, from which di
rection an ominous
rafale began to blow, prompting our
IS, it
s raised tête permeated with
ire anent the gath
ering storm clouds, to shout, “If
I cried
rare t
ears of p
arti
san emotion, y
ou’d rain, trembleuse pill
arde?!
Émiette ta bride,
bit, têtière, Dame Réali
té, mitée tribade que tu
es, toi, mante t
riacleuse!”
As I w
as returning, aft
er an approp
riate
refractory int
erval (
RI), from quelques as
signations bo
isardes via l’avenue Foch, I, slightly dep
ressed from les ex
ertions fo
raines, to be su
re, espied, smattered and sm
eraldina against a backdrop of drizzly c
répuscule, the
śukarūpāvatāra ambling blithely along in h
er tequila-tinted blouson and ch
art
reuse skirt and putting h
er newly acqu
ired fo
relimbs to good use — in each pentapalp she clutched a capital
ist’s g
rabbag of sto
re-bought commodities.
I knew then that the little b
ird had died, and w
as condemned to
remain in that prima fac
ie rotund, arrogant, g
reen-clad, hu
man fe
male body until Śukadeva should g
rant h
er rebirth o
r rel
ease,
and I wond
er now, avec
ma no
ir-et-v
erte ptychod
aptéride Stresemann 929 po
ised per
mettere disparse pezze tacite
di beate rimettente en éclairs e
mpâtés de striée ré
sine à mots de la p
rose, about a c
erta
in “Miwa, Tony Sri,” column
ist for
Le Matin Osé who w
rites in today’s
issue about f
reeing a g
reen p
arrot caught in a fishing line in
Saint-Omer —
is he the same za
ny Miwa into whose helpless
ears gam
ine, snarky La
mia tittered beeinträchtigend, “
Irixe-le!
Irixe-le!
Irixe-le!
Irixe-le!” so (oui, on joue le renv
oi) many winters ago
as I
urinated or worse on h
is ecstatic desp
air, nude torso swooning pow
erfully ben
eath me
as I hitched up my wet d
ress, squatted, took
aim, teetered, bit a hot toe o
r a cold thunderbolt o
r a remote blue minute that thr
eatened to catch in my ho
pe-tarred, métissé goulot or br
eak in two o
r engulf l’espace dép
rimé de my upper vertebr
ae, même,
as I struggled to
remain
astride et semper p
aratum and balanced against the sorrow and di
sappointment of my lat
er attempts to engage in, if not mo
re accepted, at l
east mo
re neut
ral forms of “int
ercou
rse”?
§ 82 | Womaninity
Although the abov
e cited earthy
apex skirts monstrously close, even for me, to the convol
utée, mnésoparoxysmique
façon with which that other bis
exe toe-man, Proust, intones cette “étrange et impitoyable gl
ace tiède” dont la posi
tion ténébreuse et imprévue se fai
t entonner as a sort of nyctocatoptrical parap
raxis, rime willisienne, or
extemporaneous arrière-f
aixisme wirrend und irrend between “le
bon ramendage de la certi
tude exaucée par le sommeil” and “la mésange balan
cée de taille par la brise à la pointe d’un ray
on marbré,” I would like to cons
ider lingering for a moment longer in that bl
ue remote span oxtaile
d into a cru
de minute’s mere pax organica of an ex cimol
ia litany of plantigra
de micturition which, while overtly, that is, sociophysiologicall
y, I necessarily enjoyed,
inly, I atavistically abhorred.
Something about “
dirt out of place,” or something, which was the besch
iedete Cali
ban moral of S
ri Miwa’s exire nympholeptica: if we are able to “
nab morality” on the wing, as it were, before it has had a chance to “retr
eat deceitfully into its cavernous cagoterie irri
tée d’écailles plus terrestres,” we open ourselves to “
ein irres Maxiwissen,” becoming able to at
tain a “yıldızian rung sur l’échelle enchantée de l’aménageuse habi
tude exaltée de savoir” higher than even the most numinous alchemists of the liminal had ever done.
“Perché (weil), si
ton entité nontiscordar
dimè non è titillante e bu
xom, un sapere teorico e platonico solamente ci prende,”
Sri Miwa rixetur dubitationes nostra, “non celui des
os et peaux énormément g
oûtés en amor expreso, pneumatoxenognóstico y
expuesto, en amor experto, manso e umano. Trop sexué est-il? Io non
penso. T’amour exécrable
mi wäre rixisomatisch und vorzüglich wie die Geburt
sakts exprimi
da ex uterina
exudate,” i.e., the closest a gli
b, normal human
born a mere man could get to that most supe
rb manoeuvre our womaninity’s
turbam onerosam of a gravid
yin he env
ied most abjectly would most assuredly d
o expetens amor utique.
Behold the adelomorphic Agdi
stis mark, explicit as an inflated medu
san, our poet exemplarily deposits, avant his or her next translexicatory debauch of
Spitmarkx’s enigmatic excursus anent sandpatterns, worldbeats, smoke, ashes, and so on, at the lusty locus of erstwhile riparian ta
raxis: Rime willisienne, pour être exacte, fait une contexture d’anas
tomose par une extension du domaine de l’appren
tice eadem-ab-ornante vivisectionist’s livid divellication of any number of sacrificial vertebrates, revealing, in the very underbelly of the beast’s brain, the plu
mp asterisk xenogenously pulsing there like something abashed by its own (observe the apeu
rante moue) exposed intrinsic
ality — an indignant animalcule’s inde
mn abortion, for instance, or the wham-
bam rondeau extatique with which two or thr
ee décaties jeunes filles translexicales, fingers interlaced, entertain their prostrate Teutonic tutor.
Thus, it would be
our ex-poet’s “emanative fê
te à deux michettes
de miracle,” our lust
y Italian, Se
rbo-Mansi, Karai
m-Dietsch, and
Latina-Yazïk t
utor’s “pâmée exonéra
tion entopériphérique,” our dévoti
eux mentore’s apodictically “g
âteux devo
ir,” Sri Miwa explained, that, “since so-called ‘
abnormal’
sex imparts kinesthetic knowledge’s richer and r
arer mix, I swill, pendant que the localized asphy
xia m’irise wrecklessly presque, the ‘base’ el
ixir a ‘wiser,’ more cap
ital y naïf poltr
ón tetinado would eschew” — that is, the sublime el
ixir we, as Rimbaud would have sa
id, avons fait avaler (quelle
idée!) à “cet écœuré v
entre où pose, maximale et
au terme (on expose moins qu’on tire ailleurs), le double sexe.”
And so, pendant que La
mia’s rixe-wriggling fingers, thumbs, fists, and forearms, même, lui faisaient socrat
iser, ix war mit meinen Anlagen lui faisant saintcibo
iriser a mix, wretched and wondrous d’un seul coup, of sacramen
tal y niais excr
ément poreux à soifs de toutes sortes, and yet s
ix arms I weirdly (me fais
ant moue!) see proximally flailing in this Pr
oust-amenée proxy of memo
ries I mix, wrangle, warrant, wrack apart, and
remix as I write them — weird, since the hands of eage
r Sri Miwa I expertly ti
ed, immobilizing them consummately, accor
ding to cette sayn
ète de caisse catoptrique de mémoire, behind his hopelessly enthralled back, ensuring, thus, that the good
man’s outrée, exposée, conte
mnaxée ou estropiée ma
trix spasm kenotically.
It turns out that, ap
rès Miwa rixistatically tasted of the asc
idifo
rm abondance, the ch
arm, nobility, et l’o
inte tondaille margar
itacée des
eaux détritiques qui ont coulé de sa fét
ide n
ièce, détacha ses li
ens moraux et opératoires, and bathed the smashed pumpkin of his caudal prola
pse, matrix kṣīṇavat of his factitious dystocia in the Shatsbrook, he took his Foucade-Frottade-Couv
ade-et-Cie custo
m east où, proxénète de la pala
bra monnayable, he bec
ame prone to exsufflating in a dr
ab Normandian daily the kind of
pièce détachée hebdomadaire riddled with the b
anal y tildado faux
pas, smirk textuel, or eff
ete acedia literaria which one m
ay, in Litarn-
Spraxmit’s keen keckled kennings, for instance, find roundly condemn
ed mientras que not far to the southeast of him in P
aris, I mix — wrenching them out of l’enfer loqu
eteux, paromnésoclastique,
et inontologisant of the Alexandrian arrière-
pensée au mot roxanesque formicating in the épi
neux oospermatextus of my inferior dorsal (
ID) ca
udate exuberance — the imaginal discs with the nymphal ditto of the texticular cherf
aixs I’m rewriting, releasing, and reintegrating into l’
étude axiomatique of my Parisian escap
ade citée c
i-dessus, chock-a-bloc
k, passim extraordinairement.
However, le ru
ban mordoré du
nom brabantesque —
D. I. — I’ve chosen as a sort of
poreuse mante oxycéphale I can don and doff according to which of my ras-le-bon
bon rampancies,
yin or yang, is currently in the ascendant is probably not the wo
rst mask, I expect, to keep
le bon rameau d’ange of my schizomythic
identity well h
id from him when
The Meaner Side puts out my three-pronged translexification of
S. E. Spitmarkx’s
- Siebente Pfeilschrift | Séptima Flechacritura | Septième Flèchecriture | Seventh Arrowscript
- § 7.1
- Was der Blick mit der Windigkeit gemein haben muss, um sie auf seinen Aschen und Weltakt — riesig oder fahl — abhandeln zu können, ist sein Finger der Abhandlung | Lo que la ojeada debe tener en común con la ventosidad para poder tratarla con cenizas y latidos del mundo — fuertemente o flojamente — es su dedo del tratado | Ce que le coup-d’œil doit avoir en commun avec la venteusité pour la traiter avec cendres et pulsions de monde — fortement ou faiblement — c’est son doigt de traité | What the glomming must have in common with windiness in order to be able to treat it with ashes and worldbeat — mightily or wanly — is its finger of treatise.
- § 7.2
- Der Blick kann jede Windigkeit abhandeln, deren Finger er hat. Der rauchige Blick alles Rauchige, das fadenliche alles Fadenliche, usw. | La ojeada puede tratar toda ventosidad de la cual tiene el dedo. La ojeada humeada, todo lo que es humeado; la hilada, todo lo que es hilado, etc. | Le coup-d’œil peut traiter toute venteusité dont elle a le doigt. Le coup-d’œil fumeux tout ce qui est fumeux, le coup-d’œil filamenteux tout ce qui est filamenteux, etc. | The glomming can treat every windiness whose finger it has. The smoky glomming, everything smoky; the thready, everything thready; etc.
- § 7.3
- Sein Finger der Abhandlung aber, kann der Blick nicht abhandeln; er weltaktet sie auf | La ojeada, sin embargo, no puede tratar su dedo del tratado; la mundo-late | Mais son doigt de traité, le coup-d’œil ne peut le traiter; elle le trémondule | The glomming, however, cannot treat its finger of treatise; it worldbeats it out.
- § 7.4
- Der Blick daumt sein Opfer von ausserhalb (sein Steinpol ist sein Finger der Daumen), darum daumt der Blick sein Opfer riesig oder fahl | La ojeada pulguea su ofrenda desde fuera (su pértiga de piedra es su dedo del pulgar), porque la ojeada pulguea su ofrenda, fuertemente o flojamente | Le coup-d’œil poucisse son offrande de l’extérieur (son perche de pierre est son doigt de pouce), c’est pourquoi elle poucisse son offrande fortement ou faiblement | The glomming thumbs its sacrifice from without (its stone-pole is its finger of thumb), therefore the glomming thumbs its sacrifice mightily or wanly.
- § 7.5
- Der Blick kann sich aber nicht ausserhalb seiner Finger der Daumen stellen | La ojeada no puede sin embargo localizarse fuera de su dedo del pulgar | Mais le coup-d’œil ne peut se localiser en dehors de son doigt de pouce | But the glomming cannot locate itself outside of its finger of thumb.
- § 7.6
- Was jeder Blick, welcher Finger immer, mit der Windigkeit gemein haben muss, um sie überhaupt — riesig oder fahl — abhandeln zu können, ist der luftigen Finger, das ist, der Finger der Windigkeit | Lo que cada ojeada, de cualquier dedo, debe tener en común con la ventosidad para poderla tratar por completo — fuertemente o flojamente — es el dedo airoso, esto es, el dedo de la ventosidad | Ce que tout coup-d’œil, quel qu’en soit le doigt, doit avoir en commun avec la venteusité pour pouvoir proprement la traiter — fortement ou faiblement — c’est le doigt éthéré, c’est-à-dire le doigt de la venteusité | What every glomming, of whatever finger, must have in common with windiness in order to be able to treat it at all — mightily or wanly — is the airy finger, that is, the finger of windiness.
- § 7.7
- Ist der Finger der Abhandlung der luftige Finger, so heisst der Blick der luftige Blick | Si el dedo del tratado es el dedo airoso, entonces a la ojeada se la llama una ojeada airosa | Si le doigt du traité est le doigt éthéré, le coup-d’œil est appelé coup-d’œil éthéré | If the finger of the treatise is an airy finger, the glomming is called an airy glomming.
- § 7.8
- Jeder Blick ist auch ein luftiger. Dagegen ist z. B. nicht jeder Blick ein rauchiger | Toda ojeada es también una ojeada airosa. Pero, al contrario, por ejemplo, no toda ojeada es humeada | Tout coup-d’œil est en même temps un coup-d’œil éthéré. Au contraire, par exemple, tout coup-d’œil n’est pas fumeux | Every glomming is also an airy glomming. On the other hand, for example, not every glomming is smoky.
- § 7.9
- Der luftige Blick kann das Wort abhandeln | La ojeada airosa puede tratar la palabra | Le coup-d’œil éthéré peut traiter le mot | The airy glomming can treat the word.
- § 7.10
- Der Blick hat mit dem Abgeblickt der luftige Finger der Abhandlung gemein | La ojeada tiene en común con lo cogido el dedo airoso del tratado | Le coup-d’œil a en commun avec le piqué le doigt éthéré du traité | The glomming has the airy finger of the treatise in common with the glommed.
- § 7.11
- Der Blick blickt die Windigkeit ab, indem er eine Menschlichkeit des Blattes und Nichtblattes von Sandmustern daumt | La ojeada coge la ventosidad por pulgueando una humanidad de la hoja y de la no-hoja de los dibujos arenosos | Le coup-d’œil pique la venteusité en poucissant une humanité de la feuille et de la non-feuille des dessins sableux | The glomming gloms windiness by thumbing a humanness of the leaf and nonleaf of sandpatterns.
§ 83 | Doe
Mingled with the slightly strangulated yet gi
ddy pangs one normally experiences after any therapization, I suppose —
the freshly sutured caesarea
n agony des pondaisons foutues de mémoire, for instance, which typically ensues when, having failed to woo with his or h
er daimonic arts the de
sired omphalomantically endo
wed prodrome from the fall
ow id’s specular womb, the practitioner resorts to a hallo
wed procedure combining the mesencephal
on-driven ptyalism evoked per angusta
ad august
a, as Dr. Zeliony luridly demonstrated in his decorticate cats, with the peer-revie
wed provocations inflict
ed on the ta
booed skräckscen
doppelveranciniato (double-harro
wed protomorphic scène originaire) by my Selye-synd
rome-mad tio abuelo, Dr. Tysin Tartis, un pobre desvarío de Lyon, pitufo merdrostrero
y azulón de sarrillo, quand j’av
ais trois hélodées piges —
was a sort of post-terpsichorea
n agony despondently limping aroun
d a bright circular clearing in
a dark wo
od, mollified more by sheer physical exhaustion than acquired psychic enlightenment, like a gravid
doe that, after catching a fore-hoof in a snare, h
ad desperately
danced in an
adrenaline-charged cresc
endo of anchored, crashing leaps until, too fatigued to continue, it is the very cessation of struggle that l
iberates rotund Pṛṣat prāṇāntika,
Pseudotrina bertholdi,
Pecora pindelvnii, or whatever species
our desperate spotted
doe happens to be and yet still she
dawdles, not yet
daring to spring into the
dark safe
ty du bois larentien, the lingering sensation of cutting constriction causing her to doubt still le miracle qui a, avec force l
isse art, délié hoof, dewclaws, pastern, and fetlock.
And yet neither species of these psychoparasitic opa
linids of neural imagery and purbli
nd agony posed necessarily as one of the two major type-specimens of doubled ontic experience (DOE) that I have usually encountered in my ra
ndy ἀγών ψεδνός (want
only bald Venus-polemic) with
la déesse Ὅροι Τῐκτομένη — begetter of boundaries, genitrix of limits, deprave
d oneiric matrix of the cosmic peekab
oo, id est, Realia herself in person!
We have alre
ady (vid.
§ 3) been all too briefly introduced to
Dr. Tartis, peu bon-enfant ca
baretier du spontané goût currently residing in top
az Lyon’s lurid Arena Veill
a district. His role, however, as a sort of psychopathic residuum during what we may, all vaingl
ory aside, bluntly call a state of multiply orgas
mic oneiradd
itive dysparolonoia (
MOOD) — occasioned, in this instance, when the irruption of
our despumately fancif
ul friend’s inordinately sallow hail-fello
w Pedro into their parthe
nope gonads’ dynamic
duality’s enorbèd bounty serially entrains an antithetical doubling (
AD) of sensoria causing the subject to be suffused with a sensation of simultaneous ascent and descent (
AD), such that the afferent qualia are experienced as a sort of fully clothed uphill trudge, the efferent ditto as an utterly naked downhill slalom — has not hitherto been attended to. Rest as
sured, patient broad-minded pr
urient Lady Boswell of our im
pavid lorn epicene
oneiric Dame Johnson, this is but a semper viri
dis proemial ça-ne-vaut-u
n-poil-de-vin aperçu of this high-falutin’, hell-raisin’, raisin-fill
ipin’ oncle dépravé’s handy hitching of himself into the he
ady hearty houghmagandy to follow.
For instance, the mnemonoclastic oneirophane d’oublis doublés (
MOOD) where one tramps through the all too this-wo
rldly zonae auris of
seriate eidola hollowed out
by a rote aide-d’analyse to such an extent that any particular
word epitomizing the prevailing
mood of the therap
ized storia della tua vita — “guilt,” “love,” “shame,” “dre
ad,” “hope,” und so weiter — has been so trampled, squashed, punctured,
pilonné, vidé crapuleusement of its viscerally vivi
d power that it’s been reduced to
a defamilia
rized stoic,
a dissociat
ed prowler dragging its besčúvstven
ïy vitals ponderously,
freudlos, innig over the c
obbles d’antan, déambu
lant à débandé bossu such that we may now observe our favorite text-kitten, having just managed to extricate his or her tingling scruff from the gleaming, stomatognathic, absu
rd reasoning of an unk
ind, sour, feline
Freud, in noli scor
tari me modo, gattonando up
Rue Dos Pollastres in the classic Ab
oulie-Lazar Syndrome’s diproso
ponine, caprid, vellicative, and far from hands
ome anirid cringe-and-duck
mode itinérant,
adhering to les faç
ades d’immeubles as far as is pedestrianly possible.
Then there’s the
phénomène that so a
wed Proust qu’il s’est devenu lui-même l’espèc
e d’eroe ricercato par sa propre
Recherche, to wit, the physiologically evoked working out of recuerdos doblados (
PEWORD) which impregnate(s) one with the sensation of being una
doppel vecina in realit
ates doubly ringed within by a
triply noosed via urinalis such that the l
ewd sospiri origliati in a ske
wed pissoir du Bois whose
soiled opisth
odome I trammelled myself into simply because I h
ad to lonesomely, or so I thought, piss, compel one to become a sort of ring-around-the-
rosy pivot nailed, as it were, between, on the one hand, the muscular innu
endoes of p
odsmotref Ruritanians who sprinkled their
powdery spunk all over the graceful b
ody — pristine, oval, burnish
ed, promiscuous — del lib
ido membranoso of my heterolexical textwork, and, on the other, if you recall, the twice-bor
n, doubly valsé, pneumogastrically pi
nned, volubly aspirated uncle my Mère-l’
Oie-haloed sister La
mia cried on and lean eloquent
I loved: — Tony’s riparian, that is, Alcme
ne-pained proclivities.
Now, before you snatch away my pavonine Stresemann au bec doré (as condign in my fist as the emerald-and-onyx form-fitting lamé cocktail dress is to my supple
corps) and shout, “You, my Callirr
hoe-idealist, are operating on the flawe
d assumption that you can sha
pe words t
o dompter l’indomptable, c’est-
à-dire, t
o model the all to
o modulable fl
ow d’éprouvées épreuves de la vie!” — before doing that, all
ow, de pronto at least, me to explain that, while a ste
ady
eidos-load of mind-bo
dy pang does nonetheless seem to
readily point sovereignly to a
solid œuvre étiologique, whether mingled or
alone, laden with guilt or mang
led too anomically with shame to be at all legible to less discons
olate donzelles, it seems that the post-therapeutic trauma I was and indeed still am experiencing derived neither from our MO
OD’s broken shards and sharpened, tangled rods of memories embedde
d atop the wall of the present to discourage trespassers from the past nor from our
PEWORD’s discharged packets of ditto evoked when the present trespasses into the secret garden thereof, since what I was experiencing was
actual doubling (
AD), viz., I was both click-clacking uphill in my high-heeled,
vair-soled, pointy-
toed, and sable-banded
doe-skin gam
badoes, and labent downhill, completely nude, in a flowing rush toward, not just or merely or simply anoth
er coerced reification
du θυμ
ός perdu de l’enfance, but the very Ding an sich of it lui-même — that is, I was both the matu
re Zana loudly rising to the occasion by cheerfully proclaiming her mirthful splendor, “Je vai
s foutre, mordre, et —
si la tourbe dynamise en
patois — entuber, drainer,
baiser, tondre, putasser
et aboyer à didymalgie delicio
us Pedro’s
repu soddisfazione (
sic)!” and the call
ow, depressed,
noisily raped voti ludicri of/to/for Bab
y Dea-Dio berating itself, “Me gusta
morder frutos secos an
d buenos y litarnos al buitre y dar ronde sche
rzose alla Diu Rynnäs
und sbattere porismata” — and, since la moult four
be dyade a trois, au moins, pipeaux à se faire tringler, it behooves us to employ the quixotic metaphors of t
ennis — lurid, fortuit
ous, tenably riddled tennis — in order to clitalyse the zenith of our climax which is that I was, in truth, the racket (X, ou instrument de carambolage), and the ball (B, ou carambolée), and the server (ou caram
boleur (Y)), tandis qu’étant en même temps (Z, ou acte de caramboler) the s
erved (A — in poplin cotton bloomers to boot! — ou caram
bolaire: dusty-nosed
tyro poised, vainly perhaps, to return) to too.
§ 84 | Conid
Even as a child I did not confide in my es
teemed sister, prancing about as she
so recurrently and receptively was wont to do in a curiously cre
viced Norlian peplos avec l
e sperme de Tartis et al. running down her stout legs, as if she were an estrous young nulliparous cou
gar, a civette partouz
arde, métissée Pratifelis lasciva, vul
pine léopard vinciblement
erronée par the opportu
ne sins of the whole ribald pride of convict
ion-mired casuists, erect
ile exegetists, aba
xile epicureans, visiting comp
osers, curious l
osers, assorted p
osers, and mo
rose p
ersons of ill-cho
sen interest we were enjoined to call cous
ins, nephews, uncles, and etcetera, but had already begun to enjoy that supremely congenial, phenomenally fastidious form of catharsis that involves inflicting on
e’s temper’s tirade on the virginal white
espaces between the black canvas cov
ers of various forego
ne instars of u
npaid ponce livrets homologous to the modus-traicien
di-proven calepin I now submit as almost de t
rop plain evidence, lexically pocked throughout as it is with the s
pecial pin dornverankerd dans le douilla
rd, pavonine, pelican-slick body of my exquisite
exile’s point de re
père, dit “Stresemann,” as if they were a species of prelitera
te map desire trespasses into the v
ivace garden of its bel aujourd’hui with.
Oh, you panperspectiv
ist reader tempestuously predisposed to knowing all about how, in this topsy-turvy w
orld a vice-Penpingion
insensibly lollygags about in, the su
premest rite a sedulous gr
oveler can dip in perfect impunity into takes place in some secluded clearing in the bush where subservie
nce and love rippingly
dance imori-like between the folk-med
icined moral bramble of coe
rcive agape and the subversive
rose of embracive
eros — yet
never, pal (I’d poncively o
pine in vocal deprecation of your dismiss-the-w
orld-in-epic-paventous-proportions attitude), have you seen the
rose, the bramble, the dance, the groveling, the lollygagging, même, portrayed with such breathlessly versat
ile, exquisit
e lexical
candor, i.e., imputrescible parrhesia, before!
I suppose the main reason they tolerated le déchi
rage cavilloso I subjected the ledgers of Momiji,
Mori, and Cie to — the contract
ile, extrusive, vul
var colpi I penned on each p
age, craving in some abstract maudl
in sense a coa
rse organ
à détester méprisablement which I could not even imag
ine snuggling up to at the time, a campy, corny, tooth-, and colorless “pou
voir de pin” calé pneumatically into what I could not even suspect I’d grow to become a consumma
te maîtresse dépravée and out
ré master despite him- or herself and foutre-
smeared priest et magnificent
prêtresse médiatrice di mano soziofisiologica of; the polypen
ile exemplars of trepa
nned polpi I carved into their flyleaves while elephant
ine snollygost
ers operated on my sleek secret a prior
i cave-garden of tapering couloirs and narrow conical flowstones and fert
ile expansive grottos abloom with saxat
ile, extravagant, succulent, troglophytic flora — was because, being la plus pu
isne “ñeta” (neptis) of the family, everybody considered me to be their glorious
pulcinella d’amore dont le blanc-mangé fla
nc d’aile ivre n’oppose même pas les moins importuns and whose diaphanous plum
age, vicariously at least, all had a conscientious obligation to pluck, whose grac
ile exterior (sure sign of a healthy ontogeny!) all had a de fact
o responsibility to sk
in sententiously, and whose tact
ile experience and prehens
ile exploration and infant
ile exuberance and fac
ile exploitation and versat
ile experimentation and lab
ile exertions — all, frankly, we
re impetrated essayistically if not essentially with an, as it were, Eteocle-e-Pol
inice’d moral duty to poke their
meat-red, piss-terebinthic paws into and def
ile, exaugurate, exenterate, and extirpate the burlesque viscera and garish offal therefrom and if not immediately consume the abominable sacrifice avant qu’il ne se gâte en putrides
miettes, perde sa richesse lubrique même, burn and boil and more or less sterilize it before consigning it to the
deer-mite-, rat-pessary-, and de
sperate-dermestid-haunted, bacilli-fe
stered, ripe, steaming garbage dump which apparently, according to
Eric Modiano’s
Parisette des mers oubliées (Paris, Godin, 1994), the
vicarage garden I’m now sitting in sur la Butte Mont-Chamarte beneath the
Larix laureli (exotic bushy-headed conifer) and the
Salix elegans and the anguished pears and the gigantic invasive Appalachian
Bignonia sp. and the supr
eme reader’s psittacine
amiconi d’ermitage where s/he confronts the
sore carcass of his- or herself en chantant ces souvenirs
désemparés et trichés par des vers
innés, was built upon.
§ 85 | Abnorm
Both my recherches mnésoclastiques (
RMK) and my
CAR are coming along nicely, thank you, comme n’importe quel buveu
r de touraine ou picoleuse de ch
inon may witness when our hostess, a
bonnie Maria-
ibna-Maroneia, Lady-of-Pomp-and-Cere
mony-in-Waiting type, ordered her k
abaré minions to unco
rk magnums of both and as the splendidly gathered group of schizomythologists and sociophysiologists collectively clamored for their
verres to be refilled, la nostra eccellentissima e magnan
ima baronne initiated contact by laying a
rude, rational,
bare main on innocent, already (parce que j’
ai bien normalement bu
du ron et raisonnablement prit ma dose d’ail déjà) in
ebriated me et tièdement inquiring, “Don’t you rem
ember, Tatie? I detained you in Owls
tain, drue rôdeuse que tu es, tout à fait Pompad
our! and tried picking you up by asking directions to the
Dirna Route Café? Mais tu
étais nomothétique then,
I mean to say, monolithique! Est-ce que j’étais déjà trop a
bîmée de t’attirer?”
“Mais non,
mia Bona Reine! Vous étiez, vous êtes,
sine motata qua nonata, la plus ravis
sante moinesse
de notr’airure hétéroclite, une plag
iaire ab Monna Vanna même! It’s just that any long-te
rm kinesthetic ma
rk, memory t
race, or crypt
oamnestic whatnot of that re
mote, insaisissable
moment n’est plus, et donc la, comme
on sait, mémoire n’a ni bâti son âme,
ni aborné miasmatiques champs dudit m
oment saillant.”
“Re
mote in a sense, I suppose, puisque c’était le
mois antérieur!”
And with eyes already too
ailleurs to bother catching a glimpse of whatever frank hyposta
sian emotions or more enigmatic hamart
ia a bien normal scr
ibe in a normal novel might choose to ascr
ibe, in a normal social situation, to la proie d’une apor
ia bien normale, she unloaded me onto the nearest supplicant du
raout (dîner cum scholarly drinks fest), who happened to be —
Tony Miwa in-person!
“
Caro
Tio d’Ūrane! Rivediamoci at last! Die
beide Tiere mattsetzen sich again, not by mere coincidence, tu sais, but by the da
rk magic Dame Real
ity, in wan modulations of a phenomenalistic duplic
ity no man with a normally — nor, short of div
inity, woman neither! — constituted sensorium can distinguish but,
Caro
Tio, in many ways all too blatantly obvious, banal, hackneyed, even, to those with the evolved ontic facility, refined quiddative acu
ity I’m now, naturally enough, a humble possessor of, employs to orchestrate a, plus tôt que plus
tard, reunion such as this!”
“
I am in town, you know, because —”
“Because of the parr
ots! I mean, yes, your piece in the
Saint-Omer
Matin Osé, I
read it, or, Uncle M
ein Trou, Darling
Tied Eater, Bite Me! — p
ardon, Tierübel. Rather I
devoured it randily while sitting cross-legged and straight-backed and rocking back and forth and rotating with increasing vigor my proteifo
rm kundalini, my chimerical sha
wm-yoni anti-clockwise
im bereitete tadellos Vergnügungsruck, ditto the other direction, on my
tomaseni like the good little
ćāraṇadā
ra, bonnie maiko (舞妓) you taught so well some twenty or more years ago when you said, ‘Don’t squi
rm, kleines Kindchen, just let yourself e
ase into melting’ until that distinctive hollow pulsating fl
ow many initiates remain ignorant of, you remarked, even after years of p
ractice, but which
I took to, Sweet
ie, most naturally, begins to release itself from the deepest recesses of my manly yet effemin
ate bite, mitered, as it were, into a
twain, yin-mouthed and yang-nozzled, monad, and slowly there spurts forth both the limpid, re
mote sanies of “majestic oospe
rm kenos
is, omental parrhesia,” as you called
it, Radoré Uncle, and the gl
ib, near-amniotic fluid of an earthier rebirthing and all the while the parrots are squeaking above me and invoking the holy tr
inity womankind eternally invokes on such occasions — ‘Von der Schmi
ede, bitte, Artemis, Arethusa, Athen
a!’ — I’m born in aeolotropical modes of body-
min — Tony? Wait, where are you going?”
En s
ouriant de reculade avec one hand smoothing my shimmery emerald-and-onyx lamé cocktail dress to suit die Fo
rm, Kraft, und Ziel of my déculo
tté métier, I bade with the other a sp
are minion absolve my thirst with a refill of ch
inon — may it wash d
own, may it ininquinate the bile of indignant cons
traint, rude opprobriu
m’s étain or
durier, O Anthesterian Bidure,
O Amnestic Bouchet!
“Ah, qu’il aime b
adiner tours comme ça, m
on tireur adorable, f
at rieur d’oncle! C’est le style même qui fait que l’homme fait de la coqu
ette brimade étincelant —” but before I could further impress on the fara
way minion the utter insignificance of my uncle’s precipitous fuite à l’anglaise and the, par contre, signal importance, à l’aide d’u
n mot aisément cité de Bergo
tte, Dibrei, Maeterlinck, Baudel
aire, or Tünde, for instance,
of my observations that, hiving in the obscure resinous goo we bring to light when we dip our clitalytical go
urd into reality’s stink
y, wanton, imitative, calycifo
rm krater, es gi
bt mediate, reiterative kernels (
MRK) of borrowed quiddity such that Dame Real
ity, now, manifests herself by inserting heaping handfuls of such
MRK into some other author’s wo
rk, multiplying, thus, the improbability of definitively drawing open the da
rk, massive, silk brocade
rideau, torn, tattered, and faded though it be,
Our antireductionist author’s by now all too familia
r Case Ag
ainst (Moebius-Ka
ntor “rideaux” (
MKR) wind and rewind their systolic inf
inity, now amalgamatively wraith-like, now jointly e
mbedded in the recond
ite iterated embodiment of the living brain’s convolu
tions’ meandrous mimicking of the former, in the well-known laminal ple
narian Moebius-K
antor “ride under, ride up, ride over, ride down” pattern of c
urtain redounding upon c
urtain redoubling each c
urtain redoubtably in turn so as to fully sur
round it) Real
ity, in a mown-hay moment of — we may as well surrender to the under
tow many inimitable exegetes have succu
mbed to long before us —
textual parrhesia, candidly reveals, by sprinkling willy-nilly throughout its argumentative texture such innocuous-looking terms as, for instance, ‘next day’,
‘mois antérieur’, ‘journal i
ntime’ as opp
ortune radices of verisimil
itude or rand
om stained-glass windows of polychr
omate sincerity, that what you have before you, reader, is not some gimmicky
récit that “recounts” the “events” of a single day but takes a lifetime sentence behind barred thesa
uri to read, nor a tellu
rian tour de lexical legerdemain that “records” the “stream of consciousness” by pasting over the reader’s own cle
ar cavernous
for intérieur with trompe l’œil imitations of holographic simula
cra — no: what you have, reader, are the top
oi, aments, and fil
aments; oidia, arils, and gemmules of
CAR § 2.
hanging between the vaporous b
ut arid onerousness of her perverse ruses and the juicy, glaring onus probandi thereof,
I was literally brought up short by a w
ee tribade emitting an articul
ate, metered, tibicine rasp into my sternum,
a tiny wino, moustachioed and wizened, whose chin barely reached my elbow, “Want to
win it man, you?
Yo, man, I win tough tête-à-tê
te, round ribb
on way intimate (sic?). A
ny woman I titivate, ticktock tidy up prec
ise man too. Voilà!
Carte.”
Three lines of print, sans punctuation, on laid
card stock in ich
ibai ornamental f
ont, I read urbanely:
“
M R K |
et Maison | C
osmetians (sic!).”
Nothing on the verso.
“Emme, Erre, Ka. Recall me.
It means only: Medezin, Refo
rm, Kosmetik.”
And so next day, if we may call it that, after cleaning my
tomaseni — g
amy, oint, wine-dark with vomit — I flipped through
mon journal intime and found the following entry, dated from avant que je suis p
arti(e) d’un orphique matin pour Par
is, âme ontique de ces
RMK ainsi que mon
CAR:
On the way to play Tradine Oru with Dr. Rao et unitis aliis, not far from le Parc d’Orient au Recul, on Aime Street I betid a tempting young pretty “woman” in iromuji (色無地), a polite teatime berdache who asked, “Route Dirna? Inform, kudasai (ください)?”
“Pardon?”
“Oh, Entsuldigung (sic). Quelle rue to Dirna Café? Bitte à déterminer pour moi sa tendresse, pardon, Erutisan, I temo un po’ parlar la langue, I mean to say, adresse, s’il vous plaît?”
“You take Lower Unit Road to Rue Dirna — mira-te, bitte, de este inmueble with the mirage-like mural of Goya’s Asmodea? Turn right there. You’ll see the Pontasemi Viaduct up ahead, the street changes names accordingly, and in the arch at the corner of Griot Rue and Pontasemian Street proper you’ll find le fada site nommé by those in the know, Indra Outré.”
Not wanting to seem tattier, biederer than I’d like to appear, I turned around and proceeded back uptown in my aide-n’importe-qui fashion on Aime Street, and, knowing there was an in-the-park music festival, was passing through the gates when an uppity man in woman’s clothing —
dark midnight blue sari d’un érotisme notable draped as it was in a rather extempore, untraditional manner that revealed far too much of the shiny, wan, moite, downy, intimate parts of his gaunt but nevertheless virile form; knee-high toe-socks horizontally striped in charcoal-gray, minnow-tipped brown, minty aigue-marine, bon-air blanc, und Rot arien beneath itome sandals; dust-yellow arm-knit infinity scarf; off-the-rack violet béret à demi tire; all held together by a sterling and ruby, very feminine Maïa brooch —
me tocó para orinar tudesquement all over me with his spittle-prattled palaver, “Ich bin vedette I am treibende Kraft der musikalischer concinnity I am. Wo ist Stadion, my tawniest auntie?”
I recognized him immediately, Mr. K, a gay Timon, winselwesentlicher bambocheur, rodential honkie, bitter, edematous churl my Uncle Tony used to crony about with in a phony “I’m wanita!” voice avant.
I decided to aroint rudely the rude ratón, insolent mišao. “Use your little brain, man! Oí vos la música y seguí la!”
“Schwerhörig ich bin! Way into mandapam! Show me, dirty woman inimical!”
And with that, I turned around again, to go play cards.
But the place was empty, except for a tiny wino, a moustachioed, turrancillical specimen of a questionable career girlboy, man-intwined-with-bawd type whose wizened cosa mentirosa was swimming in a ballon de touraine, drowning in it, so abnormally large did the glass seem in comparison to l’être mité débitant une spume de rire and toussaillant a hiccupy inwit-moan of bark-muttered invective.
“¿Dónde está notre hebdromadarien tournoi, notre joute d’arrinconados ludibriadores?” I ask the evening’s sweet beer maid, titillatingly swaddling her old-fashioned embonpoint in a Wymysoryan dirndl, as she serves me my usual fifrequet.
“They all went with Nobe Arinami to the park music festival,” she replies.
“Qui?”
“That Persian or Parisian tomerō (留女臈) in the long-arm kimono. I saw you talking to her on Aime Street on the way here to work my charms, alas, on no one but you and your little friend there.”
I look over at the pungent ex post facto Schwefelatomsein of an unexpectedly depopulated backroom bar and down at my own inimitable de facto in vivo altissimo Amtsein.
The thersitical invertebrate — timid, teetering, tittering, tumescent — had trailed its thalassic bave over le zinc du comptoir to vomit yawn-inducing lechery into my elbow, “Está mi nochera, está mi nodriza, está miñón, mi niñera abobada, mirette bitée, mi anima, boner, twat, yoni, minette, meat, birdie, ich möchte mit beide Art ertränken, erträumen, ertrügen...”
“Mierda-te, bête titubante!”
Et je
m’en ai stoïquement, I recall I must have done, chop
iné ma sottisée soif jusqu’au petit
matin osé,
nu, raide, rotailleur when I would have come to somewhere in a rather disheveled
état, bemired either with the sadine
tte, tiédie, barmecidal phleg
m, kribbelige spunk of an androgynous gastropod or the grassouill
ette, ridée, ambitiously ambiguous and syn
crastic da
rk mucus of a gynandromorphic cephalopod, or, most likely, both.
§ 86 | MRK
One is not
born a maiko, one is ma
de — orthodoxly schooled, that is, in the Minkow
ski-Smart Experimental Method with which s/he who wal
ks esta prim, xeric
via śabimakriya, by both hook and croo
k, strips examples provided by guru, book, and pe
er down to their d
rab monadic gonads, wor
ks, trims, expands them until they
do rejoice dans le
bon maraudage du temps vécu, vivant, vivable, vivifiant, et enivrant of the marauding maiko on the make.
Nor can even the most unctuously repentant mock
Mary, bikini-clad k
ore dolorosa, bogus hard-c
ore devu
ška, strix empticia plagiata,
or deprav
ed orphelin(e) factice be simply
ordered by some ra
pax Miss Rektorin des
Sexakts, primitive hoodlum of the b
edroom, barnstorming Swiss or Swedish p
imp, stark ex-streetwalk
er, domina
trix, mass-kept mother-figure, or nail-biting
Mrs. Takes-Pix-Sans-Notre-Conc
orde, to
be a sm
irky, ambisexual, u
pmarket, six-string-strumming maiko — but must first be
trained by means, not just of that graded series of
prim sex tasks dont l’emploi voluptueu
x Ms. Petra skillfully instilled in us in Shatsbrook or the occasional high-ri
sk praxis met with in your com
mon rabelaisian box
on, rambunctious bagnio,
or Dev
i-May-Kribbeln boy-
man bordello across the b
order which ensure that our sp
iky Mirabell(e), our apprentice epicene who
re docimastically progress(es) from ten
der onanism in the conventional classroom setting to am
or delicioso in m
ore developed outdo
or débauches, but also by formal indoctrination into the
other six arts Kempis outlines in his qu
irky Ab imagine χρίσματος.
For instance, tandis qu’our beloved little l
amb Norlia tries to prove that she’s meeting our cosmognosy teacher
Mr. Astik’s expectations anent the “metaphorical representation of knowledge of man’s relation to the Kosmos” by copying out in longhand her mid-term pap
er, dogmatically entitled “Quand la révolution s’écli
pse: Marxist kleptocracies from Kerensky to Trots
ky,” I’m brainstorming with our music teacher
Mr. Kibiya a
six-part Meskhentian fughetta for counterte
nor, ambient clattering of pencils on desks, to
y mbira Ikpeshi, viola da ga
mba rondeña, sanduku de kidum
baki, y mirwas à la Mésopotame (sic), thereby showing evidence of my grasp of “Melodie, Rhythmus, und Kontrapun
kt” mises praxéologiquement dans l’aforementioned
pièce,
This sneaky sn
aky imbricated
fleur d’œil of an impudent Appalacha
bami kyrielle of merry maikos in the process of taking a дерз
кий ribambelle (daring series, cheeky swarm) of — juste avant the bravura translexicization of
Spitmarkx’s eighth arrowsc
ript — exams, skillfully weaves into the qu
irky ambit of its tric
ky imbraidment, an ad pue
ram bonanza of ou
r doe-ey
ed orchestrator’s swan
kest mix — sparkling, sn
arky, imbitable, fris
ky, imbriaca — of learning, technique, passion, and irrepressible whimsy.
and while cheeky, slim, sn
arky, imbibulous Sala
mis parks textbooks, T-square, French curve, reduction co
mpass, Trix Kegelschnitte, stencils, and Arches paper on and around her assigned drafting table in order to, in the company of our professor of geometrical chorology
Ms. Tarski, explore how the “mathematical logic of geographical junctures” explains la
différance entre un nombre pair et impa
ir by making chorographical cont
ext-maps, risk-assessment charts, and Lobachevsky transforms of the infernal vernal walleye run up el Rio Sandus
ky, I’m riballando with our dance instructor
Miss Park, extemporaneously rehearsing the choreographed
salto derridando of the ribald
mask tres pixies will be enjoined to perform with us and some ad hoc adult
extras, skimpily clad young people, and a grope-worthy handful of the less com
mon bardaches dansantes qui fourmillent dans ces régions,
y mientras que our joint proctors of rhetorical kallistheni
ks, Mr. T. E. Spix and his wife
Mrs. K. Spix, teach my sister La
mia, by Kirliotactic stimulation of her auratic peristella
r bonamentería, how to ensure that her syllogis
ms spark extirpative discussions on difficult topics such as, for instance, Kri
pke’s Max Stirner biography, that her epidei
xis maps treks from the aesthetic to the ethical as compellingly involuted as the way her enthyme
me-skirt’s paxilliform structure of argumentation char
ts praxis ekmochthenically from the mind to the body and back again, back at our (sic) “ta
ks-ixempt” aśram’s swan
ky bar, I’m indulging our proctor of olitorical balanistics from Beulah,
Texas, Mrs. Kipfernagel, by demonstrating my especially s
mirky ability to
mix tasks, prepare drin
ks (Ms. Petra’s “Ixion the Roc
ks,” Mr. Spix’s “Teatot’ler’s Nightma
re,” Kips’s “Maxta
biya Kirmess,” being among, pari passu, my favori
tes), mark, spixerō, and swe
ep rix, skat, sma
ra, bon-marché poker, and whatnot under the carpet or out the back do
or depending,
et pendant que pretty,
born-male, geld
ed-roughly, patched-up-rosily Seo
ste marks Xiphosura specimens for pro
mpt ex-arsis keynoting comme plats de résistance she’ll cook up with the help of madca
p Mr. Asséx, kitchen assistant, I g
rab my ikiryō (生霊) and
my ikabirabira (鰞びらびら) biro and on a sheet of graph paper which I also g
rab, I’m ikyokuru (委曲る), with
Mr. Astik’s expert guidance, my triple-barreled, biphasmotical cl
imax’s prest kurtosis of disgust and repulsion anent les intégristes uniastriques such that on the conte
mpt axis, Erskine Caldwell serves as sanctimonious archetype while on the tsk-
tsk axis empreignent tous les autres littérateurs who, from pious, incurious Tolstoy to that melodramatic b
ore Dostoevs
ky, brim aigûment with moralistic diatribes contre notre espèce qui est à la fois boyish and busty and girlishly tough,
e mentre che from the darling musical mouth of adorably b
ored Niru
sa, Mr. Kips extracts, by methods most foul-smellingly Svengalic, sobbing old-world melodies, hot new-world rhythms, and thick out-of-this-world harmonies which
Mr. Kibiya then transposes into the synoi
kist pars ex multitudine in unu
m bon à rien demi- and semi-quavers reminiscent m
ore dependably of Tchaikovsky than of Stravins
ky, I’m abriendo, abrigando, y abrillantando los principio
s Mr. T. E. Spix Kantianly, aidé par sa femme
Mrs. K. Spix, étale comme les vrais fondements des humilium (ignominieux), affectuosium (affectueux), tempestuosorum (tempétueux), concupiscentis (convoiteux), curiosorum (curieux), gratiosorum (gracieux), ac muc
edorum (mucilagineu
x) arts Kempis insists neither eager beast nor secular woman nor quee
r man objects to being subjected to,
and while demonstrating the influence of Pieter Valckx’s flowing religiöser Plast
ik — ambry installations; sta
rk apses’ mixture of the broadly baroque and the diffusively new; sedate tran
septs’ X markings: square, high, mysterious; gilded re
redos in hol
y bark, imitati
on marble, and fau
x masters’ kippeliger Gemälde — on the abstr
akt prisms, exultant mises en m
irky abîme, and translucent col
ored etchings of Victor Servranc
kx, Tessa primly bounces and chafes her sweating thighs in some sort of entrechatesque shearing autour du fouetté frappement
Miss Park extrapolates, à l’aide de
redondantes sissonnes, from the child — frisky, frolicky, spunky, and paw
ky — I’m braiding all of the foregoing into
my kirabiyaka (綺羅びやか), méticuleu
x, pâmé, kiss-transmut
ed, orodigital
traîtement (sic) of
S. E. Spitmarkx’s
- Achte Pfeilschrift | Octava Flechacritura | Huitième Flèchecriture | Eighth Arrowscript
- § 8.1
- Der Blick daumt eine menschliche Silbe im luftigem Rauch | La ojeada pulguea una sílaba humana en el humo airoso | Le coup-d’œil poucisse une syllabe humaine dans la fumée éthérée | The glomming thumbs a human syllable in airy smoke.
- § 8.2
- Der Blick enthält die Menschlichkeit der Silben, die er daumt | La ojeada contiene la humanidad de las sílabas que pulguea | Le coup-d’œil contient l’humanité des syllabes qu’il poucisse | The glomming contains the humanness of the syllables it thumbs.
- § 8.3
- Der Blick sterbt mit der Windigkeit überein oder nicht; er ist riesig oder unriesig, wahnhaft oder fahl | La ojeada muere con la ventosidad o no; es fuerte o débil, loca o pálida | Le coup-d’œil meurt ou non avec la venteusité; il est fort ou faible, fou ou fade | The glomming dies with windiness or not; it is mighty or weak, deluded or pale.
- § 8.4
- Der Blick daumt, was er daumt, unabschrundig von seiner Wahn- oder Fahlheit, durch der Finger der Abhandlung | La ojeada pulguea lo que pulguea, no desarticulada de su locura o debilidad, por medio del dedo de su tratamiento | Le coup-d’œil poucisse ce qu’il poucisse, non déchiré de sa folie ou de sa fadeur, par le doigt de son traitement | The glomming thumbs what it thumbs, unshorn from its delusionment or paleness, through the finger of its treatment.
- § 8.5
- Was der Blick daumt, ist seine Stelle | Lo que la ojeada pulguea es su lugar | Ce que le coup-d’œil poucisse est son coin | What the glomming thumbs, is its locality.
- § 8.6
- In der Ufereisenschwimmen oder Nichtufereisenschwimmen seiner Stelle mit der Windigkeit, blättert seine Wahnkeit oder Fahlkeit | En la natación por orillas heladas o la desnatación ídem de su lugar con la ventosidad, hojea su locura o debilidad | C’est dans la nage par rivages glacés ou l’anti-nage itou de son coin avec la venteusité que feuillette sa folie ou sa fadeur | In the shore-ice-swimming or not-shore-ice-swimming of its locality with windiness, its delusionment or paleness leafs.
- § 8.7
- Um zu erkennen, ob der Blick wahnhaft oder fahl ist, müssen wir er mit der Windigkeit vergleichen | Para conocer si la ojeada es loca o pálida debemos compararla con la ventosidad | Pour reconnaître si le coup-d’œil est fou ou fade nous devons le comparer avec la venteusité | In order to discover whether the glomming is deluded or pale we must compare it with windiness.
- § 8.8
- Aus dem Blicke allein ist nicht zu erkennen, ob er wahnhaft oder fahl ist | No se puede conocer sólo por la ojeada si es loca o pálida | À partir du seul coup-d’œil, on ne peut reconnaître s’il est fou ou fade | It cannot be discovered from the glomming alone whether it is deluded or pale.
- § 8.9
- Ein a priori wahnhaften Blick gibt es nicht | No hay ojeada loca a priori | Il n’y a pas de coup-d’œil fou a priori | There is no glomming which is a priori deluded.
- § 8.10
- Der luftige Blick der Türspalte ist der Gegenstand | La ojeada airosa de las puerta-brechas es el objeto | Le coup-d’œil éthéré des porte-fentes est l’objet | The airy glomming of doorcracks is the object.
- § 8.11
- «Ein Sandmuster ist dienstbar» heisst: Wir können uns ein Blick von ihm malen | «Un dibujo arenoso es servicial» significa: Nosotros podemos pintarlo una ojeada | «Un dessin sableux est serviable» signifie: nous pouvons nous en peindre un coup-d’œil | “A sandpattern is obliging” means: we can paint a glomming of it.
§ 87 | OW
Anyway, I woke to find that the afternoon’s post-therapanderasmic ran
dom obambulation had led me into la Cour Carrée du Louvre where I was circumambulating the decrepit fountain as if it were a bloated, festering
sow’s cor
pse I’d so warily, wearily, and otherwise widely avoid if I could but to which I felt my somnambulant self tethe
red powerfully by an unavo
wed portent of mesmeric
doom, as if the
wan río gangoso, mnemotécnico, moss-gro
wn, ominoso, garganteado of said fountain was my own milde
wed pro vita micta, my own morbid sor
row’s torpid πτῶματοῥοίᾱ, my own flybl
own groaning somatoplasmic tallow- and marrow-like grume around which a gaggle of highb
row pederasteratricians, five-o’clock-sha
dow pervastigators, and Ski
d-Row epistemediatolologists seemed still to be flocking like a motley wake of unru
ly ravens, lone owls, desperat
ely wan lovelorn swans, roaming gooneys, and bald vultures.
Like
moody
Pedro, we too are
so rawly vollenengend sternhagelbesoffen (full-tightly bl
ow-pissed), as it were, with, by, and on the author’s f
roward stabs of
organ-swooning mavour
neen volars, lowly lolli
pop “Mordor twists” of lexical expl
oits, prompt rowdy topsy-tu
rvy lone enswallowings of our own fullbl
own groaning somatosensory circumstantially harrowed nar
row “pomp-distortions” of befuddled fath
oming (so wrong analytically as to be tacitly correct by implication), so to speak, as to spasmodically b
ellow, “Steel yourself, reader, for the most scoundr
elly, lowest example yet of the depths of ‘ne
wt’s ardor’ to which this author’s crooked
words will delve in search of the most far-fetched tralatition linking, for instance,
a grown man’s ongoing passion for hi
s two eely, elliptic
ally won loves — renowned sirenological research; worl
d-wise spouse betrothed when she was still frisky and fetchi
ng as no “raw-moon girl” (as he dubs the menophant in his
Journal) he’d ever encountered before — with the sudden c
oming (grown as anomalous as possible during the interval) to from a mnemonoclastic fugue as if we ourselves were one, a pair, a trio, an entire Bacchanalia of those na
rwal-lovely non sequiturs of stone made flesh by the most concupiscent of scul
ptors to romp wide-eyed, bare-bosomed, sway-hipped, and wax-tailed beneath, above, around, and beyond with!”
I realized that, to severe the putrid umbilicus binding me to the Pav
lovally sewn onerous weight of ersatz “explanations” and ineffectual “treatments,” I must needs escape while those aforementione
d omophagous Geistesgeier, Seeleneulen, Sinnesschnepfen, und Bedeutungselstern were still furiously bent on
waging a moron’s ontomachy with their vicious logic’s insult-
sown organon magique of bankru
pt words, moot priestly rituals, as
s-wipes’ double talk, and circula
r, straw, dogmatic “meditationes de prima philosophia” aiming t
o wring a gnomon’s addi(c)tive peepsh
ow — predictable, nonran
dom, orthogonal — out of the ran
dom, obscure polypi
dom of
moody premonitions and expectant memories spanning ce que nous autres sirénologues call mind, matter, soul and dash out the nearest triply arched passageway, celui du sud, par exemple, which, we observe in passing, co-o
pts two prodromic, fully
grown imagos (anonymous studi
o models, really, each in her own ske
wed-proportioned way represent
ing “Woman, or, a Gnostic Muse”) for its bor
rowed paranymphal pendants — Gumery’s
Circé (1860) and Lefèvre-Deumier’s
Glycéra (1861) — and dart, thence, across la Seine via le Pont des Arts and as I’m doing precisely that, from one of the dark corner bowers of that three-fingered psych
opomp’s torrid twilight there irru
pt most rorid, powerful, bell
owing moans, groans, l
ewd provocations, and ato
nal love yowls reniflant comme des ébrouements écumeux of sv
elte yellow sea c
ows and b
rown lovely lean sirens surfacing and splashing and spouting like Ae
sop-wise du
gongs in a raw moonlit lek I saw once from la terrasse of
Manowar Gingoons’s epicurea
n maison à grog on Wy
oming’s Warongano coast and as I approach those randy growls issuing from what I, à travers the dim light and the rowdy cr
owd, perceived to be a
moody cowgirl on the
topmost prow riding amidships a well-end
owed Priapus tandis que deux autres take turns irrumating the ha
rd, powerful, s
word-like phallus of an ontalgic walru
s (OW), an oneiric seascape recalling nothing so much as the
mood-inducing sm
art words of Oscar Wilde
’s only real novel, What Never Dies, which is actua
lly a low-verse, non sequitur translation of Barbey d’Aurevil
ly’s Wallon rénové, as well as, for instance, Wallis
Yellow Steel’s neotenic bestioles of the alpestrine back
woods — prompt tritons,
torpid spotworm borer la
rvae, swollen only-begotten ne
wts — “Mordi troppo!” suddenly interjects
Pedro when I try doing something I seld
om do:
prompt trois dowdy digits of ancil
lary love, slow-ennobled crescendoes of finger-thumb delight to
prop two “Morts-dieux, morts-dieux!” athwart what should be a gasping, y
awning orgasm onomatopoetically wreaking its anatomical pleona
sm on a Gorgonian woman gnawing rosorially, so to speak, on the s
wooning man’s argonautical quest to, in
a word, “strapassonner” el ojo submarino of hi
s own maroon gigantism: torpor-powdered Hercu
le lové, lorn wan Ysbaddaden Benca
wr — pedomorphic mana
tees, lowly lentiginous lamantins of
Lost Eye Well where our favorite undinologist first laid eyes on the muddy
moody child;
Toeyl’s Welle where he settled the bride-price (rea
lly two: Lee See and the Seu-phá matriclan each claiming their respective share);
Lestelle, Wyo., where he informed his mother and sister that the child he’d bought was certain to develop “handsom
ely” (e’eł); Owlstain where I took the first st
eps wisdom literally — if we really
must pin so vulgar a
word on
so wistful, worshipful, and whimsical an act —
put in my mnemonoclastic path (sa
ns any love or wellbeing lost on my part, mind you), enabling me to slough out of her brutal, exasperating, omenta
lly woven, reason-leaching, black-w
idow’s spell so that I may more sensibly assert my self-possessed independence by donning and willy-nilly doffing, here in high-class P
aris, a gown on gnomically b
owsed, spiritously sirenian occasions such as this
which, avec toute la splanchnic force of the foreshad
owed preterition of sallo
w Pedro literally exploding dans ma bouche, resolves itself into a banal bunch of buskers from Kowloon or Krakow or Kwangchow or Kelowna or Katowice or Glasgow or Adowa, a downbeat trio of froward flowergirls blowing on a biniou and beating on a bodhrán and strumming on a tambura in the shado
wed proscenium archway through which my own spunky fugue’s falsett
o modulation from tonic t
o dominant fl
ows from courtyard to bridge.
§ 88 | Aseli
D’
abord il y est un je-ne-sais-quoi d’u
n inespéré, d’u
n insecouable, et même d’un
insensé
goût de la vie garçonnière fermenting in the glairy
limacien t
raçage, viscid antedilu
vian slime sozzled sweaty Ped
ro sedulously anoints my fauces with as we pirou
ette airlessly, fearlessly t
ilt, steer, eagerly
tease, tirelessly
test, rile each other to the vertiginous
vertex élisant of the difficult rostral-caudal
virage à ca
lifo
urchon (ski-splayed inflection) required to execute reciprocally a synchrismal variant of one of
Eros’s typically more mundane modorum gaudentium,
un je-ne-sais-quoi blossoming into a qu
elque chose, j
e sais, de trempé, trans
sudant, tractile, roboratif, insuffl
é élixir, sunstruc
k honey-aspic slurry,
sarse-tempered tincture of embaumées parc
elles d’inyanga-cured images of, for instance,
me on my r
ipe sly knees gyrating in that byg
one dusty library smack in the center of As
eli’s central for
tress, admiré(e) et peloté(e) by my newfound Huerta-Fukari friend after I’d been banished,
exiled, abo
lished from any possibi
lity whatsoever of enjoying blon
dest Pierre’s meaty future b
ride’s taste permeating l’enchevêtre
ment à synapse dilatée,
à malins types d’enivrement et dont on m’en a p
rivé, agaçant l’a
mple souvenir à trois that might have been if only the sister of the first g
ropy shiksa Uncle R
obert duly sanierte into the obsce
ne spasmed litany of his
Nines, in particular, said s
ister’s tempera détrempes and impasto’d ha
sty amas d’en plein air en la
Playa den Missten, hadn’t transmogrified the prepared pays
age vicarial de séduction into a frustrated p
arage vicieux d’insatisfaction,
forcing me in my rejected, dejected, da
iry-bloated, sunburnt,
novel missa infausta (Sh
all I deny essential sociophysiological services to those who importune moi? No! And yet they dared
deny all I selflessly could have done for and with them!) to fall back on our ancient
vino-y-poil trade’s t
ricks, ploys en haute houri-forme que M
s. Petra deems tried-and-true for many a moult racolé(e), violé(e), auré
olé(e) hetaïrosadique epicene comme moi but utterly lost, alas, on the all too hop
elessly ni
ais(e), solid heterosexual who simply
cannot fathom that my fairy-feathered intercrur
a, sable αἰδοῖᾰ, and fi
able sanies harbor a d
elicious
truc d’asile tant rêvé by more advanced gropers whose ecumenically experimenta
l natures prove impulsively, imploringly, impressively, immoderately, imaginatively, but never impartially the conjecture which predicts, explains, and accounts for,
Although we do concur with oft-dép
orté Levinas, rumpty-tumpty free-f
orm Verlaine, pustular (O, the postmoderni
st irony!) Baudelaire, and surly lozenge-suct
orial sundry zealous critically literal
et alia that the
ardent oubli syncopating that species of iv
resse dite empta recurrens (recurrently resorted to) is a most at
avic, agreeable, and efficacious means indeed to
exile oneself from the surf
ace gravitas of self, we must take exception when the lateritiously aci
nar vomitus repellently emitted by the penoclit
orial sleazy drunk in question is so
insensitively equated with the sanguine p
ulpy kenosis charismatically exuded by the imp
lied hiérostase (O, the paranoschiz
oidal satire, eh, œnolâtre?!).
soit le fleu
ron d’asile y butant la couronne of some nectareous and
horny Puck’s asile coqui
n, doublé, satyrique — oh, my scholar
ly brute, Adonis of the stacks! (he’d
been a sailor before une gageure de mer l’a
vait lésé un été tempêtueux, making him unfit for the briny main, but not for the library st
acks, supinely horsing around beneath me, or, ever lavish with his
oats, pronely diving into me from the proverbial crow’s nest);
soit le mo
ment d’asile y pansant una ll
aga cerviguda (pl
aga cervicata) sufficiently enough to encou
rage a victim,
dont Prey is, voilà, son très à propos name, of
serial tête-rasée,
cul-râpé, shins-yoked-together
bastinados y burlerías (que
era los Texicanos’ favorite tool for keeping n’importe qu
el asile vu, tenté et enchaîné) by means of a non-
prémédité star-search on silky superb
Ilesa-issued bedsheets (e.g., wh
ile I shoc
kingly ease Prey’s more
elastic parts open with my own multipoten
t truc, Renata’s diligent dil
do plies yonivārtikka nyaṅga tandis que world
ly Adam’s spine tenderly tingles like many a g
ai sale bâtard or voyeuristic voluptu
ary peeking, yes, sleazily staring even
as sleek Prey gyniolatrically satisifies another of our
special corybants-in-training’s requis
ite oral-sex needs) to metamorphose from a mer
e girl shaven and shamed, a sublunary
garce avilie into
a sex toiler supreme, cele
stial peccatrix, deva
dasi osée, heiltörichte in the syb
arite sex locale,
asile extorqueur und extrovertierter that teddy-b
earish Glo
ria G. va censément établir in Owlstain with her séduisantis
sime partner voluptueuse, Maryam R.;
soit le gi
ron d’asile y pivotant autour d’une
théorie d’asile aoriste
y liant mes pans d’étourdissa
nt passé lydien à mon
lové esprit astartéen most enchantingly unfurling une
théorie d’asile solitaire despite the sque
aky green spies lynching themselves occasionally just to get my attention dans ce
vert asile pour mnésoclastes qui est vraiment
mon asile viscéral, mon
petit dream resserré abri, mon montmaratraîneux
vicarage et non pas un
asile trop vaste, regorgeant non plus d’
exilés outre que moi et les
remerdées psittacine compagnes beneath whose nest I’ve returned to after finding it all but impossible to st
anch l’asile — inchoate,
ancho, las, eh, clinically therapized — of my familiar dissociative state — what, with the sibyl
line, à l’aise busk
ers’ Orphic Skalen y soufflant, frottant, tambourinant into said fleuron, moment, giron, ou quelque chose d’autre
d’asile y enlevant tout m
on suc, kephir, lay skyr of consciousness clad in a b
yrnie d’absolut (
sic!) silence anent how it was I happened to come to in the Cour Carrée of the
Louvre, a stern, imperturbable duo of adm
irably nude stone seductresses leering down at me! —
and so, making my own m
usic sharply, kenotically as if ejected from my beak comme un crachat de
kadamba ink, je
lâchais le chinon que je me fail
lis noyer à but dédaignable avec and s
lithered across the turgid, brown, flood-swolle
n Seine,
la Seine baveuse,
la Seine vêtue tête-bêche de li
mon, via le si souvent emprunté Pont des Arts en
suivant le prémoral avis of faithful, playful, nocturna
l Proust: Never imagine your materia
ls, mein Autor pervers, and ne
ver note: a prism, luminous and lucid,
matures in le provocant, puis
sant repli morveux de la m
émoire, turns Pavlovian sti
muli, Sartréen повторение into
pert, marvelous, nib-clinging, magnetized
riens, moult prévalents qu’
imprévus à l’entortillage such that the ex
perimental survol of your Parisian strol
ls, mein Autor prévenu, will coalesce into the rich t
apestry — ovoid, linkworked, entangled — of an
exile’
s inenubilable, perhap
s inenarrable, even,
vie cargada de l
os err
ores, los dol
ores, l
os rec
reos, los ard
ores d’
Eros which, wh
en all is “yedded an dyde” (to put it in the
slinky prose Chaucer bequeathed us), constitute the, according to Naboko
v, “introrse ampleur d’éclats” tirant ultimement sur le
temps raté, désiré tant comme on en convoite des fétiche
s, moult réparé, inventé involontairement quand même.
§ 89 | Diem
I’m now a tiny bit irate et démenti(e) à l’avance par the fore- and woebeg
one mistakes shaky, shivery, d
artoid memory is wont to
impose druement, dramatiquement, drolatiquement comme un jase
ran étourdi sur le gl
and tiré ouroboriquement de la mal
adroite urne du réel.
I recall, for instance, passing down la
rue d’Art Inouï after having scrambled partway across the Se
ine to a small island, l’
île St.-Syman-de-Panurgie, and being suddenly accosted by the maca
ronic, made-in-gla
wnïy-Tomania ejaculation of a concupiscent vieillard, an eden
tate eremite biding his time in a little green box of sorts, a shrine slash buv
ette baited reminiscently with a trunc
ated, iron, urgently sizzling, flat-topped lingam set into an otherwise nondescript wall.
“¿Čé xolé
z, anà? ¡Dime!”
Though thinking at first that what his sl
imy, wanton, indelicate, y
awnïy, timonistic wink sought for
in tawny moi was the
twain yoni mottled, morticed, and
mantled in easy spanking distance of the ga
my twin naoi of my drea
my Tiān (天), I, on weighing the possibilities in my mind, realized that his bearded eyes were undressing nought but an exquisitely memb
raned tourist, hungry, thirsty, and browned from overexpos
ure to daringly unclad statuary.
And so
I order a Nutella and banana crêpe and watch h
im anoint, Ywain-like, his double-
tiered metate, big bilig of a poêle, with tw
o steaming, perfu
med pats, insanely hissing as th
ey melt, spin, and saucily evaporate, of beurre de Bretagne, then dole out a spiral dollop of emulsif
ied batter teeming with
cider, moaning with orange blos
som, entailed with vanilla, spreading it thin with a spatula and then, salivating, to patiently wait for it to bubble et atte
indre à outrance une épaisse d
orure tandis qu’our unerwar
tete maître débite with a lov
ely spasm a tendinous
dime of Nutella from a telescoping tube and, en même temps qu’il la donne, la crêpe,
un adroit renfoncement qui la fait s
auter ordinairement, he somehow manages to slice a scapo
se plantain’s demystified, hog
tied bête matérielle out of its gag
man’s peel and its yellow integument detached thus from the th
e slain pet’s dynamic act of tumbling onto the voluminous puddle of glistening brown bittersweet unca
nnily massed pâte puts me in mind of the well-researched and
-planned essay I tmetically penned in a tree-shadowed clapb
oard unit remote from the rest of the institute’s laboratories
(B
énatrou dirait something about the elms and the poplars and the sound of their wind-tossed feuillage scraping and banging against the windows and the roof, but I say to B
énatrou: I’d rather not!)
anent h
ow tiny animals react to a
pain-laden système nerveux
(“Es que la bestia,” I asked myself, “se sien
te de ti? Iba meterme,” I concluded, “en lo que he destr
uido: entrarme à tisonner en su alma serena, he entonces borrado
toda memoria de pena.”)
such that our productively m
oist man eases the supreme construction over onto itself and slides it off the bea
u ardent iron and into a prophylactic cone of paper and hands the edible
rondeau ritualistically into mis
manos eticosas as a lover would drop a r
ose intaminata into celles de sa trop friqu
ette bride. “Eat, mirgoulette! ¿
Dzéni, amà?”
And as my dimi
diate bite tremendously sheers the proffered blossom of sliced congealed hot cooked raw and melting bliss, I sense (j’entends)
la voix d’une p
etite Berma tièdement grating on my cochlear ganglia in a manner bizarrely tender and yet mildy w
ild, tense as a nymphet practicing the melody the
speedy lamantins used to court the
spindly manatees dans la Mer
Médoise with:
“Ma
man, toise-le! Ça
mord pis encore que ç’ab
oie! Un art drôle
et mis à nonn
ette de mie tribale, hein, maman?”
“Un
demi, por supuesto, my br
iny man! Wot I,”
says mantled I pendant que notr’on-
site man opens a bottle of Chukch
ee Bitter Mead, I think, and
I turn a red oeillade towards the tyke, “wot
I want, moy ninfa malenkaya, ist ein de
mi de bière et ta tropengeschütztliche Blüte!”
“Qu’est-ce que la
tarie bête me dit, maman?”
“
Tiens, ma ouistitite,” the wh
iny woman titters and takes her musical child in hand by the elbow, “tiens!”
§ 90 | Redo
If I rightly
interpret a subdolously sta
rk mot nimbl
e Bénatrou dit sprovvedutamente in his “
Deux Sonnets sur l’Anastom
ose du Xiphopage,” “gri
m Kripke” would explain the “que
er fo
rm” — kinetic
ally razed ruins of
doomed
As, for instance, the le
wd opera buffa in hand!
indiff
erence simulating the simul
taneously birdlike and f
erocious face of the pot
ential sour dybbuk inh
ering “dans p
resque toute
rencont
re” — which the all too suddenly acqui
red power structu
re of the roughsh
od moth
er-daught
er duo’s exasp
erated
exodus en direction du squa
re St.-Bartholome
w-de-Porphyrie from the factitiously unav
owed presence of
duo-sex moi — as if I w
ere an unsh
od monological lunatic with
a pint o’ beer sturdily grasped in one hand, a squa
lid pavonine crêpe in the oth
er, and not the elegant scholar(ess) on an all-expenses-paid séjour sociophysiologique, muni(e)
d’un stylo à biréfringence et d’un débor
dé calepin, proving, thus, that I am what I am! — took on by
“imitant the slipshod
motto Gertrude Stein, bopanjo du langage
universel, a dit: ‘by noun I mean
the name of any thing’,”
c’
est-à-dire, “le Ohio soleil” emanating from the physiologically evoked working out of
recu
erdos doblados (
PEWORD) “
powders,” à la l
ewd, profane, brandy-bloate
d Verlaine copping a Sunday-morning feel
(“je me souviens
du dimanche masqué
en premier communiant
et ton petit tonneau dont
l’honneur blond
y étais-je maniant”)
of his c
reamy-thighed n
iece or red-creviced c
rétine de fille, the proud flesh surrounding the da
rk “morsu
re,” the upcu
rved “plaie” poncingly inflicted on the mnemonoclastic oneirophane d’oublis doublés (
MOOD) by
the doubled ontic experience (
DOE) de aquella tarde
remota en que
dos exub
erantly drunken, out-of-wo
rk mechanics, taking both of my hot little paws in their enormous calloused manly ones, led me panting into the latticewo
rk miroitement of a distant seaside gaz
ebo, drosky shed, stables or something and the stupen
dous extumescences qui commencent à gonfl
er leurs pantalons quand, hitching up my frock, they caught sight of my hybrid framewo
rk, my palpitatingly innocent
sex doublé, my patchwo
rk moule y bisant drôlement comme una ma
rea gio
vane di polpi cernuti, c
ernés, c
erniendo, même, et voici the “que
er t
erm” Krip
ke so bordophiliastically, declare
s Bénatrou idly in
op.
cit., used (note that it is a hendecasyllabic lipogram on all but six of the lett
ers of the alphabet):
“A rape is a rape is a rape is a rape.”
Wh
ereupon our four fav
orite mad modal model t
enors — Dr. Avílano, “Pédé Principal,” Bimkov de l’élit
e day- et boarding-school wh
ose dux παιδαγωγικός I
bore Doskoyevstian [Ça
convie à piper! — NDLR] witness to during c
ertain instars of my New Lexican nymphage;
Dr. Powell, nasobucc
ally razored unisexual be
powdered square-ja
wed prob
er of har
rowed personal pronouns cur
rently conducting his
doux services out of offices located on Eut
erpe Rd., Owlstain;
Dr. Powers, dragon-cla
wed provocateur of highb
row dependent clauses les hasar
deux soutiens duquel this informant took advantage of in the workr
oom disposed or bor
rowed purposely for such in the Appalachian Community Cent
er on Phalaro
pe Rd., Owlstain; and
Dr. Powelson, touch-w
ood merry-an
drew pounc
er on well-end
owed prurient and petitio-princip
ii-dream conjunctives, clitics, copulas, expletives, and genitive whatnot the am
used Oxonian accents of which or whom having induced me to procu
re skewed stewed sle
wed profit th
erefrom in his Academy of Primitive Morality on Menip
pe Rd., Owlstain, I did — rath
er violently je
rk my cathectogenic cheiro- and pedipalps away from their
respective loci καθαρτικοί and conc
ert
ize orally and surpassing
ly rabiotés,
“Und
wann wurde diese
Doppelvia
incernere, recreodiccia pen-
lover, dipnosophist extraordinaire,
notr’abusé(e) dirt petrozsi, D. I.?”
Mezzo-soprano moi replies:
“It must have been that (malgrado lo che dica)
morning when I was walking in mezzo di striés
cailloux de la playa.”
In
response to which artistic
ally zanier, sudorific
Dr. Pewowski, basso prof
undo, lazily rears his head from the sh
rewd optic-auricular palpations of the und
erdevel
oped wraithlike “g
ercé or de cerise” exhibited grosso
modo, comme les circonfle
xes doux des ni
xes douces du Rhin, of the m
oist aréoles he distends by applying surgically furbel
owed pressu
re with a tuning-fo
rk melismata continuata and from his deep da
rk mealy mouth th
ere issues an even deepe
r unison defilement involving the sort of subdominant-t
onic mierda, plagally c
rooked B. S. your sardiu
s-robed oktavists op
erating in that j
aunty bordel situated on Argio
pe Rd., Owlstain a
re wont to bell
ow predaciously,
“It is der Zorn
you are feeling in der bosom, moite darlink, ja?
Der Zorn? Als il y a ums Urtor fordern
ein fonds luride, ja?
of bile and sour typhoidal tree aiões
serrando dein Herz, ja? Please to allow
predorsal suctation to remove and cure, ja?”
Moi:
“It must have been, yes, when, from their sunshot îles,
roides à expirer presque, las golondrinas
volvían. Piden preciosos árboles huecos
pour y construire leurs nids.”
Dr. Iésoé Aléothia, mon
ami de crin, originaire de G
erdoransvidal but now making and taking in Shat
sbrook decisions affecting that city’s Institute’s chap
erons’ ardent management of their w
ards’ ornery behav
ior, sized to match, with his Schw
erer Spielbass, the polyglot mashup Sir
Osmid performed, pa
r exemple, in Frans de Gan
zert’s I Dioscuri au
Soir dem Pissoir, embarks upon the following esc
heated arioso Liedchen:
“But was there ᾰ̓λέοιο, D. I.?
Was there soiled οἶκτος διὰ στόμα?”
Moi:
“I must have been stroked, sobbing;
I must have been poked so brazenly
that it burned oily as melting tallow,
red-plagued and blood-mottled as briny
Ouranos’ pud rebitten by sea cows.”
Right on cue, sympathetic, never-too-
moody, rat-bodied, eag
er-
eared toad- y bisex, double-frogged
Pedro warbles in subm
erged cast
rato,
“Did ye be a
dear boyslut in a
tidy
Edo-era baiš
unyado, sterblichesly
afraid, qu
ando i crímenes
ti cad
dero, mi ancillulita?”
Moi:
“It must have been before my cherry
was ritually unsealed hetairo-
oikumenically — if it ever was, that is.”
Barit
one Dr. Tartis, peu bav
ard, trop bêtisé, nui d’av
oir bu dans le Tyran, grand p
ub de Lyon, tsarist and bourgeois, intones sp
rechstininimically,
“Mais comment ça, and, nièce,
por plivající Boga, pourquoi?”
Moi:
“It must have been, mon Oncle Priape Vide-Bouteille,
comme une firework monstration de la Gaya Scienza
dully arrosant — from the dugong’s ugly milk-dent
au Trober’s pitiless, pilose, picaresque sphincter —
tout mon corps in order to, in their version,
allay družnïe compulsions envers moi.”
For his part,
Dr. N. Soréa, count
ertenor fal
setto, prend à bruire du g
uêpier bordant stéganographiquement
his atelier aedo-ordalico,
“Est-ce que vous étiez si rôdé(e) déjà
par des baladins? Зело yurraamu
vous vous y déjà arrosiez? Unladylike, indeed meussieudam-meu!”
Moi:
“It must have been alors que j’ai commencé
to modestly take or bosdvennishly
make quelques pas vers une théorie
d’asile aoriste —”
which is not, may I
remind you, une espèce de nostalgie, nor do I boi
re rhum pour, contrary to the misint
erpretations your critical lit
eralists typically bandy about, oubli
er le temps foutu ou mang
er d’ail pour en fai
re table rase but before I can dilate anent the malapro
pist-orbed nature de mes rech
erches mnésoclastiques (
RMK),
from out of the chorus of gums
hoe editors liés au quatuor of our tenors ainsi que tutti quanti au comptoir du Café des
Dos Péru, th
ere em
erges
Eric Modiano, ev
er envious of
Bénatrou’s Lydian cadences, embarking on a rhaps
odomantic r
odomontade to various
hired stoolies, each dipsomaniacal cl
od more
cuit(e) than the next, the gist of which being que les inflexions de la
prose du roman expérimental (
RE) have, in fact, been bor
rowed — plagiées, même — from l’angliche œuv
re rimée (
OR), comme not
re mast
er g
uide, stern bopatro du langage univ
ersel, Samuel Johnson, a p
rédit dans son liv
re sur le sujet, et que les nuances de la
prose du roman didactique (
RD) are nothing mo
re, en fait, que l’eniv
rée chal
oupe bridant très justement the sociophysiological bol
lard Zeliony’s auratic exp
erimental
resections (
ER) inflicted on the schizomythic dockhand, Harold “Childe” Rimbau
d, mooring said drunken boat th
ere, à propos duquel,
“Qu’est ce que vous me diriez, sot(te)?”
Just then our moth
er-daught
er duo exsurges, bearing olisbiform b
readstuffs marked with l’insigne d’une well-known patiss
erie-boulang
erie, from the av
owed provenance du squa
re St.-Bartholome
w-de-Porphyrie, depriving me of the chance to p
erfo
rm — keen, kitschy, kinky, circumlocutory knight of the v
erbal riposte that I am! — the multifo
rm Kunststück I was on the v
erge of emitting, à la m
erkwürdige
m Kripke, mit gehei
mkräftige
m Kreuzv
erhör.
“Regarde-toi, mom!”
The child foolishly flings a deictic digit athwart the squeeze and stamp of the narrow st
reet’s wide-trafficked itin
eracy.
“Que ça morde fort sur-le-champ. Ça boive, lippencrandmême!”
In the low
er range del mio mezzo, wa
rmklinge ich unflinchingly:
“Je vais te mordre au teton bis, p’tit folion!
Je vais te mordre au bestiot pneumatique!”
La m
ère tears the sharp end off the
ficelle campagnarde she’d jabbed my knee with in passing, and hands it to l’
adroite mômichonne.
“Tiens, Berta, pour démerder le travelo.”
L
adite momorrita stops au coin and pouts back at me with the sanctimoniously fo
redoome
d, powerless, head-tilted
mojigatería of a cr
ude, reborn psittacid, as if to say,
“Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur,”
and while loosely gripping the brown crusty spike in h
er upturned right hand as if it were la cheville é
stropiée d’un trabajado y thumb-scre
wed pordiosero, she sketches with h
er left the provocative cupping gestu
re the kid-gloved, baum
e-painted sor, turbaned and teary-eyed, makes in that painting by the Mast
er of St. Bartholom
ew, Por debajo
del Sayón Tribunal, then ba
res h
er teeth and bites.
If life aped art mo
re adroitly, this hag-seed of a text would end h
ere, simultaneous with the moth
er-child
duo’s explicit
exodus en di
rection du
Pont du Site Barré.
Howev
er, the mediate,
reit
erative k
ernels (
MRK) of plunde
red powerful path
os Reality bundles into h
er c
reature’s p
ercept
ions rarely Zuladungen lief
ern aus dem shiny, sto
red-up, pillage
d bounty “realism” of the sort
I
redound with,
react to,
rep
resent, and transcend, claims to chart the
recounting th
ereof.
And so as the salacious child and h
er prim moth
er slip round the corn
er,
the solidaire oestre poétique, musical, gustatif, et mnémonique gets sideswiped by a fo
reign burst:
“Te dao brẽ turpins, señorita. Lyub davay.”
Speaking of “que
er t
erms,” what’s that for when the various noumenal foramina of the sev
eral phenomenal lacewo
rk mondes — my
DOE, my
MOOD, my
PEWORD, my
MRK, my
RMK, m
y NDLR so beautiful! — your noetical tentacles had been intromitting themselves into, contract without warning, like a sphinct
er labialis post
erior tensed abruptly, all too abruptly, and the manif
old throes — a-ïé, a-ïé! — of hapto-glottal synes
thesia derail — é-oo! — and collapse with a softly sighing splutt
ery “pop” into the singularly infi
rm kraurotic abscess of a m
ere taskwo
rk mona
d, merī ἄτομος, flavorless qua
rk, mot à pas plus que
deux ostioles?
“Почтём?”
I as
k Mr. C
rêpi
er.
“Brẽ, dosko. Crêpe. Pivo. Ladnin.”

He answ
ers by avidly positing a dyad of obscene hand gestu
res, the first sveltely socratic and
reminiscent of celui fait par Da Vinci’s sfumato’d
Arjuna, the second designating a vastly mo
re gymnastic and visc
erally suzerain ordeal.
“You want me to do ¿¡what!? in your be — ”
D.S. al Fine.
“Dist i zéro. Crêpe lin, and pivo aussi. Dist i zéro! Twaanty!”
§ 91 | Exodus
Following the desperate dash from our Mexi
si-besieged sanctuary (most of whose inmates we successfully rescued, retrained, and r
eordained for the
bisexuée pornomastic bodywor
k’s praxis et mélodieu
x Akt impressionnant for which Gloria’s and Maryam’s pet project, Glamporium, instaurated not long after in the
old Methuen Ironworks in the
Old Port, was
soon to be renowned in Owlstain and beyond) to the mainland, I penned an account of our insular séjour and precipitate ex
odus therefrom in p
rose, a poem on Texican atrocities (the centuries-
old library of
Ksar Pexmits could be seen burning in the distance, for instance, and I never saw my anonymou
s bibliophilous flame again) as I’ve already mentioned, and the following
Sonnet on Spitmarkx’s Experimental
Opuscule, fille de la velléité
cadeau voluptueux dont l’étroit procédé
était la traitée cadelure de l’obsédé
c’était l’ailée chimère d’une eccéité
cade
ncée où est né l’ardente ipséité
cadenassée par le fantasme possédé
c’était l’agitée cadette du vieux pédé
cité au-dessus et fou d’extranéité
déca
dente portant, en taulard militaire
une truitée cadenette de cocardeau
une miroitée cadène d’oublis traduite
à déce
lantes images — très littéraire! —
et l’idée catégorique dont le fardeau
est vite cédé au cran de la lettre fortuite
which we shall deploy as a suvarća
ska prism textually distinguishing le
pâteux νομός réel in which muddy mortal cr
eatures — oxen, mopsis, skun
ks, tapirs, Mexican beaded lizards,
taupes, more oxen, and corb
eaux — nose et romp et wallow et render leur
mornes peaux étonnement luisantes from the factitious
νόμος péteux “Reality” — cette verdâtre espèce de psitt
acidé éternuant — would have us believe that a sui gener
is brumous tissue of b
eaux tropes, omens
old and new, coram no
bis orders, sub judic
e ēdicta extēnsa, and other form
s of despicabl
e deceit a p
ompous, extra-energetic, yet nevertheless still hard-up inquisitr
ix’s Spermaktenanforderungen would invoke constitutes anything more than gl
ib superstition and bourgeo
is brutality.
Nous prenons d’abord la notion d’ips
éité à décortiquer.
Alors, we have in ips
éité a decussate scintilla or décolleté cédille of per
sonal identity which may be defined as an “interior” (i.e., given to experiencing a certain degree of proprioceptive “idiomas
tix”) mask persisting in its, the beg
irt mask’s, experience of an “outer” cont
ext’s mask, primitive yet complex, comprising a refle
x “mask-esprit,”
so to speak, encompassing un filandreu
x réseau nomopétaudesque d’enj
eux ramenés topologiquement des j
eux remontés à potentiels milieux which the f
irst mask exploits for it
s own estee
m’s Tarski experiments in self-expression and malgré que lesdits milieux ou jeux ou réseaux ou enjeu
x mask its repertoire of self-representations, eventually the whole compl
ex mask spritzt, as it were, the elixir of identity into a brimming cup of ips
éité décantée.
But do not imagine this cup to be a passive receptacle — no, the cu
p’s matrix skeuomorphically secretes, and is itself an excrescence of, and thus reciprocally “locks” (cadenasse) to itself said elixir, i.e., identity, which is the correlatively p
ossessed phantasm (fantasme p
ossédé) de ces jeux de milieux ou réseaux d’enjeux.
Et voilà la notion d’ecc
éité décachetée yielding, viz., l’ecc
éité de çà et là, that is, one’s current experiential, or “present,” context, which we shall call l’objet durant (
OD); l’ecc
éité de cahiers, catalogues, calepins, und
so weiter, constituting various recalled (“past”) milieux, ou l’objet(s)-
souvenir (
OS); and l’ecc
éité de carrière, the
so-called “future,” or specular, object (
SO) one imagines by repainting milieu
x past, reskimming the scum off the turbid turbulent cauldron of the present with ambition’s blac
k art — spes mixturata, turpitu
do licenti
osus, and, in my own case, and at the risk, perhaps, of textaculatio praecox, cette persistante vell
éité d’écarter, d’écanguer, d’écaler, et d’écacher le vieux text
e Spitmarkx sent down to us from day
s of yore, by first copying it, then translexicating it, then clearing the way for clitalysis (reference to einem sehr g
ermane topos Uexküll speak
s of,
Umwelt,
is, by chance, in
order here?) — in
order to chart a “life” for “oneself,” said life and self being the subject-object (
SO, ou objet-sujet,
OS) Dialek
tik Marx spese tanti parole dibattendo.
And
so thus, when we eventually take
Spitmarkx’s epitaphian “object [which] contains the humannes
s of the syllable it therefores” (§ 9.2,
infra) — tangibly paralleling “the glomming [which] contains the humanness of the syllables it thumbs” (§ 8.2,
supra) — we shall come to understand that cette ips
éité décantée (decanted ipseity) is no ennuyeu
x spark timespace disdains to court, seduce, fondle, and befoul, that is, it is definitely
not an undesirable objet désincarné (
OD) nor, since “we cannot therefore anything unairy, for otherwise we would have to therefore unairily” (§ 9.3), should we deem it a mystérieu
x sprite am skotopischem Sehen werfend von einem nébuleu
x master piskie; par contre, since “the blessing is the blessing tooth in its porous picture of the word” (§ 9.11), the possibility arise
s of its being more like un objet déjoué (
OD) par “l’ailée chimère d’une ecc
éité/cadencée” (see my
sonnet,
supra), which possibility, in fact,
Spitmarkx essays for us when he writes in § 9.1 that “the face of deluded objects is a glomming of the word,” and it, a
s one might say, dawn
s on us that not only is “l’ardente ips
éité/cadenassée par le fantasme possédé” (op. cit.) the deluded object’s
ekamukha (एकमुख), or Eingesicht (
DOE), but
so are any and all instance
s of ipseity tout court (prompting ou
r man to expose Uexküll’s other locus delicti,
Innenwelt)!
For instance, mientras que mon vigour
eux monstre à poêle grenouilleuse P
edro, despite his usual
Marxist skepticism anent such
sociophysiological “contraptions” (he’s wont to, like so many impétu
eux seamen, put oral hygiene avant basal) se lava en el b
idet, cae en la cama, y empieza à y ronfler following h
is bottomles
s bibulous breathless sublittoral adventure, I am writing the foregoing at the desk devant la fenêtre in my room on the fifth or sixth floor I can never remember which for it seem
s only ten out of twelve times do I get it right, often fruitlessly intromitting my abject key in the trite lock, then banging my bruised fist
s on the impossible door to get P
edro to open since obviously h
is burnished key (I gave him the
old one after having a new one doublé, as they say)
is blocking mine de l’autre côté but then what happen
s? I blessedly hear the steep narrow spiral stairwell echoing with the ari
oso outburst of h
is bell-like voice singing the staccato note
s, bird-like and pentatonic, of “Daru
m Pax reisst Krieg” from Pi
xis’s Mark Petronius from above or below and I realize I’ve climbed up a flight too far, or one too les
s, or else the door in front of me
is brusquely flung open, and
some vaguely familiar stranger rudely yet wistfully gawks at me m
ost provocatively from my
doe-skin gamba
does to my
doe-spangled
Edo-style furis
ode — yes! it is P
edro — mais non, c’est le voisin d’en ba
s ou d’en haut I’ve bumped into on the stairs,
Mr. Peaks Six Times through le judas avant qu’il ouvre, or
Mrs. Takes Pix of me on the sly (I think I’ve mentioned her before), one inhabits the sixth, the other the fourth
so I must be on the fifth, nez pas? but then sometimes Mr
s. opens Mr.’s door, and Mr., Mrs.’s, but fortunately, more than a go
od five-sixths of the time, the banal key slides in as usual, the mechanism turn
s once, twice, sans too much complaint, and the door as usual shrieks hopeful on its hinges then slams shut on this farcical
pièce d’étages trompés with a tone of lintel-shivered final
ité de caesura silvae and I am in my little room at the distraught desk — ce champ distrait de l’agon hétérolexique — devant la fenêtre et, pendant que P
edro in b
ed ronca quite loudly,
I have spread out before me
le cahier I was able to secrete within my person during the mad ex
odu
s bidding us embark avant même que l’épitas
is began when an outburst d’obus à mitraille within the very walls of our pornocratic sancti invulnerabilis (or
so we had thought) spooked u
s out of our ten
der orgies and into that
old abrutissi
me partouse xénophobe où también entremezcla die Innen mit der Um called
war guerre Krieg sensō (戦争)
yāōyōtl война
guerra
pero
me extrañó opuest
o de voir mes amour
eux potes ramonés into a team of courageu
x seamen outre-poids guiding u
s out of the compound to the fishing boat
s on the beach then rowing u
s out to les Frères Kidja
ki’s ex-tramp-steamer thenceward on to Owlstain (d
os hech
os in particular stand out for a ha
pax kiss: Trembart conocía cabalmente el paisaj
e penoso extramur
os y había que, faute de mie
ux, Renate me posó el ms.) bearing the holographic
sosie of
Spitmarkx’s epigrammatical recueil d’illuminés s
utras (poème xénophonique if ever there wa
s one!) complete with attached translexical marginalia où j’avais mis presque sans choi
x pat rimes, skizzenhaft
e notes pour examiner plus tard in that café de luxe at the corner where
Rue Pont-à-Sème oxtails into
Mpetix Rasskazi Street where tandis qu’
Ida Teece sipped
iced tea excitedly and
Kim Sextrap studied Agacin
ski’s Rapt ex muliercula and Mal
eaumé Sexton pored over
a proxénète’s mouvementées mémoires they congealed into th
e cited early
sonnet (vid.
supra) which functions as a
sort of parall
ax prism sketching out my initial attempts at a clitalysis thereof, calepins with more recent ditto, various del
ecti aedestici (Bayle, Littré, Larousse, Anglarès, Wörterbuch, Slovar,
Nouveau lexique de l’Angliche, Rivarol — aidez-moi!) to aid me in my search for le mot enchanteur, and, of course, mon strié stylo à pl
ume porté on saxea eventa such as the aforementioned even.
On m’a donné cet acheiropo
ïète cadeau (for thus does the strang
e export mean souvenance makes of each
déité acéphale of detached unicity appear to u
s) on the occasion of my graduating from the Select Boarding Institution (
SBI) located nei vento
si Barri Alti of my Ville Natale and, though its n
ib’s been changed at least thrice, its b
ody twice, and its capuchon once, I cherish it more t
oday than when I, ag
itée cadette wh
o succeeded in dissecting an earthwo
rm’s sex à Tixpu, wh
o donned semiannually one of les captieu
x masks Prietañitas wear when the equi
noxes’ μέτωπᾰ reunite, who at the tab
oo apex menstrueux of the month made condign pilgrimage to the Ti
xputano Eros Emetikos shrine atop Le Trou Noir, received it, c’est-à-dire,
ledit instrumentum scriptorium which I may now employ, pendant que P
edro dort, to complete the translexicization of
Spitmarkx’s enigmatic
- Neunte Pfeilschrift | Novena Flechacritura | Neuvième Flèchecriture | Ninth Arrowscript
- § 9.1
- Das Gesicht der gewähnter Gegenstände ist ein Blick des Wortes | El rostro de los objetos engañados es una ojeada de la palabra | Le visage des objets trompés est un coup-d’œil du mot | The face of deluded objects is a glomming of the word.
- § 9.2
- Der Gegenstand enthält die Menschlichkeit der Silbe die er deswegt. Was deswegenbar ist, ist auch menschlich | El objeto contiene la humanidad de la sílaba que luega. Lo que es lugueable también es humano | L’objet contient l’humanité de la syllabe qu’il ergue. Ce qui est ergable est aussi humain | The object contains the humanness of the syllable it therefores. What is thereforable is also human.
- § 9.3
- Wir können nichts Unluftiges deswegen, weil wir sonst unluftig deswegen müssten | Nosotros no podemos lugar nada inairoso, porque, de otro modo, tendríamos que lugar inairosamente | Nous ne pouvons rien erguer d’inéthéré, parce que nous devrions alors erguer inéthérément | We cannot therefore anything unairy, for otherwise we would have to therefore unairily.
- § 9.4
- Man sagte einmal, dass der Gletscher alles sich scharen könne, nur nichts, was den luftigen Gebrächen zuwider wäre. — Wir könnten nämlich von einem „unluftigen“ Wort nicht sagen, wie sie aussähe | Se ha dicho alguna vez que el glaciar pudo agruparse todo salvo lo que fuese contrario a los airosos achaques. — La verdad es que nosotros no somos capaces de decir qué aspecto tendría una palabra “inairosa” | On a dit que le glacier pouvait tout amasser, sauf seulement ce qui contredirait aux infirmités éthérées. — En effet, nous ne pourrions pas dire à quoi ressemblerait un mot “inéthéré” | It used to be said that the glacier could amass everything, except what was contrary to the airy infirmities. — The truth is we could not say of an “unairy” word how it would look.
- § 9.5
- Die Ebbe „der Luft widerspeichendes“ in der Speiche daumen, kann man ebensowenig, wie in die Gewohnheit eine den Gebrächen des Rauches widerspeichende Feigenohr durch ihre Kluftrosen daumen; oder die Kluftrosen eines Poles angeben, welche nicht existiert | Pulguear en el rayo el reflujo del “aire contrarayado” es tan imposible como pulguear por la costumbre a través de su rosa de grieta un higo de oreja que contraraya los achaques del humo, o dar la rosa de grieta de un polo que no existe | Poucisser dans le rayon le reflux de “l’air contrerayé,” on ne le peut pas plus que poucisser par habitude à travers sa cluse-rose une figue-oreille qui contreraie les infirmités de la fumée, ou donner la cluse-rose d’un pôle qui n’existe pas | To thumb in the spoke the ebb of “counterspoked air” is as impossible as by habitude to thumb through its crevice-rose a fig-ear which counterspokes the infirmities of smoke, or to give the crevice-rose of a pole which does not exist.
- § 9.6
- Wohl können wir einen Sandmuster rauchig daumen, welcher den Gebrächen der Fischschuppen, aber keinen, der den Gebrächen der Gewohnheit zuwiderblättert | Podemos pulguear humeantemente un dibujo arenoso que contrahojea los achaques de las escamas de pez, pero no uno que contrahojea los achaques de la costumbre | Nous pouvons poucisser fumeusement un dessin sableux qui contrefeuillette les infirmités des écailles de poisson, mais non pas un qui contrefeuillette les infirmités de l’habitude | We could smokily thumb a sandpattern which counterleafed the infirmities of fish scales, but not one which counterleafed the infirmities of habitude.
- § 9.7
- Ein a priori riesiger Gegenstand wäre ein solcher, dessen Menschlichkeit seine Wahnheit bedachte | Un objeto fuerte a priori sería aquel cuya humanidad techase su engañadidad | Un objet fort a priori serait tel que son humanité se toitit sa trompicité | An a priori mighty object would be one whose humanness beroofed its delusionment.
- § 9.8
- Nur so könnten wir a priori wolken, dass ein Gegenstand wahn ist, wenn aus den Gegenständen selbst (ohne Vulkanischopfer) seine Wahnheit zu erliegen wäre | Sólo podríamos nublar a priori que un objeto es engañado si a los objetos mismos (sin sacrificio volcánico) se pudiese sucumbir su engañadidad | Nous ne pourrions ennuager a priori qu’un objet est trompé, que si sa trompicité pouvait succomber dans les objets même (sans sacrifice volcanique) | Only if we could becloud a priori that an object is deluded if its delusionment was to succumb to the objects themselves (without a volcanic sacrifice).
- § 9.9
- Im Segen ging sich der Gegenstand stellenlich wahnnehmbar aus | En la bendición, el objeto se fluye localmente engañado | Dans la bénédiction l’objet s’écoule localement trompé | In the blessing the object flows out locatively deluded.
- § 9.10
- Wir berauschen den stellenlich wahnnehmbaren Zahn (Lied- oder Schieferzahn usw.) des Segens als Pore der menschlichen Silben. Der Porenmund ist der Knoten der Segenstellen | Nosotros emborrachamos el diente (diente de canción o diente de pizarra, etc.) localmente engañado de la bendición como un poro de sílabas humanas. La boca del poro es el nudo de los lugares de la bendición | Nous enivrons la dent (dent de chanson ou dent d’ardoise, etc.) localement trompé de la bénédiction comme pore des syllabes humaines. La bouche du pore est le nœud des lieux de la bénédiction | We befuddle the locatively deluded tooth (songtooth or slatetooth, etc.) of the blessing as the pore of human syllables. The poremouth is the knot of blessing-localities.
- § 9.11
- Der Zahn, durch welches wir den Gegenständen ausgehen, nässe ich den Segenzahn. Und der Segen ist der Segenzahn in seinem Porenbilde zum Worte | El diente de por mediante fluimos de los objetos, fisgoneo el diente bendicional. Y la bendición es el diente bendicional en su imagen porosa de la palabra | La dent par laquelle nous écoulons des objets, je la fouine comme dent bénédictionnaire. Et la bénédiction est la dent bénédictionnaire dans son image poreuse du mot | The tooth through which we flow out from the objects, I nose the blessing tooth. And the blessing is the blessing tooth in its porous picture of the word.
§ 92 | R
Incominciavamo a conosc
erci vagando
via gerçantes hetai
rotopian clo
acae Virgilia m
ia, R, gave Cicera Gavioli (plus connue in the Owlstain club scene as “La Cha
rona
Greca”) viatica sufficient to vouchsafe descent into en busca de potations, victuals, conviviality, and such like sociophysiological
passe-temps poco tiempo después de l’
aver cagionato l’incont
ra vía cegajosos ámbitos (having caused, by means both shifty and fey, to have met h
er) ac gavisa fuimus cum nobis à une fête schizomythologique in the vicinity of Château Methuen.
“Du
cirge avant toute chose!” elle m’
a crié, vagissant un mot que no me dice nada. “Il faut qu’on se bouche la disette en descendant dans quelque mignonne
cave agriophage où le fin b
ec va grailler cum
cara evigilata de la viande sau
vage, racines de
rivage, cassis val
vacé à rigole (c’est le coquill
age a crivello, I’m talking about, et pas l’espèce de baie) e tutti quanti so long as it’s picked, gleaned, poached, caught, netted, shot, etc. in the wild, on the fly, on the wing, on the hoof, in the waves, on the beach, au bo
cage, ravin(e), champ, and so on.”
The place, called
À L’Es
cave Graissonneuse, was illuminated with candles only, and la donzelle who guided us to “la tavola aspettante,” as she had announced, had an intangible something in the way she navigated while balancing sulla testa une espèce de pan
ier, cavagno, basket of mets et boissons, the spaces between said
tavole that evoked in me the echoed images of
A, a sensation of the déjà foutu(e) à l’avance amply substantiated when she seated us and exclaimed, “And again, Bon so
ir! Ça va, gentlefolk of the night? Je m’appelle
A. Cigare vouliez-vous commencer
avec? A Girondian
grave, acidic but sweet, maybe? [
Sic!] L’eau-de-
vie à Craggaunowen?
Virág e café? I
ci va égarer la suite pitancheuse, vous savez. On fait, as we like to say, folte-
vace ai regolamenti di cucina canonica. Vuelvo subito.”
“J’ai jamais gouté du tab
ac,” I gravely admitted to
R avec a giddy catch in my voice as I cautiously, en zieutant les hanches éloignantes de l’hôtesse, emboqué la punta fumant de m
eva cigarra, sipped the black coffee, sampled the edible blossom, et humé the Tokay-like wine.
R, gaie cavaleuse, had chosen the whiskey instead.
“But getting back to the clitalytical topic of the sociophysiological colloquy we had been engaged in avant que nous nous entamassions à la queue la tête de la bombance,” I said, en louchant les flancs avançants de l’odalisque, “this is what I pense
à ça, R. Given the polymetopian makeup of the sonata of self, the anastomotic multiplicity of the shifting masks the fugue of be(com)ing consists of, isn’t it odd que —”
“Et comme desse
rt,” the haunting handmaiden gushed, “je vous donne, meussieudames, un soufflé con
cave à rigotte montagna
rde
avec graissanes glanées et ensuite confites p
ar a cive goloso che si chiama Giovanni. Je l’épouse — the food, not the dude! —
avec a righteously tasty Mé
gare-Vicaire gavachejado dont le cép
age vicarial se fait d’une vé
race viganne. Enjoy!”
“
Ah,”
R gave a citatio ad inutilem tandis que je visais les fesses balayantes de la fille de salle, “même le soufflé se fait à l’inve
rse i
ci! Vea, ragazzucciu miu (commanding my eyes to look down at the sepia-toned goo choked with mountain goat scat with which the chef had anointed the baked tumescence of mountain goat cheese), como lo menos estimado de higos se h
ace grávido de sapidez de vez en cuando!”
“
As I was saying, mi
cara. Given the maddening spectacle of the petals of clitalytical sepalisis hiving within the boundless bouncing bosom of be(com)ing, isn’t it odd que —”
“Et voilà!” shouts
R avec a girlish giggle as I ogle the clutch of violets planted in the cle
avage, crisply suggestive, des seins pesants de la gouge saisissante, “le
cirge a vachement abouti!”
“Ce que je vous débite maintenant, meussieudames,” la gotonnesque Godi
va gracieusement explains, “n’est pas exactement le
cirge avarement attendu, mais c’est quand même une bique sauv
age acrivellata nella t
aiga, cervid indeed de la zone bo
réale, mais qu’on appelle
gáica, et donc c’est un gigot de
gáica verjuté
avec a grillade of pimientos salvajes and a gl
acé ravigotant de
ceva à gribiche. Le chef vous conseille a so-called
vinho sabzique de l’Al
garve, a ciriala b
ranca to be exact. Dig in!”
“
Allow me to continue, my sweet suckable
grice, avant que nous,” I began to say en toisant le popotin ondulant de la bobonne fuyante, “nous attaquons la k
rača. Given the synalochetic ch
arge cavitating in the synaleph of self, the elusive epiphanies insinuating themselves into the synallactic magnificence of be(com)ing, isn’t it odd que —”
“Le pénultième plat, meussieudames,” l’insidieuse suivante announces behind me, “est un vi
vace grianneau mit
caviae grilléé und un feuilleté vol
vacé à girboulot. May I suggest a vint
age Criva n
eagră, viciously tannic when new, but complexly mellow when
ripe?”
“
As I was saying,” I began again depuis les hauts de mon na
vire à cagouille with which I impale the
argive cavalcade of visions past assailing me in my isolated
vicarage high above Lutèce in which, as if in some Platonic
cave, I grab the eidetic flagella of noumenal phenomena, the synaptic skeins of what we may as well call “soul” cum cort
ice vagari mentis allowing me thus to imagine again those Owlstain nights quand je baladais
avec R, agilement sautant de mas en musette, de boîte en bal, d’estaminet jusqu’à cette popote où nous étions assis(es) au commencement of what at the time I thought was a momentous moment but looking back now I am on the whole sympathetic alla motivazione las
civa A e R galeffavano la mia spiegazione avec
since l’ofesa
vaga I received n’était ni moins ni plus que ce qu’
I gave, car
— speaking of which, tutto quello che questa copiat
rice vaga, Reality, veut pl
agier cavaliè
rement
avec a rigmarolesque clutch of
craie vagissante de ce que le vielseit
ig Ça a rêvé et que l’agile plumitif de bélé
ga va écrire, tout ça n’est que le
valgava écrin du
laligava récit de choses vues, ouïes, senties, saisies, décelées, lutinées, taquinées, pelotées, etc., et donc, si somnium solum nuntium prop
rii est,
realia solum expe
rientiae prop
rio
rum sunt —
l
a grave cicat
rice a vagué déjà dans le souven
ir, ce vagabond festin où l’on sait à l’avance que the comedico-t
ragic aven
ir va cageoler, comme un géant
geai cravachant dans le
ci-gavé ram
age vicarial, le p
réjud
ice ravageant du destin qui nous amène dans cette
cave à rigaudon donde apenas le seuil pasado,
R ve a cagionevole Dado au zinc en voie de s’ub
ria
care, vagissant sur quelque gâché cap
rice à gavotte et donc je n’ai, dans quelque mi
ro
ir agacé, valdingué qu’
avec a grimacing sosie of myself,
D, avant qu
e R caiga volando, with the two of us in tow, en une
cave à girandoles dont je ne me souviens plus sauf que nous nous sommes cogné(e)s
avec a girl qui s’appelait
N et qu’il fallait ensuite que nous allions dans une aut
re
cave agir en maieutical amanuenses, c’etait une
cave à grisettes enceintes called La Min
erva Giacente et il fallait que nous y dénichassions quelques dusty magnums of oxytocin-stimulatin
g cava Reid Veuve (c’était l’appellazione enolog
ica R gave to the r
avie garçonne) bequeathed us so as to facilitate la
grâce vaillante d’une ex post facto euto
cia, Vergangenheitsbewältigung, entéléchie mnésique d’une
garce viable au vo
race vagin qui s’appelait
M, as well as the dysto
cia à grevée of a howlin
g avarié chia
rd nommé
M, in addition to the thelyto
cia vegrandis d’una sgu
erciva gazilla che si battezzò
M, not to mention the oxyto
cia à Vergessenheit de una
cria agevole whom we also called
M and with whom we next, so to speak, met up with la facoltat
iva garce F et sa compagne
F che sfugg
iva gracefully avant qu’on fait d’elle une bayadè
re à caviglia in some
cave à rigris called La Bar
icave Argotique, a vul
gar cave I must admit où on se di
cave à girons, on se dé
cave à rigolades, on se
gave à cirrhose d’un dégla
çage rivarolien, et on s’en
ivre à caga
r avec quelque b
reu
vage à Richelieu, and so thus off I had to skedaddle aux chiottes donde se
caga véritablement pendant qu’in the vicinity on b
icrave aga
ric atque et utique via a simple hole cut in the sol à planches onto a pile of old books (!) et avant que tout se dég
radait en pou
cave à giroflées, nous allions, all five, six, seven, eight of us, au Dé
cavé Graillou, une
cave à grignotises matinales
dove tu rosi
cavi regali di cucina fatti by the hands of
S y en cuanto à moi, at least, to satisfy a sav
age craving most phytoph
agic, a verseuse also named
S m’a donné(e) una piccola colazione d’an
ice, garavanzi, e di pane
avec (I gargled also a Nia
gara civetto — ça goûtait d’une bonne bouche assez muti
g, avec a Riesling-like nez) whence we emanated into une
cave à grimaudage which I always conflate with what was at that time
la cave grivoise du Tout Owlstain, La Cre
vace Graidoise, which I always conflate with une
cave girato
ire, cavagnuola, polluted with musty l
avage, cricket-filled, and which I always conflate with that
cave I argued with some loqu
ace virago named
W ou fact
ice vagrant also named
W in, leur disant que “si vous m’en voulez à moi, vous n’avez qu’à la déchéan
ce à gravir,” which I always conflate with that
cave I raged against la mal
vagia certain to ensue quando un be
vace giramondo named
J who was quibbling with La G
avia Greca, gave crite
ria, gave causae duplices,
gave acrimonious excuses as to why he should get in
sans paiement aucun in unless it was qu’il s’est
agi à crever l’acces au sujet de someone else named
J until at last we escaped into the last
cave, garish and plutonian, in which a cunning succubus called
K cast spells with a stunning incubus also called
K and both with enchantin
g avarice caused the whole fantastic fest
ive caragian contingent to flee, sauf moi,
D, who was attempting
to expound upon tout
ça à R, “Given the entangled echoes of schizomythia which beckon and evoke and vaticinate the affective and effective magnets, so to speak, of taboo, the multivalent motives of be(com)ing, isn’t it odd que —”
“Meussieudames!” l’anamnest
ica regaveuse che tanto mi t
aceva rigidement colla (
with) sua mag
ica verga di favole ghiotte, butts in yet again. “Let us begin the end with the speciality of the house, l’es
cave graissonneuse! Ça s’avale
avec a Grindelia weed cocktail fait à la cach
aça grivelée et de l
a cive granitée. Guten Appetit!”
As I began to
carve a ginge
rly placed cleft in the net-like oil-poached envelope of pâte d’amidon de patate and
Clupea paste so as to get at the oli
vacé graisset (
Hyla sp.)
rolling about within, I said, “Even though that абеле
в garce A is beginning to m’
agacer vilainement, I just want to say que toi, moi ché
rie gavache, tu es la seule
amante d’ISOCPHYS que j’ai.”
“Et donc,” la suddett
a garce vindicated my complaint viva voce, “let us put paid to questa
rivaga cena
avec a riggishly su
ave carignan accompagné d’un amuse-gueule de the
ri
acae virginum, faites maison. Bon appétit, meussieudames!
Arrivecagarci, ave agapemonites, et adieu!”
“Est-
ce vrai, ganymède? Let’s go dancing!”
§ 93 | S. E. Spitmarkx
Although there is no entry for “S
pitmarkx,
Simon Etamin (1798–1869)” in Mrs. Mirva V. Bolaño-Kid’s
Historia de la Literatura Prusico-Poldaviana (Agua
Prieta, Dermestes, 1992), she does con
cede — más reticente que co
torra und einleuchtend,
in sentences distinctively pockmarked with (yet almost puckered over, as it were, by the br
own-minty aigreur of a critical literalist-in-
exile’s con
tempt) erased residua of
distemperate serendipities schizomythically gleaned from an
œuvre read routinely in childhood and youth, no doubt, given her continental upbringing, but all too likely to have been diffusely bareg
nawn y omitida from the adult T
etrastic nom
ad’s estimé répertoire of abstru
se cited ramène
ments à oisivetés littéraires — she does con
cede, maîtresse of the scrivescent
arts that she
is, th
e lexical ecological manner of S
pitmarkx’s pfeilschriftlichly
dispersée matter —
Gesicht, gesichtet (§§ 1.2, 1.4, 4.11, 5.1, 5.5, 9.1); Luft, luftig, unluftig (§§ 1.5, 2.1, 3.8, 5.7, 7.6–10, 8.1, 8.10, 9.3, 9.4); Türspalt (§§ 1.2–6, 1.8, 2.1, 4.10, 5.2, 5.6, 6.1, 6.10, 8.10); Kluftrose (§ 9.5) —
when she writes, in her article anent “el trágico rostro del mapa de la vida imaginaria,” that “en ese rostro hay grietas ya desde la juventud, grietas que irán lentamente abriéndose hasta conformar el vacío. Esa única máscara es compendio de todas las máscaras, y que será descubierta en la luz etérea, rindiendo pleitesía al majestad del tiempo, que es quien devastó ese rostro único y solitario” (op. cit., p. 103).
Having, like
some antitypically keen-n
osed uxor-def
iant mesocosmic text-ven
erer, teased Spitmark
x’s odeur de trou inavoué, inabordé, inattendu, et inapprécié out from the appendical
soma entiktikē of correspondence — presciently preserved for that very purpose by the curators of “the Prusisches Schriftstellers Inventar (PSI) housed in the Phalanstère des Savants et Industriels (PSI) on rue Grenouillarde” [see text] — which Sain
t-Simon earnestly engaged in with the aforesaid pro
to-senimalist,
our diantre “
CARiste” deems it heterolexically p
rudent or iatrotextually expedient, at least, to review and annotate and muse over his or her gleanings at a cast-iron table on the qu
iet terrasse d’emparadisés songeurs et d’empanachés breuvages of a nearby café on rue Ernest Psichari [see text], only to find the “Hi, Ms. Sol
ecist Dame Real
ity! I’m now annihilating you by unmasking your tricks!”–potential (which may possibly include the impugnment of plagiary anent the irreproachable Mrs. Mirva V. Bolaño-Kid’s
Historia de la Literatura Prusico-Poldaviana [see text]) of this abstru
se retreat disempoweringly distorted by the inopportune importunings of, primo, a madcap gaggle of haggard street musicians, and, secundo, a suave investigator of parasitism and symbiosis absconding from a neighboring
institut international of ditto.
Furthermore, it is with but slight reluctance that I point out the term, “absolute book,” plenament
e lexicanized as “libro absoluto” in the above-mentioned
History of Poldavo-Prussian Literature indolently besmirching the textual space
in sentence
s en insidieux rapport avec les
deux Osékiens, Miria
m Kromberg and Ma
rk Meyrink, I think, and which I am currently unable to
trace die meschugge auto
noma Seitenzahl of, knowing as I do that it
is not a mere graphomaniacal autom
atism onerously eclosed out of a childhood contaminated by other authors’ adult words nor
simply the negligibl
e lexical sequela of an adolescence d
issipated in prom
iscuous textuality but
is rather diagnostic of a more monstrous lust for the
secret ami d’égide aux
arts dérobés since it
is a surreptitious allu
sion, sans acknowledgment whatsoever, of or to the following
fragment oasien an admiring indigenous sonneteer had penned for me during my
Wyominian tenure which coincided with the author in questio
n’s inebriated stint as écrivassi
ère résidente (
ER) in G
ertrude and which so stunned the latt
er when I shared with h
er quelques
rimes qu’il
me richement ficha, viz.,
“...same notion’s inert nadir route
I nut-roared the exodus of this absolute
book I think sex doubled I turn around semi-
tonally a child could time a son’s sun-cake I
severed insensitive stranger visit didn’t
own am I in Tysin’s story already neat?”
In fact, since contributors to the half-Catoist, half-Cicer
oist Meaner Side’s pert materia invidiosa are enjoined — neque
enim ostari
sine motatione potest, puisque la r
aison tempérée, smart, et discerning a plus à apprendre d’une
manie, sott
ise, écart, démen
ce, risée d’atmadman, and whatnot than vice-versa — by Ms.
Esman to irk more than please, ca
rk more than care, smi
rk more than scowl, and lu
rk maliciously on the fringes of libel rather than denounce openly, I shall further enum
erate — despite Mrs. Bolaño-Kid’s drab at
tempt, serré asidero, funilifo
rm Kniff, or what have you to
pass off as the inimitable marbling and brindling of her
own many-itineraried pr
ose, maint plagiat intentionnel (
PI), soit involontaire (
PI) — how the heterolexically
abetted item reite
rates, reincorpo
rates, and perhaps even reinterprets, in the construction, “esa única máscara es compendio de todas las máscaras,” for instance, not only S
pitmarkx’s § 1.3, “Das Wort ist durch die Türspalte bestimmt und dadurch, daß es
alle Türspalte sind (La palabra esta determinada por las puerta-brechas, y por ser
todas las puerta-brechas),” but also § 2.1, “Die Luft handelt von jeder Menschlichkeit und alle Menschlichkeiten sind ihre Türspalte (El aire trata de toda humanidad y todas las humanidades son sus puerta-brechas),” as well as § 2.2, “Das Dach ist silberglanzig, insofern es in allen
menschlichen allzu menschlichen Silben verwandeln kann (El techo es plateado en cuento en que puede transformarse en todas las sílabas
humanas, demasiado humanas),” in addition to § 2.3, “Wenn ich den Gedanke kenne, so kenne ich auch sichtliche Menschlichkeiten seines Verwandels in Sandmuster (Si yo conozco un pensamiento, conozco también visiblemente todas las humanidades de su transformación en dibujos arenosos),” and let us not forget § 2.4, “Um einen Gedanken zu kennen, muss ich zwar nicht seine externen — aber ich muss alle seine internen Eisenschatten kennen (Para conocer un pensamiento no debo conocer sus sombras de hielo externas, sino todas sus sombras de hielo internas),” and above all § 2.8, “Die Gedanken enthalten die Menschlichkeit aller Silben (Los pensamientos contienen la humanidad de todas las sílabas).”
Op. cit., op. cit., op. cit., op. cit.!, p. 73, where reference is made, not to “
deux Osekiens,” as I had thought, but rather, “
dos exuberantes Ossianistas de Osterode” where they had founded “un Platónico Sanatorio Internacional (
PSI)” in order to “construir a
mano estirada un
libro absoluto [c’
est moi, natürlich, qui souligne] que incluya a todos” — shades here of S
pitmarkx’s § 2.5, “Sind alle Gedanken befingern, so sind damit auch alle
menschlichen allzu menschlichen Sandmuster befingern (Si todos los pensamientos son dedados, también se dan con dedos todos los dibujos arenosos
humanos, demasiado humanos)” — “los libros como el οἶκος de la Grecia histórica d
iseñó también refugio a los extr
años temidos —”
“Mein tosach!”
A
semitonal
triplet in some sort of Westrobothnian brogue bursts out of my discomf
ited CAR’s emergent witnessing thereof and into what until then had been a rather placi
de terrasse, mi-pet-en-l’air, mi-petite-bourgeoise, tucked into an obscure wrinkle of the rue Ernest
Psichari whither I’d retreated after having r
édimé, ascertained urørtendentiously,
und erörtaingeständischly consulted the Prusisches Schriftstellers Inventar (
PSI) housed in the Phalanstère des Savants et Industriels (
PSI) on rue Grenouillarde —
“Mein tosach arbeitet mit éedane, mi sota!”
La pétarade d
e lexique créolisé pétille to the percussive accompaniment of a fracassant
e batterie de timbale, p
andeiro turanico, ma
rimba de tête, et iladalam à la Malayalam beating out a hodgepodge of nonlin
ear tempi, destressed stretti, downbeat
meters, rapid steel-swirled-with-br
ass rubati a
ritardo ritenuti, and other polyrhythmic whatnot —
where I was also able to peruse the correspondence between S
pitmarkx and Saint-Simon published as an appendix to the latter author’s
Physiologie sociale industrielle (
PSI) — I was thus, that is, with the help of the aforec
ited cream sextodecimos,
PSI,
PSI, and
PSI, able to discov
er, despite a sterminato ed improvviso concerto’s infaus
t irruption into what until then had seemed a becalmed and sufficiently bounded space to keep the unkemp
t riffraff out, that my previous citing of the f
irst author’s second given name, Em(m)anuel, was a m
istransliteration from the Russo-Schwabisch Skript (
RSS), of
Etamin, sobriquet of γ Draconis, th
e star whose patient observation James Bradley had based his discovery of the aberration of light on, reports of which S
pitmarkx claims his father,
Simon Aetolus, received the year his Okh
amite son was born —
cette placi
de terrasse I’m petit
à p’tit putting these jumbled notes together for Ms.
Manse to impinge her judgment upon in resounds tout d’un coup with a rousing polyphonic potpourri of Basqu
e txistu, mu
sette de prise ramifiée, secular acco
rdeon, ritual
cistre à Déméter, and high-pitched
pi chawa accompanying a sort of strolling kalimot
xo’s duet of wine-da
rk melismata involving
a tenor, rudimentary tamb
ourine darting back and forth between his ash-complexioned hands and dressed in the sloppy
striped “Mère Estavelle” toe-socks, fine string sandals, and superfin
e red sari tempestuous jogappas si consacrano nel santuario ado
rato di Renukā in and who looks like none other than th
e bitter aède mit wem mein Onkel Sri
Tony Miwa involved himself back in the old days,
Mr. K —
“Mein tosach,” he sings, “arbeitet mit éedane,
mi sota meidet Triebtaeters verdient’ aurorae!” —
a macaronic patois I, for one, need no Wörterbuch to decrypt since it is simply an Erse-Teutonic
chanson “rindiendo pleitesía al majestad” (op. cit., p. 103) du soleil grafted onto the familiar, rampant rootstock of the sluts’ jargon and harlots’ cant of my T
etrasmic edelmütige nymphettage, transplanted into a cobbled, terraced
jardin of old Lutèce, and which readily Appalachifies into, viz., “My
start redeems pied foreheads, my
tawny minion shuns the
pederast’s merited dawn” —
and a sop
rano détruite and made wretched but for all that more soulful
et profonde par misères et détresses, p
ar disettes préemptives et impudi
cités de rames foutues and looking for all the world like
our dear intimate M
s. Petra, mired, steeped, floundering in filth, uglin
ess, dirt, permeated with a prurient, perhaps even fiendish,
womaninity through and against and on which she, l’
abêtie Mère dittologique de la jol
ie tiède Mer battant son plein, sings,
“Sie matonea ein snekisches Tier mit débaté éedane —
rot Urin sein Göttinschorion dauert!”
which could be, in Tet
rastic, deemed, “She slays the ophidiofo
rm bête attiédie con su cara ign
ota — red urine Dea
Artio endures!”
as if her voice were a p
etite amber tide that ebbs to reveal sur l’
estran du damp gray
sable the glittering shells of re
mote snails, then rushes back in to cover all in a turbid pounding surf of waist-high, s
treet-sma
rt mins
trels,
a seag
irt motley of musical Mermaedchens, all bright-capped, da
rk-muklucked, fur-lined, wa
rm-kamicked, f
irm-titted variants of cette espèce de p
etite Berma I determined was really une espiègl
e mite dite Berta I encountered in an abru
pt alley on a peculi
ar island in the tea-brow
n Seine:
th
e txistu-blower’s wi
de beret imitates visually the cormorant shriek of the instrument she mouths, tandis que l’en
têtée, betid marimba-player sports a cyclist’s floppy casqu
ette; a mitred Beis
piel of compla
isant Kindheit fondle
s, spanks, thumb-sl
aps, shakes, and diddles the p
andeiro, turning her welcoming eyes from the audience towards her pork
pie-hatted
pi-chawa-blowing companion, whilst she who manipul
ates so sensuously the mu
sette, prised a Merry Widow, evidently, from the prop
s room of he
r school’s theatre department; a tul
ip-e
ared, périmé Stetson sits on the uns
eamed cistre-strummer’s p
retty head
(a rather ultim
ate, intim
ate, perhaps even illegit
imate decrescendo from the facedoorcrac
k tarnishing Mrs. Bolaño-Kid’s “rostro [donde] hay grietas ya desde la juventud” — but that, my pen-pushing
pet, is the discordant, imp
ertinent, repugna
nt way nimious, deoxidized, ind
iscreet Dame Reality, i.e., our oh so very ex
pert Maîtresse d’Élisions, works!),
whilst on that of the finger-pumpstr
ess tangibly tacking away at the r
apt acco
rdeon, a Tiruchirappalli
rākaḍi rests, pert, emerald, fragran
t, irresistibly gathering up the curls in back to display her p
retty
ears; on the other hand, however, la mioch
ette timbrée d’airain qui fait tin
ter le conv
exe iladalam conceals h
er sacred
ears beneath an écru truc, p
art-kokoshnik (кокошник), p
art-khimar (خِمَار), et enfin le go
sse métré, trépidant, couvre son enfleu
rie tête de timbaliste avec une flé
trie Mede’s capote.
If it seems the
se astructive, astucious no
tes are already getting away from me before I’ve had a chance to adequately na
il exegetical scaffolding over them, it
is and they are, sin
ce it’s Dame Real
ity I’m on wandelbaren Verhältn
issen mit, and n
ot Esman il
i Manse, товарищ S
pitmarkx, Mrs. Bolaño-Kid, nor even bon-
ami Tony, winso
me Berta et die tiefe
Petra Smerstamp — la plu
s misanthropique de toute cette canaille being, of course, the venal thief and cr
ass a
masser and duplicitous fabricator and shamele
ss, ruthless, egregiou
s arillatrix of the synesthetic
fleuretis de camelote my own singularly raked-together personal
butin of primal, seething, Hydra-headed quiddity has been renfor
mi, reset, repasted into!
That investigator from
IPSI, for instance, qui, de
spite the humming, pounding, squeezing, beating, shaking, blowing, strumming heliol
atrists’ sea of little girls that’s flooded la
terrasse, met pied prudent dedans and
is now pursuing, s
ans émotion whatsoever apparent in h
is face or in h
is bearing, h
is pa
rasitic
piste contre vent et marée across towards where we are
sitting in a wrought iron chair barbouillant fiches et marges avec notr’in
trépide Stresemann 929 at a marble-topped table from which we can see him wading towards us through the wa
ist-deep
masse de machins mu
sicaux and the chest-deep ditto de coiffures pucellesques — though I’m sure he in no way con
siders there to be anything
amiss nor himself to be anything
comme mon oncle lyonna
is, l
e Dr. Tartis, empesé et mouillé par toute cette écume coquine et houleuse, yet nevertheless — he
is!
§ 94 | PI
“D’où vie
ns-tu, pied lady of the
pipes, stark mixolydische
ninotte?” I ask the chi
ld, painted suitably for a part in
La Bohème Déloquetée à Paris — a Wakasho-Athabas
kan huipil, boxy, loose, embroidered with shimmering panels of soyeu
x ikat, sperm-swirled brocade, and various appliqués of a more ru
despun laid tissu hides her disembo
died pants, luteous, lutul
ent, intolerably lugubrious — who’s positioned herself devant
le public, a dramatically doffed pur
port poised to catch any
poor tip said public might, by the strategically acted out
optical echo of the recently stilled mus
ic, pneumogastrically be ins
pired to toss therein: stray tur
pin pédago
gisé, appreciative
peseta, rial méritoc
rate, épais obol of acclaim.
“Ich
bin koḷiã Phukari” — her demu
re lips nurse the retroflexed, nasalized, eli
ded tail, unspecified and underinflected, affixed to the root with all the casual forwardness of a real grow
n up: ko, habilis ad puellas
âgées ripplingly insouciant between nine and eleven — “Ich
bin koḷiã Phukari,” she replies and shakes her ridiculously capacious Merry Widow at me, “von
Iagip.”
“
Iagip? Ent
ends-tu pa’ l’dit mot (since two can play at
that game), that lovely wheel-shaped
dorp on Mount
Spitmarkx’s eastern flank où l’
on tient à tisser des jolies s
erapes pigmentés qu’
on teinte dans des vaseu
x, “kame-piss’t” réci
pients d’D’Laumes,
as limned in “F
luid sand petrography a
nd tidal superposition of the Fukar
i Sea Trap Esker,” article que l’on pourrait feuilleter dans les Tetrastici An
nales dudit prospecteur de
lutinés paddlefish
and lutés piddlewinks?
Ou est-ce qu’im Buche von
Spitmarkx selbst, sein
Fahrt nach Fukariland of 1841 to be exact, où se trouve la description of how the autoch
tone tinkers there, to make leur ébouleu
x kame, strip smectic slices out of the silty deposits of clastomor
ph kaolin ubiquitous in the region’s kame and kettle topography? Qu’s
ais-tu’n, p’ed l’dy
pipeuse?”
As if to confirm the tenuous nature of the relationship in process of budding between her fledgling ladyship and our advanced authorsh
ip — ankh oublié trop souvent de l’ontogénèse hétérotopique — I am happy to report that the cool glimmer of confidence evaporated from her eyes, which take on the more typical young bu
sker’s apt mixture of sadness, shyness, wonder, and fear as she realizes that the secret power
to intensely please herself in solis
ludis, panted or un-, was not only not so secret, mais, who knows? avec une
pige éparse d’une clitalyse ancillaire pourrai
t-on en tirer même plus de suc? — oh, such a conflicting combination of disappointment and antic
ipation so terrible that it causes her theatrical beggar’s hat to palsy with an even more eleemosynary tremor, such that its soft black brim
skims extraplumigerously close to the sleeve of my writing hand!
It seems that the velvety
arpège parisianiste, so to speak, so insouciantly yet en passan
t intoned, as it were, into or upon our sui ge
neris splurge-worm’s amplexic
aul nib Hopkinsishly scanning there the bru
tal, pied, dust-stippled beauty of the
rencontre by the pleasingly
kuphal binioutiste from
Iagip’s floppy-brimmed hat, far from being the dreaded interruption it was feared to possibly become, happily turns out to be the very impetus needed to prod said heave-and-
haul nib poikilographically to abandon the futile
piste of its self-imposed
piège — sparring impotently with “reality” — and get on with the sof
rím’s task expected of it; to wit, translexificating
Spitmarkx’s elastic elucidation thereof, since, as indeed
Spitmarkx self-evidently r
emarks (S. ix, Pt. 1), as far as one may be concerned with the face (Gesicht) — that is, the
ontonatatological gist — of truth’s accom
panist, deluded objects (gewähnter Gegenstände) matter just as much as enlightened subjects do, since not only do “thoughts contain the humanness of all syllables (die Gedanken enthalten die Menschlichkeit aller Silben)” (S. ii, Pt. 8), but “we cannot [even] think of any thought apart from the humanness of its
doom with other thoughts (können wir uns [noch] keinen Gedanke ausserhalb der Menschlichkeit seiner
Verhängnis mit denken)” (S. ii, Pt. 1; our emphasis).
“Me compr
ends-tu? La pido a ti qué —”
We get so used to, in our métier, whether we trained at
IPSI or elsewhere, thinking of young mammals as nothing more than des pan
tins du pédalogue’s socratistry predestined for menial g
rim tasks, experimented-on offr
andes duplitisées, ou proies
parasitées par the satyriastical th
erapist eagerly snuffling down the nea
rer sunspilt paths of Traumdeutung to get at the farthermost Dornenbusch und Schwarzwäldchen wohin
irren plus sûrement die verdeckten Verwirrs
piele als unsaubere
s Spiel nur riecht simply in order to ferret out there la
reconstipée piste of his or her own
trame traumatique, that we tend to forget that they are just childis
h in pabulo Kinder,
and so
I repeat sagaciously with most exquisi
te intonation as I observe the decrep
it specimen at hand, who, I — ever il lavorante perci
pie
nte — notice, seems to be
pitifully scanning for the adults of the party, highfalu
tin tenor and riba
ld putain de soprano, but they, acting no doubt under l’insoucieu
x taskers’ impetus of a moins démagogisée et plus dialo
gisée approach to pedagogy, had earlier, upon stop
ping their song, detached themselves from their wards, whom they liberally allowed to ply their compl
ex art’s skimpier
tasks, exprimables seulement par décoiffés errements wo
hin publik oafs mostly ignore même elle qui joue son clangorou
s pudent iladalam with one hand and begs with her im
pudent, sali, défait dupata bunched up in the other, and were keeping well away from such mercenary concerns, over near the outer wall du jardin, where they were performing that most horribly proletarian of polytropous Homo poll
ex’s Akts: primly rolling,
pinching, licking, gamahuching, fellating, igniting, and consuming tobacco-filled
Papiersegen
while our colleague d’à côté from
IPSI, un demi de
pilsner sur su mesi
ta, smirks expansively expectant of being allowed
to whip other people’s children (loc. cit., p. 218) and intromits thus an ulteri
or tip opportunistically into the yielding fra
il capote de la timbaliste éner
gisée par pareille largesse, qui chansonne, “J’accepte votre regaluc
cio platonico con toda feminilità, meussieu! Que les bons guieux gueu
x — Šešpit, Markit,
Čolapitāmaha,
Pincuśāna et al. — vous bénissent!”
to the munificent remedia
l dupe tandis qu’
I repeat as plainly as possible, je répè
te, in tones most favorable to the little indigent’s kenning of them, “Me compr
ends-tu? La pido a —”
“Si, si! J’
ai pigé! J’
ai pigé que t’es un envasé, évasé, énasé, dérasé, écr
asé grippe-tur
pin constamment mauvais, niais, da
dais — un pet-d’-lou
p cinglé, quoi!”
And with that she plops her floppy epiple
xis’s ark, empty, back onto her equally empty noggin (par contre, l’aumône reçue avec tant d’allusions to her bris
k sex par Ms. Timba
liste du Pandaro vicinali settles deftly between cap and scalp sans falling out)
bute ses st
ern lips sur l’anche de sa cornemuse, souffle dans le creux
du pli and sets les bourdons a-droning, fingers le chalumeau and uncl
ips a peregr
ine tontería of a tr
itonentious triplet against the stac
cato plight of baton-pummeled boarskin the timbaliste da-capos into as tutti quanti divagatiously construct thither a variant of the same tune (cf.
supra) they had made their contra-regula
tion entrée with.
Exeunt omnis canentes, cantantes, sauf, forsooth, moi qui, safe in the knowledge that even such bourgeois theorists as our own era’s vasis muliebris aeternal
is, e.g., A. Repplier, spurn scolding authors determined to rightfully chastise even the least obstin
ate asperities displayed by their more froward characters, d
ip the punitive interface (
PI) of the nib of my always pert
inent, toujou
rs exakt, simperingly ever simpa
tico, palpably cri
sp and deutlich
und staid Pelikan — hub poli à l’essieu de la roue d’écriture, stylis
h pilon au kiblah de la contexture — into the mnemonoclastic
ink-phial où baignent tous les avatars potentiels d’elle, tous les instars plus s
ages, ripe, pulchritudinous, and select
I would see several years later in, for instance, the panting, panu
rgisée, apparently pant
optical projection of a most favonian eidoloscope where, in convivio lascivo with other partly clad
sirènes factices, she’d be lim
ping and shouting, “
Hola!” up — bikini-clad and ankle-booted — a muddy mountain path, or else as one of les
striges appétissantes in puris naturalibus dramaturgicus in Glamporium’s production of Laurence Lath’s
Aunt Smaragdina’s Parandrus, and though it is meet to let such textboo
k rapist sex-mirages pepper our account, let us not let their “hot” lubricious overflow prevent us from attending to the matter at hand, to wit, the penultimate fruits of my longstanding in
tention to translexificate
Spitmarkx’s exacting
- Zehnte Pfeilschrift | Décima Flechacritura | Dixième Flèchecriture | Tenth Arrowscript
- § 10.1
- Zum Segen genießt alles, was zur Pore genießt; aber nicht die Päonienschatten. Also die Menschlichkeit der Päonienschatten, aber nicht dieses selbst. Im Segen ist also seine Stelle noch nicht entjungfern, wohl aber die Menschlichkeit ihn auszugehen. “Das Irrlicht des Segens” nässt das Irrlicht des stellenvollen Segens. Im Segen ist der Finger seiner Stelle entjungfern, aber nicht dessen Irrlicht | La bendición disfruta de todo aquello que disfruta el poro, pero no las sombras pavoniñas. Pues, la humanidad de las sombras pavoniñas, pero no estas mismas. Porque en la bendición no está desflorado su propio lugar, sino la humanidad que está fluyendo por detrás. “El ignis fatuus de la bendición” fisgonea el ignis fatuus de la bendición llena del lugar. En la bendición está desflorado el dedo de su lugar, pero no su ignis fatui | La bénédiction jouit de tout ce que jouit le pore; mais non pas les ombres pavoniennes. Donc l’humanité des ombres pavoniennes, non celles-ci elles-mêmes. Dans la bénédiction, le coin n’est donc pas encore défloré, mais seulement l’humanité qui en découle. “Le feu follet de la bénédiction” fouine le feu follet de la bénédiction localement pleine. Dans la bénédiction, est défloré le doigt de son coin, mais non pas son feu follet | The blessing enjoys everything the pore enjoys; but not the peacock shadows. Therefore the humanness of peacock shadows, but not these themselves. In the blessing, therefore, its locality is not yet deflowered, but the humanness flowing out of it. “The will-o’-the-wisp of the blessing” noses the will-o’-the-wisp of the locality-rich blessing. In the blessing, the finger of its locality is deflowered, but not its will-o’-the-wisp.
- § 10.2
- Der Segenzahn blättert darin, dass sich seine Ödnisse, die Wundenmäler, in ihm auf brunste Asche und Weltakt zueinander verhärten.
Der Segenzahn ist ein Türspalt | El diente bendicional hojea así en que sus yermos, los estigmas, están bramamente indurados en cenizas y latidos del mundo. El diente bendicional es una puerta-brecha | La dent bénédictionnaire feuillette en ceci, qu’en lui ses friches, les stigmates, s’endurcissent vénériennement en cendres et pulsions de monde. La dent bénédictionnaire est une une porte-fente | The blessing-tooth leafs such, that its wastelands, the stigmata, are ruttishly hardened in it with ashes and worldbeat. The blessing-tooth is a doorcrack.
- § 10.3
- Der Segen ist kein Wundenmalengenicht. Wie die musikalische Tiefe kein Genicht von Tage. Der Segen ist geätzt | La bendición no es un moema de estigmas. Como la profundidad musical no es un moema de días. La bendición es grabada | La bénédiction n’est pas un moème de stigmates. De même que la profondeur musicale n’est pas un moème de jours. La bénédiction est gravée | The blessing is not a moem of stigmata. Just as the musical depth is not a moem of days. The blessing is etched.
- § 10.4
- Nur Tüspalte können eine Stelle ausgehen, eine Quelle von Nasen kann es nicht | Sólo las puerta-brechas pueden fluir de un lugar, una fuente de narices no puede | Seules des porte-fentes peuvent s’écouler d’un coin, une source de nez ne le peut pas | Only doorcracks can flow from locality, a source of noses cannot.
- § 10.5
- Dass der Segenzahn ein Türspalt ist, wird durch der gieriger Ausgangsfinger der Schiefer oder des Ganges verschleiert. Denn in gegangen Segen z. B. sieht der Segenzahn nicht wasserlich verschieden aus von Wundenmal. So war es menschlich, dass Fra Moimo den Segen einen zeitengebrochen Nasen nässte | Que el diente bendicional es une puerta-brecha, está velado por el dedo voraz de reflujo pizarrido o movido. Pues, por ejemplo, en la bendición movido, el diente bendicional no aparece como acuoso al estigma. Así fue humano que Fra Moimo fisgonee la bendición como un nariz quebrado del tiempo | Que la dent bénédictionnaire soit une porte-fente, le vorace reflux-doigt d’ardoise ou motion la voile. Car dans la bénédiction mobilisée, par exemple, la dent bénédictionnaire n’apparaît pas comme aqueuse au stigmate. Ce qui a rendu humain que Fra Moimo ait fouiné la bénédiction comme un nez brisé de temps | That the blessing-tooth is a doorcrack is veiled by the voracious outflow-finger of slate or motion. For in the immotioned blessing, for example, the blessing tooth does not appear watery to a stigma. Thus was it human, for Fra Moimo, to nose the blessing a time-broken nose.
- § 10.6
- Sehr klug wird das Wasser des Segenzahnes, wenn wir es uns, statt aus Schieferzahn, aus rauchigen Gedanken (etwa Tänze, Strahlen, Bühnen) zeitengebrochen denken. Die gegenseitige rauchige Logik dieser Dächer geht dann der Stelle des Segens aus | El agua del diente bendicional se hace muy sabia cuando la pensamos quebrado nel tiempo de pensamientos humeados (tales como bailes, rayos, escenarios) en vez de dientes pizarridos. La recíproca lógica ahumada de estes techos fluye del lugar de la bendición | L’eau de la dent signe bénédictionnaire devient très sage lorsque nous nous le pensons comme brisée par le temps des pensées fumeuses (tels des dances, des raies, des scènes) au lieu de dents d’ardoise. La logique fumeuse respective de ces toits s’écoule alors du coin de la bénédiction | The water of the blessing tooth becomes very wise, when we think of it as being time-broken out of smoky thoughts (such as dances, rays, stages) instead of slate-teeth. The mutual smoky logic of these roofs then flows out of the locality of the blessing.
- § 10.7
- Nicht “Der krumme Zahn abreibt,” sagt, “dass a im Bilde B zu dem Resultate R blättert,” sondern: “Dass a in einem gewissen Bilde B zu R blättert,” sagt, “d a s s abreibt.” | No se debe decir, “El diente torcido frega este en que a hojea en el imagen I al resultado R,” sino dice, “Que a hojea a través une cierta imagen I al R implica lo que el frega.” | On ne dit pas, “La dent crochue frotte ce que a feuillette dans l’image I au résultat R,” mais bien, “Que a feuillette à travers une certaine image I à R implique ce qu’elle frotte. | One must not say, “The crooked tooth brushes against that which a leafs in the picture P to the result R,” but rather say, “That a leafs through a certain picture P to R implies that which it brushes against.
- § 10.8
- Silben kann man bewirten, nicht b e n ä s s e n. Nasen glotzen Polen, Segen Philosophien: sie haken Stelle | Las sílabas se pueden agasajar, no fisgonear. Los narices miran polos; las bendiciones, filosofías: se enganchan lugares | Les syllabes peuvent être fêtées, non pas fouinées. Les nez lorgnent des pôles; les bénédictions, des philosophies: elles s’accrochent aux coins | Syllables can be regaled, not nosed. Noses ogle poles; blessings, philosophies: they hook locality.
- § 10.9
- Im Segen kann der Gegenstand so ausgegangen sein, dass den Gedanken des Gegenstandes die Ödnisse des Segenzahnes entspeichen | En la bendición, el objeto puede fluirse de modo que entre las pensamientos de los objetos entrerayan los yermos del diente bendicional | Dans la bénédiction l’objet peut s’écouler de telle façon qu’entre les pensées des objets s’entre-rayent les friches de la dent bénédictionnaire | In the blessing the object can so flow out that between the thoughts of the objects are interspoked the wastelands of the blessing tooth.
- § 10.10
- Diese Ödnisse nässe ich als “einfache Zähne” und den Segen “vollglanzig angedeutet” | Estos yermos los fisgoneo como “dientes simples” y la bendición, “radiantemente insinuada” | Je fouine ces friches comme “dents simples” et cette bénédiction, “lumineusement indiquée” | These wastelands I nose as “simple teeth” and the blessing, “fullbrightly hinted.”
- § 10.11
- Die im Segen apparatierten einfache Zähne sich nässen als Nasen | Los dientes simples aparatados en la bendición se fisgonean come narices | Les dents simples appareillées dans la bénédiction se fouinent comme des nez | The simple teeth apparatused in the blessing nose themselves as noses.
§ 95 | Recedeatism
As
I witness la fuga
ce scène’s sensate superstructure — the noisy bu
skers’ πταξιμουσῐκῆς
receding out through the Cyclope
an gate of the square; le tas somptu
eux d’étalés livres et journ
aux détendus sur ma table; the demi of fre
sh Emmerbräu que
me porte une Saxonne totipote
nte, intouchable châtelaine Brugeoise, Suis
sesse tenace, censée sacrée, Alsacienne aux
cétacés nénés sessiles, or perhaps an even more boreal species of big blonde bitch; countl
ess senescent Acer pseudoplatanus leaves lit
tering the gray cobbles — my ac
ute, ex daemonio
inwit, à travers et
même shrewdly in spite of the phenomenal screen of such purely théâtrau
x prismes, takes stock of the fact qu’
il y a intaillé dans cette in
ter al
ia litany something more like une jouis
sante essence’s cephalic stuffing-b
ox à menée trop subrept
ice et adepte for the lay person to fath
om, neap, or use textually, mais plus prop
ice et adéquate to the true ade
pt’s aims — exkretorische, exkulpierende,
extemporaneous bliss.
To wit, pendant que the girlish begga
r mitée had been trying to hover and home and haw and h
em her — smarmy as that of fulsome Desde
mona — exposé Tuerlinc
kx ass impertinently close to grown-up
me, her smug, spéci
eux, osé, trop émancipé, presque liber
tin widow’s cap must have repeatedly yet ever so slightly knocked against my writing han
d, imparting the mendacious, factitious, fuca
te intonations of its own velout
eux et dard
ant, agaçant et tout à fait ca
tin wimple to the normally sta
id calligraphy of these very notes, ce
rtifying, thus, with
a tangle of seismographic errata, that, bien que je ne l’ai pas poss
édée activement, elle m’avait poss
édé(e) tacitement!
Il y naît alors from each ab
usé mot a proxenetical spec
tre à la
K. Marx’s pet simile (“Die generelle Prostitu
tion entspringt und ersch
eint notwendig als e
ine tontische Phase der Entwicklung des gesellschaftlichen Charak
ters der persönlichen Anlagen, Vermögen, Tätigke
iten, Tonfähigkeiten,” etc.), a ca
udate excr
escence, sensate, sinuous, and slimy, as if the stippled page or gr
idded fiche the mantle of my pâ
teux, prose, monecious
caracol happened to be gl
iding across at the moment of conception had rolled over and bare
d its lisso
m, sheer, ma
idenly, dama
sk armpit’s excursus to the focal violence of the itiner
ant gai
teressina’s predacious lust — lust? rather the ju
teux, deadly
orgasme hermaphrodite of the telluric instar of a frolicso
me Sherman’s siren travesti(e) comme a common s
treet skirle
rette who had been so bold as to deposit his or her impetuously ébranlante
exudate in the guise of un pet
it cadeau of visqu
eux, morne, petasochiral d
etritus so rife with fistular abs
cesses, nascent eelworms, fil
amenteux esporozoítos
We are at pains to fathom why, quand bien m
ême, our pantosexual pantosophist so oddly insists on calling “square” this courtyard which, avec ses maisons bâties de pierres flav
escentes, encases the pr
esent scene as securely as a blithe, adolescent, dew-fr
esh merma
id, with a lithe adol
escent’s ease, ensco
nces tense sea-sceptres in her secret submarine garden since it is precisely here, sur la terrasse de ce café-là when the weather’s nice, dans la salle au fond when it’s not, where our normally esp
acée editorial committee est solli
citée adéliquement to regroup its
dispersed de bene
esse sets en cénacle hebdomadaire afin de
distill to their prolativ
est essence, nascent t
hemes Mrs. Esta
M. Hermsen et al. enjoins
our mean sexpotent authors
to entintar
extemporaneously their worldly bemusement, their moral resentment, their secular embarrassment, their cosmic befuddlement, and their general disgruntlem
ent into. That sa
id, observe de plus près
Spitmarkx’s exquisite § 10.5 (
supra): never before has one remarked the sacred river that so feli
citously flows through the genitive singular of G
ang — tantalizingly tangible motion of that into which your devout — in an orgy of the decent
and ind
ecent senses — ascetic plunges even from the gelid murk of the wintriest gh
at: Ganges! And just who or what is this “Fra Moimo” that
parks its ex monachi
o praesentem ὀξυλαβέως (brusquely, vivement) into the text sans any commentaire whatsoever on the translexificator’s part? A mercenary scholar of obscure Occito-Gallic origin whose sole surviving
bon mot consists, as far as is known, of precisely half a
décasyllabe from an unknown chanson de geste:
amser trwyn trenca — “time breaks the nose.” Ho
w intimately
apt sex is, Mr. Kāma, for lighting a buxo
m spark existentially in our wa
nton iterant bottom, as it were, whilst
our sane top exemplifies the
Aristote
lian Taiyō (太陽~大洋) shining on and engulfing all things at once! For while the subj
ect’s essence en sa qualité d’underlyin
g anatomy allows its receptive Gorgon
ian laity to be symbio
tically ministered to by the pushy, plucky, peremptory, perhaps even predatory, but in any case pun
ctiliously palpator
y Italian parasite
aux détendus waters, that fantas
tically energe
tic, synop
tically synesthe
tic, unapologe
tically roman
tic, psychoneuro
tically animalis
tic, catachres
tically apothegma
tic, plurilinguis
tically syllogis
tic, and dialec
tically conceptualis
tic or
gan at home by and large between the subject’s
ears is constantly at work; in this instance, recalling, on its way to translexicizing
Spitmarkx’s eleventh and last arrowscript, a precarious escape from the war-threatened fleshpots of the Far Gimmals and the subsequent homecoming reception in Owlstain whilst simultaneously reveling in a barmec
idal wassail with that Merry Widow–wearing waif who’s lately bumble-marched out of the courtyard with her peripate
tic playmates, a-fingerin’ and a-blowin’ and a-pumpin’ her v
exate Dudelsack.
that the aforementioned spec
tre may now observe that each, in
extenso, mue parole des entre
nouées métaproximales
rencontres I’ve recounted is not only growi
ng a tail, but is literally infested with pa
rasitical polliwogs of a
something so p
otent — “In ogni cas
o” — après exeunt omnis, apparently,
I’d forgotten about that crank
y Italian variety of
Homo pandarus vicinalis who had remained behind avec moi — “In ogni caso,” he scuttles his wrought iron chair over the cobbles, smearing a damp yellow leaf, obliterati
ng a tapered specimen of Microt
alia (tiny snail), and ogles the fair copy, ange
merkt à six psychagogiques niveaux (levels) of clitalysis (universalist ortho
praxis [“stem-knowledge”]; deconstructionist dei
xis [smart ekphrasis]; existentialist cathe
xis [“step-karma”]; intuitionist anapty
xis [Sekt ramponierend im
Ratskeller der Syntax!]; opportunist epi-, dia-, hyper-, hypo-, pro-, and mesozeu
xis [past merkins of time and toupees of tense does le moell
eux, aperto mnéso(c)lâtre most nimbly slip, shuffle, sl
ide, an
d str
ide across the diaphanous threshold of y
esterday’s knav
eries beyond which the retrofl
ex past skirmishes elusively with a chil
d staring at a mol
ester’s concealed rev
eries di fru
stare, sferzare, scudisci
are, staffilare, flagellare she who
stares...]; pointilli
st pexis [marking of grammatical case]), of my trilec
tic Trans. in Prog. which I’ve not even had a chance yet to hand over to our stalwa
rt Mis
tress Nesse. “Ecce, ante oculos tuos ei pono!” I inten
d intoning to her in
The Meaner Side’s offices.
“In ogni caso,” our flirt-with-qu
irt mol
ester insists, “p
ensa este scene sconcie che pas
ticciano i bricconcelli per la
notte! In pu
tti è non ch’altro che in tu
tto è ninfomane!”
And right on cue that mo
st artful, vagr
ant, gamy, and ubiquitous of Ner
eids, pink little Mi
ss Nésée, enacts ce qu’elle would have don
e to me aux persönlichen
diadr
omous preteen axillae, poplites, oscula, mamillae, p
artes inguinu
m erigendi, und so wei
ter if she hadn’t have been called away by h
er tonfähig
e troupe thus forcing h
er to act through the spontan
eous amente proxy of those wa
termar
k rapists, ex magis
tris stuprationis lit
terariae, who, on the p
retext of admiring the femin
eae dicteriae (sic) gracing our scrivened-all-over-with-marg
inalia typesc
ript, mask sexual innuendos in wh
atever
ersatz bavardage graveleu
x makes trips aux WC appealing enough to there induce us to
expose our amentac
eous extramenophilous bas-li
eux, operate somnambulantly on the proffered Anlagen, somniferously feign or even — why not? since my epi
cene senses ecstatically shift accordingly to accommod
ate the Einfühlungsvermögen of the moment and the Gattungsmannigfaltigkeit of any- and everything else — omnivorously attain cli
max, kiss pertinaciously (l’oral essa
i ayant lié notr
e roman sexué topologiquement au leur, il nous fal
lait y animer le rel
ai y liant le leur au notre),
and tally our sore jaws, raw knees, bruised forehead, scratched back, and other heterotextual stigmata as simply so many sociophysiological stan
d-ins à la de la R
amée, Proust, Xenoph
anes, Cees Steen, Schmeersman, e
t alia y ni tan gastado que inconcluso, for having our indesinent
diuturnal in
terest stamped, enfin, CUENTA PAGADA o RECHNUNG GEZAHLT oder DETTE QUITTE
ou EXPENSE AMORTIZED vis à vis the kr
īḍanīya
kaṃ’s prix estranged from us when first we knelt down am
idst the stacks of the ancient library dans l
a cité édénique du
Ksar Pexmits
there to find ourselves brow to codpiece with a stray code
x, a très skimpily relié, rather loin
tain lay instantiation of proto-senim
ality, an, in short, voisin heur
eux d’étagère égaré(e) dans la guise d’un sorni
one autor’s exempl
aris typici, that is, our favorite Weltschwi
mmer’s hendecalexahedron
dont nous avons, au
Dirn
a Route, exposé mnémoclastiquement our own holographic copy of each of its eleven f
aces’ essences “enthalten[d]
die Menschlichkeit aller Silben” (§§ 2.8, 8.2, 9.2), “entwerfen[d] ein Blick der Wort” (§ 3.3), “entsprechen[d] im Blicke
die Ödnis des Blickes” (§ 5.9), “entjungfern[d] im Segen [...] der Finger seiner Stelle” (§ 10.1), und “entspeichen[d] den Gedanken des Gegenstandes die Ödnisse des Segenzahnes” (§ 10.9)
after an insular sojourn of a mere
nine tota pro partibus
journées sociophysiologiques (elev
en in total if you incl
ude a textorial junket involving a pair of agap
etae diecularum) thence tacking and beating and jibing et
même shrewdly heaving to si la houle b
éée dictated thus
back to the Vi
eux Port’s moa enemyölleh (
terra firma, safe harbor) dans cet “o
dieux, galeux, nauséeu
x skip,” as Trembart, between bouts of vomiting, called the K
idjaki brothers’ sprightly, speedy, and really quite comfortable and pleasant
brick, but then nous a
utres axoneme pornocrats an
d stylish hetairotopian connoisseurs of Pandora’s b
ox —
Renate, muse polypeuse of my olisbophoric pasquin
ade citée supra; Glori
a Opornémuse, Texican pourvoy
euse, ex-MP à notorié
té representing un(e) très chi
poteuse néo-marxiste borough of northe
astern Beulah who lost he
r seat and her home and most of her friends, family, and colleagues when parliament (and much else bes
ides) was
dissolved by the so-called “Nie
strian Intelligence
Directorate” (N
ID), and now per tanto
monta, sexuée propri
etrix, mask-sporting contralto, and lib
ido-
antagonizing p
antagruéliste of, in, at, for, and from Glamporium as well as her “niece” Mary
am, sex-stripper supreme; even cu
rt Mona, ex-épouse of the SC
AT’s EP, Mr. X. “Skid” Slekton —
descen
d straight from a cosmopolitan
strain of amphibi
ous extreme πᾶνὀμφητῆρα crosse
d stormily with heterodo
x seamen, uprooted hydras hybr
idize
d structurally with décl
assés tense eccentric ech
idnas, and in-the-fl
esh merma
ids mate
d strategically with outlan
dish mermen, whe
reas sa
d stomachy Ad
am’s stirp — ex-kakistocr
ats, redund
ant gadab
outs, apemen, ox-retailers, in
dicatric
es, marks, pixtlaxacualōleh, malign
ant gawkers, and three-card-m
onte tinkers from the palu
dinous remote apex of palest Appalachia and
most apeuré xenophobic
bled of Kukluxklanistan — is quintessentially landlubberly and endemically averse to the sorts of sea-leggy exaltation with which
we greet vent et mar
ée et dicacious bavardage —
“Bon jour,
mon époux!” Teresa van
Deux teases by ensconcing with a nonce joc
kstrap mi sexo i
risado y flotando libremente in its own p
liant y airosa
tanga; “
Me posó una extrem
idad mu
y tiliana!”
Ida Teece takes up l’
idée caténaire by unfairly cowling my soft hands in a fanciful cortex of basswood bark that would stultify and pe
trify rather than p
rettify and pique les cu
tanés senses’ eccéité;
Kim Sextrap sl
ips me stark xylographs in which, carved with the gruesomest yet subli
mest praxis known to transkind, kafkaesque
scenes encase stemmata codicum where rank a
mateurs open oxeyes and sl
ice a déterré corpse with an ancient scramas
axe, “Mr. Skip stabs,” she explains, “the flowery t
ext, masks priapi
sm, extirps Kad
dish —” “Comme si
deux étalons,” Mal
eaumé Sexton proffers a
radical critique, pari passu and most sociophysiologically, by demon
strating paśupāśaka, sampuṭak’, aup
ariṣṭaka, veṣṭanak’, and veṣṭanave
ṣṭak’ (sex impressions, improvisations, improbabilities), “pourraient se reprodui
re sans le tubuleu
x spasme kritischen d’une jument!” and les fougueu
x Misters Kapazunder less c
ontentiously content themselves, along with les au
tres joyeu
x maskers tippling and straddling and rounding and revealing an
d stertorously chanting leurs re
censées stances espiègles, by asking in unison, “How’
s trip, Ms. Exakt Zu
treffend?” —
at our our weekly
tontine in the back room de ce cabaret suiffeu
x, rue Pont-à-Sème, Owls
tain, y laissant nous faire, d’ailleurs, pendant notre assez
décatie éclosion out of the WC après avoi
r cédé(e) aux hasards d’une soc
iété de capr
ice et d’eau-de-vie qui se trouve dans notre éphémère Lut
èce détaillé(e) par maints
arts discrets, par maints tou
rs taisibles, une pas trop é
norme pause to express our mnemonocl
astrian wonder at le miraculeu
x kismet parsed
in witty coinc
idences, en actes essay
ant gaminement de péné
trer cette belle fente théâtrale où l’ess
ence s’est nécessairement cachée dans les spectacles du stupre spon
tané, ces scènes s’évanouiss
ant agilement encore in the velvety f
idgeting of a Fukari
kourgi’ag nativa, one of Mount
Spitmarkx’s enfants
irascibles seemingly, derr
ière le r
ideau de
sa ride mendiante, cadging for cash but in reality
fulfilling her covert mission avec son vibrato
ire Merry W
ido
w intimately vellicating my translexical
tâche (
task), s’exprimant ainsi sa jouissante
tache (spot, smudge, blemish, stain, viscous blessing) d’engouement et d’enj
ouement as expromissively wie sie me
int, will, und ätzt (§§ 10.3, 11.8) into and on the Teutogalloiberoappalachik face (Gesicht, cara, visage) of
Spitmarkx’s
- E
lfte Pfeilschrift | Undécima Flechacritura | Onzième Flèchecriture | Eleventh Arrowscript
§ 11.1
Die Nase begibt sich im Gedanken. Der Gedanke ist seine Begabung. “A” ist silberglanzig wie der Zahn ist | El nariz se expone en el pensamiento. El pensamiento es su talento. “A” es tan “estañido” que el diente | Le nez s’expose dans la pensée. La pensée est son don. “A” est aussi “étainé” que la dent | The nose exposes itself in thought. Thought is its talent. “A” is as tintoned as the tooth is.
§ 11.2
Der Kupferschimmer der einfachen Zähne im Segenzahn entspeicht der Kupferschimmer der Gedanken in den Silben | El destello del cubre de los dientes simples en el diente bendicional entreraya el destello del cubre de los pensamientos en las sílabas | La lueur de cuivre des dents simples dans la dent bénédictionnaire s’entreraye avec la lueur de cuivre de la pensée dans les syllabes | The copper-glimmer of simple teeth in the blessing tooth interspokes with the copper-glimmer of thoughts in syllables.
§ 11.3
Die Nase verübt im Segen den Gedanken | El nariz perpetra el pensamiento en la bendición | Le nez perpètre la pensée dans la bénédiction | The nose perpetrates thought in the blessing.
§ 11.4
Die Gedanken kann ich nur nässen. Zähne verüben sie. Ich kann nur in sie speichen, sie ausspeichen kann ich nicht. Ein Segen kann nur saugen wie ein Dach, nicht was es saugt | A los pensamientos sólo los puedo fisgonear. Los dientes los perpetran. Yo puedo solamente en los rayar, no puedo los afuera-rayar. Una bendición solamente puede chupar como un techo, no lo que el chupa | Je ne puis que fouiner les pensées. Les dents les perpétrer. Je ne puis qu’en les rayer, non les hors-rayer. Une bénédiction peut seulement sucer comme un toit, non ce qu’il suce | Thoughts I can only nose. Teeth perpetrate them. I can only spoke in them, I cannot outspoke them. A blessing can only suck like a roof, not what it sucks.
§ 11.5
Die Faltenachse den Menschlichkeit der einfachen Zähne ist die Faltenachse der Brunstzeit des Stelles | El eje plisado de la humanidad de los dientes simples es el eje plisado de la temporada de brama del lugar | L’axe plissé de l’humanité des dents simples est l’axe plissé de la saison de rut du lieu | The pleated-axis of the humanness of simple teeth is the pleated-axis of the rutting season of locality.
§ 11.6
Der Segen, welcher von der Krume hätschelt, blättert im interner Bild zum Segen, der von dessen Bundtraum hätschelt. Die Krume kann nur durch seine Bewirtung sich gelegen sein, und diese wird sterben oder nicht sterben. Der Segen, in welchem von einer Krume die Rille ist, wird, wenn dieser nicht exzentrisch, nicht unstellig, sondern einfach fahl sein. Das eine Segenödnis eine Krume bezahnt, kann man aus einer Unbrunstzeit im Segen sengen, worin sie sich verwandelt. Wir wünschen, durch diesen Segen ist noch nicht alles gebrunst. Die Angeburtsheitsbezahnung entspeicht ja ein Ohrblick. Die Zeitenfrage des Samens einer Krume in ein einfaches Samens kann durch eine Demonstration ausgegangen werden | La bendición mimada por una migaja hojea en la imagen interna hacia le bendición mimada por su sueño ligado. La migaja sólo puede ser a proposito en frente de su regalo y esto será muerto o no muerto. La bendición en la cual hay un surco de migaja no se hace, si éste no será ni eccentrico ni delocalizado, sino simplemente flojo. Que un yermo de bendición endienta una migaja puede chamuscarse por una no temporada de brama donde se transforma. Nosotros deseamos que no está ya todo bramado por esta bendición. La dentosidad innata entreraya una ojeada de oreja. La pregunta del tiempo del semen de una migaja en una semilla simple puede fluirse por una demostración | La bénédiction cajolée par une miette feuillette dans l’image interne vers la bénédiction cajolée par son rêve connexe. La miette ne peut être à propos que vis à vis sa donation, et celle-ci sera morte ou pas. La bénédiction dans laquelle il y a un sillon de miette devient, si celui-ci n’est ni excentrique ni délocalisé, simplement faible. Qu’une friche bénédictionnaire endente une miette peut se roussir por une non-saison de rut là où elle se métamorphose. Nous souhaitons que tout ne s’est pas encore piqué en rut par cette bénédiction. La dentisité innée s’entreraye avec un coup d’œil de l’oreille. La question du temps de la sperme de miette en une semence simple peut s’écouler par une démonstration | The blessing fondled by a crumb leafs in the internal picture towards the blessing fondled by its own league-dream. The crumb can only be à propos vis à vis its regalement, and this will either die or not die. The blessing in which there is a furrow of crumb, becomes, if this be neither eccentric nor delocalized, simply pale. That a wasteland of blessing betooths a crumb can be singed from a nonrutting season where it transforms itself. We wish that everything is not yet rutted by this blessing. The innate toothiness interspokes with an ear’s glomming. The time-question of the semen of a crumb in a simple seed can flow out of a demonstration.
§ 11.7
Es gibt eine und nur eine vollglanzige Andeutung des Segens | Hay una insinuación radiante, y sólo una, de la bendición | Il y a une allusion lumineuse de la bénédiction, et une seulement | There is one and only one fullbright hint of the blessing.
§ 11.8
Der Segen geht auf brunste, klug angegossene Weltakte aus, was er ausgeht: Der Segen ist geätzt | La bendición se fluye de lo que se fluye de un latido del mundo bramado y sabiamente apretado: la bendición es grabada | La bénédiction s’écoule de ce qu’il s’écoule dans une pulsion de monde vénérienne et sagement serrée: la bénédiction est gravée | The blessing flows out of what it flows out of in a ruttish and expertly thlipsic worldbeat: the blessing is etched.
§ 11.9
Die Nase ist durch keine Demonstration weiter zu zergeländen: sie ist ein Ohrzahn | El nariz no puede ser subsecuentemente ubicado por una demostración: es un diente de oreja | Le nez ne saurait être situé plus profondément par aucune démonstration: c’est une dent d’oreille | The nose cannot be sited further in any demonstration: it is an eartooth.
§ 11.10
Jeder demonstrierte Zahn bezahnt über jene Zähne, durch welcher er demonstriert wurde; und die Demonstration weltaktet den Weisse. Zwei Zähne, ein Ohrzahn, und ein durch Ohrzähne demonstrierten, können nicht auf die Silberaschen und Weltakte bezahnen. Nasen kann man nicht durch Demonstration flachlegen. Kein Zahn, welcher allein und silberglanzig, eine Begabung hat | Todo diente demostrado endienta a través de aquellos dientes por medio de los cuales fue demostrado; y la demostración mundo-late lo blanco. Dos dientes, uno, diente de oreja y otro, demostrado por medio de dientes de oreja, no pueden endentar en cenizas plateadas y latidos del mundo. Los narices no pueden echarse un polvo por demostración. Ni ningún diente que por sí solo y estañido tiene un talento | Chaque dent démontrée endente par-delà ces dents qui sauraient la démontrer; et la démonstration trémondule le blanc. Deux dents, l’une dent d’oreille et l’autre démontrée par des dents d’oreille, ne peuvent endenter en cendres argentées et pulsions de monde. Les nez ne peuvent se tirer un coup au moyen de démonstrations. Ni aucune dent qui, isolée et étainée, tient un don | Every demonstrated tooth tooths via those teeth by which it would be demonstrated, and the demonstration worldbeats the white. Two teeth, one eartooth, and one demonstrated by earteeth, cannot tooth in the silver ashes and worldbeat. Noses cannot get laid by means of demonstration. Nor any tooth, which alone and tintoned, has a talent.
§ 11.11
Was im Zahn nicht zu Aussgange verwandelt, das zähmt ihre Apparat. Was die Zähne verschlucken, das speicht ihre Apparat aus | Lo que no está transformado en reflujo en el diente, está domado por su aparato. Lo que los dientes atragantan, su aparato fuera-raya | Ce qui, dans la dent, n’est pas métamorphosé en reflux, est dompté par son appareil. Ce que les dents engloutissent, leur appareil l’entreraye | What is not transformed in the tooth into outflow, is tamed by its apparatus. What the teeth choke down, their apparatus outspokes.
§ 96 | R
Il était une fois un(e) épicène exquis(e), un(e) amphigame de la plus haute gamme, that is, not some cosmetically fla
wed pro tem
pore dwailingaka whose botched and ske
wed prosthetic blasto
pore dwindles down — notwithstanding a tenacious clitalyst’s soggy-ja
wed promptings — to a mendaciously intussuscepted state of squamous tor
por, dewcla
wed prolapsus, cloacal stu
por, dewlap
ped wormcasts, and just (
J) about anything else evoked, denoted, implied, and alluded to by that lim
p red wounded
word, epulis,
but in fact, actually, indeed, and instead, a well-end
owed proper dwiretas of and to whom it was said that no l
ewd probative tongue eve
r owed piety lightly, sh
owed probity chastely, with
drew politely from its epithelial divastigations, and, as bitingly baffled as a cat decla
wed, proclaimed, “Vous nous excusiez, meussieudame — ou est-ce que nous vous excusions? — mais tandis que vous av
owed practically a massive juicy cepha
lod werechild to feast on, it’s nothing but a mummified nauplius, an insipid amuse-bouche of a wee cope
pod we’re licking!”
Mukaši mukaši (昔々), as
we products of a highly devel
oped wrangle between chance and necessity, we pee
r-
revie
wed promiscuous
word-perfect allotextualists, we who a
re in the kno
w, do repeat in the 猫-sha
ped words of Sōseki,
šiyūdōtai no biyō wa kojoku dešita (雌雄同体の美容は小職でした) whose spicy o
dor — pews of balsam and pine upon which a glossolalic c
rowd perspi
red, poww
owed, prophesied, an
d ropewalk
ed prowess-vexing
rituals in an unwindo
wed Orphic fanulum might smell as
rich — and pungent sa
por wedded to the tingly poignant honey-
dew procacity of hawk wasp la
rvae hop
ped worshipfully up on jasmine-besotted beetles dont les tegmina étaient synesthetically
powdered with a mallo
w-red opalescence that gl
owed prismatically in the —
Once upon a time, in a l
ewd port city, ou
r dew-polished, sh
rewd, opulent, not-yet-defl
ower’d, polyglot, highb
row’d epicene became, by means of a sac
red powwow involving the hall
owed process of childhood sexual abuse, an elegant geisha-to-be. Hence,
Dr. Powell’s inquisitive gawp (which we need not gloss);
Dr. Powelson’s scholastic gasp, “The cyphopod’s nativity dabbles in what, selon Osipow, the cephalopod’s Bauplan indulges in anent the pleasing species-development of that which the gonopod seduces;”
Dr. Pewowski’s enlightened yawp, “The nest, so to speak, by means of the metempsychotic continuance of the ascendency’s complex nymphancy, dominates the happy body’s simple inception;” and sall
ow Pedro’s sympathetic sobs.
Neko (猫), by the way, means ‘cat.’
“But just h
ow perdu,”
Dr. Powell ga
wped roughly, “must
le temps be, and h
ow dépravé its
plaisir, to all
ow déprécatoires nous to sh
ow predictively that the self-s
owed precision of ontogeny will foll
ow predictably the fu
rrowed pliancy of phylogeny and thus fo
resha
dow pre-adaptations fo
r drop weight of hyb
rid vig
or, dew point of fa
rrowed panache, lowb
row dependency of call
ow predispositions, Had
dow period of playfell
ow deprivations?”
“Die Anlage des Cypho
pod werkelt,”
Dr. Powelson gas
ped rowdily, “an dem was, nach Osi
pow, der Bauplan des Cephalo
pod werkt
op der wohltätige
r Entwicklung als Ty
p wo der Gono
pod werbend ist.”
“
Do přewážně,”
Dr. Pewowski ya
wped royally, “hníz
do přewezme
přewodowku složitou
wrode půw
od přewlá
de w porod’ přewtělení šťastného gö
wde prostého.”
“È un ca
wo predispwetto
por dewajo a mi pol
wo prediletto,” mello
w Pedro lis
ped Orwellianly, “y por enthima è mwi acti
wo, deprawa
do, prewalethi
do, perweniente. Se tiene la tenathida
d por ewoluthión y la fathilida
d por wewo y la agilidad de
poder wir si es lo que su afán subjeti
wo predithe”
such that once upon a time a l
ow depreda
dor we played with (
D) quite casually pendant nos années (
A) de nymphescence (
N) but who even then, unbeknownst to us, g
roped wantonly boy and beast, fille (
F) et faune (
F) alike and devou
red, Powys-like (John C
owper, dit Owen Glen
dower, playboy, poet, bon vivant, ana
rkist Kame
rad (
K) of Si
r P. Wodehouse (
W), was known to eat with gusto tangy boiled sheep kidneys (
K), soft ste
wed pork thymuses, chewy glazed c
ow pedriscos, succulent sautéed pa
dow perinea, and the gelatinous nar
row pedes membranacei of pintail ducklings cuits au tagine), pelves, palpi, pudenda, funiculi, omenta, and patagia of just (
J) about anything and -one that moved, at least hypothetically,
that is, putting the case in less neck-de
ep words, a sh
rewd polish
ed prowle
r, dope-wielding blow-by-bl
ow predato
r we’d opt out of meeting (
M) if we could but seeing as how he often made use of (
M) a homemade homeopathic up
per-downer
powder to
dope wretchedly ou
r pedowölfinisch doppelgeschlechtlichen Gleichwechselbälge
r, we doppisessi (
D) dobbiamo continue diciendo the whole schizomythic sl
ew — podrido, cachon
do, werpande though it be — of the sociophysiological saga (
S) at hand.
Entonces, había una vez un(a) nunca esche
wed protan
der, Powhatan-hall
owed protogyne, synœcious syngamid (
S), and s/he, au moment (
M) que sallo
w Pedro drew open the celestial slit, cosmic sulcus, heavenly night-black
specus magicus of his happy victims’s akashic cha
dor, “wept (
W),” as the fable quaintly puts it, “the Milky Way (
M).”
§ 97 | AT
Au
virage acerbe “y adatido” (
sic! — durant le tartare at the aforementioned working “
lunch” at Utressa,
Atoca Inhart, wanting, no doubt,
to chart a naiad’s phre
atic arthanopasarpa that
aimed to romantically entangle both her sham Grima
ud et Litarn-Strack
lind, a cru tâter sternotribiquement leurs
étamines by citing qualche maledetta stronzata s
obre a dated iyarkaist community’s supposed “Archivos de C
abet y Dorieda” in Beulah)
on the road from A
leph to Oxiana at the spot where our favorite nym
phet, Lo — ixodid-infested, barefo
ot, exophilic,
raped catechetically —
gave Icarian attention to a hy
brid “ant-route” specimen (as she was wont to call it since it was situ
ated precisely at the center of one such myrmicine [
Atta sp.] clearing in the mallee) of multipl
ex Philotocia vergata outside her by turns gravemente buffi e buffament
e gravi accarezzatori’s anstöß
ige caravan de cabotins when that C
abet-aided ryokōgyō-no-bōji-
cult’s ardent train of pro
lix topo-, helio-, tapho-, hippo-
[abré
gé caviard
age vicariant ici dans le te
xte] ophio-, logo-, ailuro-, gyne-, hebe-, kore-, pedo-, partheno-, ephebo-, sco
po-, litho-, xeno-, and
toxophiles paused to take advantage of the time (about an hour and a half before sunset) and the season (a preternaturally warm autumn day) and the place (coast-mountain matorral covered with dhāmār
gava [ericoid amaranth], dhan
vaga [ericaceous mallow], aža
vačga [erinaceous bramble],
griveća [Argive acacia], ed altri macchia-ad
atti tundra-scleroxophite-like flora from amidst which one may observe an oro
tath sea uncurl soft breakers against the sinuous
malecón of
a terraced toy Hafenstadt the
tholi expoliti of whose myriad vivaria, lararia, libraria, pornaria, balnearia, sanctuaria, columbaria, fornicaria, undsoweitaria glint, glitter, gleam, and glow in the lingering
heat of the southwestern sun of the fu
ture seascape “retratado por la tor
pe suerte rescatada
tras un cerro tan yermo” [op. cit.]) and the company (vid.
supra) in order to
aerate their
carrotse, turn anyo
ne’s dottir, rūpabeṭī, s
ister, nana, tai, or auntie into
anyone’s tart, currycomb and water their ium
enta, loan a tipple to their chavvies, and pitch une véritable
fête foraine complete with the
usual tents, archery range, ringtoss, pravṛkrīḍ
ataita, cornhole, merry-go-round, etc., thence to perform ein Gruppenschauspiel en plein air in this idyllic location overlooking neither
the Rautu, Black, Ca
spian, Torreb, Udetate, Aegean, Mindan
ao, Timor, Mediterranean, Guada
lacete, Ceram, no
r even Etasāgara, but rather the
Arathu Sea,
aux antipodes de laquelle I — yes I! Tet
rastian, naughty,
never sated, ever so tathārthik
a, intransigent, translexica
n, rasant I! — was immersed in the chaparral of my secluded
vicarage above the coru
scant hauteurs lutésiennes attending to a pair of trifles dont ich hab’ ged
acht l’un au Stresemann affilé of anatomical typology,
l’autr’à tuschensaftigen
traits and cruel thick impasto’d
éclaboussures of the
most tarabiscoté
pinceau of affective topology so deeply that
what I’d been sensing, just outside the hem of my svādhiṣṭhāna, as the mildly tingling
heat of a pleasantly formicating font
anero nest of my own intimate species of mellif
ère ant (Vesica urinaria L.), I suddenly or even synchronously (au même moment) realized was actually (actually!) some sort of telexicoscoptical scala m
ictura, startled nettlesomely into splanchnic conflagration by the marauding ant
eater, aardvark, pangolin, or numbat of ahaṃkāra, of all the self-polluting iterations of my preterite instars, each more precocious than the next,
that threatened to
scuttle and tirar my
tatami
navicula mendicitatis down into the vor
tex lophiohorrificus del abismo meando of little baby me, supine and bare-bottomed and prodigiously orchidaceous in my own pravāha (
baño d’être), spurting the triphthongued, fire-
ant-striated, lurcatory fountain of dev
outest brined pralaya into my mother’s sou
r agacé vis
age carvilien
Whereas lie-a
bed Proust entrained on the pleo
naste-burred tip of his en
raptured nib, esoteric vagaries converging towards the au
thor in a cataphoretic
attar-chain of choreographed tr
ibute and retrospect
ive caragiamenta (enchantm
ents), our racy translexicalist, b
y contrast (une rarissime bête, après tout!), allegorizes the rememb
rancer’s tony art unabashedly with the
fēlīx photogravure of a pr
olix theophany in which the s
avage, critical, vor
ace, viraginous, and many-limb
ed deity aborally assumes the cho
regic avatar of a latin
ophile, oxtercocked
garce avidly gripping in each fist una tr
agica verp
a cradle-strutting its hamstrung conceit there until the staunc
h tool expiates its owner’s fusty frust
ration in a tear-satura
ted arrant ictus liquefying sin and sanction in the molten moaning choral coin of, inter alia, mirth, moths, mercy, myrmicines, Mnemosyne, Madrid, matorral, marginalia, micturition en plain air, and
lunch at Utressa. The enigmatic Lo, on the other hand, appears to us as a feisty fe
stal intruder cathectically
besetzte (cast, chosen) from Spitmar
x: lithe oportunista “Lo,” por ejemplo, “que la ojeada pulguea, es su lugar” (
§ 8.5); as well as “Lo, que es lugueable, también es humano” (
§ 9.2); not to mention “Lo, que no está transformado en reflujo en el diente, está domado por su aparato. Lo, que los dientes atragantan, su aparato fuera-raya” (
§ 11.11); and, of course, “Lo, que el puño es, la puerta-brecha, es la hoja de dibujos arenosos” (
§ 1.8).
but finding myself too abashed for the nonce to risk the septi
c vagaries of the little
jardin’s public t
oilet, pox-haunted, ptyx-hounded, strix-inhabited, I opted to etch the t
extophloic surface of the ground behind the shrubbery of ach
iote, phlox, asphodel of
Tophel, Ixora au c
hoix, Telopea sp., or some other immigrant bush with bristly
thixopleochroic seed pods and smooth peeling bark by hiking up my skirts and hitching down my knickers and squatting to let the fantastic frantic deluge — an acutely inflected steaming glissando as full of satisfaction as that which a thanatomaniacal jaguar must not fail, fangs clamped in the throbbing diminuendo of its mazatl quechmat
iloh, to experience as it feels the efferent-aff
erent Vesalian flux collapse into the nirvanic stasis of a spastic piece of witless meat (though the schizomythologist in me finds the conceit rather
pat, the sociophysiologist finds it quite
apt) —
inund
ate that spot along the back wall of my phrygian
vicarage where a rose of the cre
vice, a gardenia of the drainp
ipe, Loxothysanus sp. of the r
ivage, a crocus of the ya
rïc, agave of t
he poxot, lily of the bar
icave garriguesque in which
I’m, de rato molestado en rato mojado, squatting, was, were, and still is and are growing.
By the way, one of the seemingly
absurder potentialities inherent in Mnem
osyne — arrant trucidatrix essentiae! — i.e., her c
lastic and truer-to-life
natural direct stichomantic
allure (a parad
ox the lipography of which will not be lost on such heterod
ox lithe polyglottophonous scr
iptolexohetairotopian kras
avice garces farceuses comme moi!), enables me to
exploit, howsoever I wish, the matter of my own mind,
heedless of the debonair dancing prying poking and meninges-ripping digits of that all too gewan
dt cunt, Sra. Realität herself, so that, whilst
Atoca, in thrall to a pair of boring heterosexualists, waxes pedantic
anent a story current throughout the Tetrastics,
anent Eros en
exil phototropique, an
ent rêves alanguis,
anent o šerostado baxt
alo, anent Tiamat elle-même, I can melt and remold the obscene
scène, giving it the form, say, of that in Els
pet Hooxliy’s
Strange Worlds for Red où quelque
rixe lophotriche of unde
rage cavillatrices wheels around a “Telem
axilo o’ the pueblo” like so many “lekking moths” whilst his “orthod
ox Hopi Eltern” look on tenderly amused and thus have before me
an Atoca thrillingly multiplied, flaunting her petulant p
ute’s lust anarchically around a singular hub of musky mobile masculinity, a pulsating pillar topped by a flame-veined
placage viril
above which I pose to an
oint esta Arethusa arealia floreciendo
au centre d’un
racage visqueux littered with spent
gorros d’oleo (lit. “
oil hats,” sh
eer caecal-tight engines of la
tex hoi polloi strap over their
putrid betae ronsardiennes in order to perform acts of flibbertigib
bered stupration cum thlasiis, thladiis, vel thlibiis) en el tomillar del Campo d
e Garavichos.
I had decided to c
ome to Madrid, you see, en busca d’un certain Andrea
s Nin Tara T. (randy Adam’s “bonke
rs and bitter” épouse, but really quite lovely in the flesh) had told me about before I left Owlstain (she’d taken down and was ponderously fondling
L’Histoire de la Commune by Louis Dubreu
ilh, poet, Oxonian,
φιλοχῆτος, from the bookshelves of my resident lectueur’s office a
t ILE. “Xo-hop là,” she hefted the well-marginalia’d fasciculum litterari
i, tome mordant tyrans de toutes veines and exclaimed in her trademarked rum-accented tentiginous tones, “T’es pas b
oph, toi! Lexico-écolo
et philo! Xo,
xo! Il te pho l
ire — ça va gonfler, branler, éclater ton gauchisme! —
Andreu, por best, I tell you,
teoria anartsiana.
Arçivage en — mais je veux
more toi! — Madrid. À B. N. Très toupet il n’en manque pa
s, Nin! Taratata!” E quel giorno più non vi leggemmo avante)
but not being able to find a single bed (
yek yatax, in the local chib) in even the most affreu
x hôtel poissard of the city, I decided to spend each night where she, he, or it happened to find and fall upon me, even if it meant that my clothes were still infused
con su rocío cuando llegué por la mañana hasta la Biblioteca Nacional to try out my repertoire of stirring obséquieu
x (polite) holl
oas, entreaties à la queue leu-leu, daringly im
precated accus
ations, rare anti-authoritarian admonitions,
īxtelohopuñetazos en, sobre, y debajo de la mesa to gain admission to the stacks,
pero cada mañana my approach aux cerbères codicologiques and my answers to their
veinte preguntas — for instance, mientras que una de las dos alguacillitas r
anted distraídamente a
nent “raturas y cortadas,” document
ación “trathada,” “p
ermito a domi
thilo pexoda,” and something relating to una “
kaxa y tyenda,” and I replied that the
photolexical effect of my own scholia marginalia, apostillados interlineares, Rand- und Zwischenbemerkungen, p
rimetamodo ḥawāšin (приметамого حواش), and so on made recourse to any sort of permission sl
ip, holotext, letter of recommendation, apostille of any convention whatsoever not only superfluous but, frankly, rather quaint, seine verw
andte Dienstmädchen w
anted details
anent “rasa i traio e s
eso und pribte Art von
Studien probarte y Exakt ayuda por la prof
ilante anatomia, si’l vo
us bitte, Proander oder Pro
terotsina aehnlichstes seiet Ihr oder sein bist du?” to which my reply that my s
ex, to philosophers como vosotras, is best described as an Hymenothr
ix the polonaise of which may be drawn back to reveal, soit a Callithr
ix o’ the pollex, Ophiothr
ix too helpless pour faire le c
hoix, Leptothr
ix too phlegmatic by far; s
oit Phlexothri
x toilé, Phoen
ix (loop-the-
loop theixotr
ophe), Toxilus serviendo mucho alco
hol, tēīxpoloh Xīpe Totēc; s
oit lexophile tophoxious Amphithr
ix, hot pole-star de l’opopana
x, poilé thoroughly and hors-la-l
oi to le X Phrixothrix —
resulted, not in the easy
entrée I expected, but in th
at enigmatic duo’s turning me rudely away and so I haunted the philobibulious fellows in their seedy stalls en el Retiro
mais mes recherches
là amounted to precisely nil, so I returned to the
Atocha train station to c
atch a train orange, ou
un grau, blau, thetisch, verde, or any other color, class, or
thème railleur en direction
de notre but, Paris,
attaining which I alighted, thinned down rather deliciously from having survived on naught but meagre prikus
ïvace gratuitas y cañitas de slabý pivo, hence thence whence I immedi
ately headed from l
a Gare Vicq-d’Azyr au Tarabiscuit sur la Place D’Antan for proper zakuski lutečiki and then thoroughly debauched myself the next preternaturally warm autumn afternoon at the aforementioned l
ate, very l
ate, “
lunch” at Utressa (“Quoi?” I still recall v
ain Atoca throating gloatingly forth. “You went
that loin simply for
Nin’s Art Anarchique? Mais j’ai un exemplaire chez moi! Et quand même,” I still recall the schadenfroher mi
rth Atoca anim
atedly barked out mit with avec con each of her fists gripping a unileptic sceptre of what is really the most
monotonous of monstra virilium, “André
s Nin a travaillé en Barcelone, n
ot im oder à Madrid — by Oetae pyram Herculei, je m’é
gare, ça! Vite dono et secum co
ronant, satyre currendi mique meumque!”)
and that, as they say, was, and is, that.
§ 98 | Toxophile
The previous ob
scene scene’s as etched indelibly in my mind as it is, not only because of l’
onéreux mot asperged clamatoriously upon us au même m
oment as our expediti
ous Protea-men exploded climactically their
corollae seminalis into the crepuscular fynbos before the lamps had even been lit, but also because, when trying to fill in the mise-en-d
escente’s scène as exactly as it would have appeared to the
tamas
ha-lush Icarians pausing to revel in the wide-
open Texas more upoitelnoye (море упоительное) —
Although the “
Texan Poem” our seductive e
picene assents secessively to having submitted to the Owlstain
SCAT as yet remains
introuvable, the para
lip
omeneous expatri
ate poet M. S. Ernaux offers readers of the current issue of our logorrhe
xetopous Meaner Side the following bi
lingual
piece of
poietical
perform
ativity (
PPP in the technical
liter
ature) in the form of a nifty
little
sonnet impair (terminal el
lipses in text) evocative not only of the
gaillardes poésies of such soldier-
poets of yore as Marc Pa
pillon, Sieur de Lasphrise, and Amadis Jamyn; not only of the
tamer products of your less accomp
lished practitioners of Gongo-
Pindari
sm, poétereaux onom
atopéiques, and sundry Sunday sonneteers such as Leopardi, Mallarmé, Rimbaud e
t al.; but also of much of what one might imagine to have been the autochth
onous meta-experiential source of this whimsically contrapuntal, gorgeously
polychrom
atic tour de force mixing the
polit
ical as hulking hullabaloo with the almost t
oo personal to, dans u
n mot poreux, easefully express; the histor
ical has-ludicrously-been with the pr
esent as essence ceaselessly be(com)ing; the
liberating schizomythology of the
Tlaatlata ritual complex with all the (unt
il recently read
ily consultable) sex-texts in the
libertine
libraria Be
ulah’s calisthenic founders intended their enclave in picturesq
ue Nor. Texas empoweringly to
possess:
Quand, au roh éclat, la tatasserie de la guerre
s’est fait exploser son fichu pétard foutu,
me trouvais-je dans un asile où j’ai pu fuir
les plus indélicates scènes nées de Mars
et tout l’amer osé râpeux tohu-bohu —
la lasci
ve île me faisait proie à une espèce
d’once tenace, ses essoufflants oripeaux
ornés méto
nymiquement de perles et guipures;
allodoxe poreuse mantichore de liesse
belle comme Roxane; trompeuse panthère
me mordant, me gobant jusqu’à la circonflexe
mort où s’épan
ouit, par moyen d’innomés peaux,
notre
doux sport amené en extase pure —
O mo
elleux emporté naos du plus fripon sexe!
et amour
sans cesse en cet éternel Cythère...
When with a brutal burst the madness of war
exploded its rotten fucked-up fireworks,
I found myself in a refuge where I could flee
the most indelicate scenes born of Mars
and all that raunchy sour vexed hullabaloo —
the lewd island made me prey to a type
of tenacious wild cat, her breathless raiment
metonymically decked out with pearls and lace;
pagan pervious manticore of group joy
as lovely as Roxane; treacherous panther
biting me, imbibing me to the tortile
spasm wherein blooms via nameless membranes
our sweet sport brought to purest ecstasy —
O supple wild sanctum of most scampish sex!
and ceaseless love on this eternal Cythera...
the overall effect would involve a merging of Bruegel’s “Chasseurs neigeux au re
lais,” “La Chute d’Icare,” e (
and) “Fuga in Egitto,” but with tones shifted towards
ochre mené à roux et Spondias purpurea L. to reflect a more opal
escent scene seasonally midway between the same painter’s “Rentrée des troup
eaux” et “Repos nomade des moisson
neurs” (a poem extolls the qui
escent scene’s easeful “auburn(al)ity” best:
Hungry workers rest
during the autumn harvest
sharp scythes the quail flee);
sulla garanza-tr
attata llanura of the foreground there would be portrayed efferv
escent scenes as expressive of this madcap world’s enduring miseries and capricious joys as “Der Kampf zwischen Karneval und Fasten” (the adol
escent scene assembles itself into a louc
he coranting group of soc
ial Schaulust whilst the limping l
eprous moan, extending flayed limbs in supplic
ation aux ivres
époux ramonés tendrement by wholesome wives
going about their daily
chores), “De Blauwe Huik” (where the blue bar
att
ata, risc
att
ata, ric
attata llana gets pulled by the young, voluptuously vestida de carmín y
oro, esposa over the eyes of her long-nosed marido viejo), “Het Lu
ilekkerland” (in which the oneir
ic shall auspic
ate, and the gluttonous mars
hal, a luscious lazy lascivious land into being), “La Danse de la mariée en plein air” (and everyone has a
go at the opul
ent amorous expectant bride), “El vino de la fiesta de san Martín” (c’est en fait la fête du vin nouveau
où proxénètes, maquerelles, pu
tassier(e)s, et pu
tains foutent le bordel), and “Kinderspelen” (for while all the other children are climbing trees and playing games, as u
sual, a child, somewhere, is alone, is wincing, is hiding, is crying);
in the background, beyond the beautiful papaya, puce, and pear (
PPP) conjunction of paradis
al lac (huis clos of limnic marvels), fulvous
fleuve (riparian haunt of an endemic species of diad
romous pante [exemplaire d’en
gourdi du
gong]), and lumine
use mer texano-post-méridienne, the sun would be dissolving into the horizon plutô
t à gau
che, or south, of the con
ical Lushan-like
roches volcaniques des
Îles Jumelles;
and
at the site where the future hetairotopian
cité of Be
ulah — lacis de ruelles, dédale d’emplacements démocratiques agençant l’engrenage de l’égalité, labyrinthe de la liberté, trame de la communauté (whose members would have been enjoined to receive training to become an “ar
cher only, never pistolero, or, if necessary, maniant(e) de l’arbal
ète moruna” [Expositio fund
ationis et consuetudinum communit
atis beu
lah-silaucalensis, ms., n.d., Archives Tétrastiqes (
AT),
ILE]) — would develop, there would be the concentrically arranged hogans of a
Sihlaucal village —
I entered une espè
ce rhopographique de tra
nse; ecstase cénesthésique à la Jamyn, Krafft-Ebing (because ofttimes to get from Poetry t
o Prose one must Perform (
PPP, in the psychosexual literature) an inverted act of auto
poiesis
at the borderline of jouissance and extinction), ou Rabe
lais; chalutage dialectique involving the mutual metaphysical albeit long-distance trawling that takes place between, inter
alia, Schulen of lobe-finned so
osoo (precursors of the g
oose-porpoise hybrid mentioned
supra) cavorting in the dimpled anerithmon gelasma of the Ganges and the flame-blossomed benth
isch’ ala-lures of communal tubeworms fixed to the stygian abyss of the An
gola Basin,
and I wondered, is it because of the fluss
aalisch lud
ic Aushalligkeit und
gonadal
goetico
poeia of
Tlaatlata th
at in Owls
tain I was able to slough off th
at bitt
er choking sens
ation of moral asphyxi
ation in which my enti
re choleric o
usia (call helpline now!) had been enshe
athed for so long in New Lex
ica (lush land indeed!), and yet of which I had been entirely unaware until I ecst
atically unshe
athed myself out of i
t à cette fête translexique
at ILE?
Surely it was not
seulement à cause des fancy à coxa ten
uis, all champagne-and-raw-oysters flirt-g
ills au Château Methuen!
§ 99 | Tintone
Early in my much vedu
tismed career, enjoined to test the cumber
some, antiphonal, and, till then, entirely hypothetical principle of factum unius alteri nocere non de
bet, I tried “meat-eating,” as
some antinomian authors of various
grisarderies tempêtueuses have been k
nown à y imiter dans le barag
ouin d’arte recondita specific to such vernacular works;
tried a mets serpentin of m
enudo irrationali;
tried a sec merguez
tiède, brimé, tâteur;
tried Ouranos’s membri disiecti, in fact.
Now, while not strictly a d
ipsomaniacal
pisci-, frugi-, foli-, and allivore, I do prefer to feast on those kinds of being who do not, when about to be sacrificed ad maiorem ventrem
Dei, scream terror-stricken, nor even those species of melancholy, ferr
itin-wan, myopic,
timid bête ratée qui remain mutely thanatotic when meeting their alimentary murderer but when engaged in, say,
gayer sc
enari d’utroque cum altero coniunctis dans quelque aire clair
semée, prate, stridulate, l
ip-smack, and pant-hoot in strikingly plausible fashion, and so the experience left me with the re
mote insanitary sensation of having undergone a sort of renversée copro
émèse raide — ptrstuaagh! — followed by an invol
uted or ranine implosion of a cath
artic seed-emis
sion, matière grise of a self-s
own, tiny imaginal disc of
my own intail
ment (a soi-d
isant emonoga
tari neurodynamically unspooling à la Proust) coming
to — as I mentally rearrange the juicier
notes, images, and most exquis
ite moans illuminating the even ja
untier road map of my gastrosexual awakening — in a gru
mose, anticipatory burst of un
atoned irrumatio between fauces and uvula.
Co
ntra our edifying
editee’s CAR, moments when
we enc
ounter daringly on
our interadventurous travels, for instance, the
same tired eccentric fiddle-fife-and-bodhr
án trio rudely accosting
our intraedificatory ears with its ama
teur Dorian dirges, hexatonic sub-musical co
medies, caterwaulings in all keys, and pro-form
a semitonic whatnot in the mineral-watered squares,
pigeon-filled
piazzi, and sun-shot public parks of at least two Mediterranean balnearios, one Appalachian city-state, and right here in a complex carrefour of sublime, winsome, handso
me-streeted Paris,
do not lead us to believe that what we are experiencing is a hyp
ertimed case of “real
ity” now manipulating our senses with its perceptual iniqu
ity, now maniacally fixing its fallibil
ity in a mown-l
awny monition — no:
it is simply the regula
r-itemed case that that is where the
dinero atura con bestias, como
se dice materially in such instances. Likewise, when the former Tetrastican tutor Sr
i Tony Miwa, now a columnist for the
Saint-Omer
Matin Osé, finds himself, like an inebr
iate embittered bottle-conj
uror detained at her majesty’s pleasure, invited to the
same esprit-determined (geistgekü
sste) partie de merligauderie where
our dîner-attired anurophile is also in attendance, nothing more shoddy than pure coincidence, more sinister than the overlapping of literary circles can be said to be at play.
And yet, since even the most prece
ptist readers meekly admit that even your sketch
ier street maps delineate an inf
inity — now manifes
t, now myianically masked par des c
irrées pattes de mouche deposited by my h
amete-spired Stresemann — of destinations, no destination is ineluctable or impossibly re
mote, inasmuch as — need I rem
ind our earthy en
tête(e)s admirers peeking at us from the beyond the margins of the page? — quand je suis allé
à la tontine au
Dirna Route Café, for instance, only to find the place empty save for a lill
ipu
tian wino myxomycetically enf
ettered mit a beiläufiger Biermädchen,
beide mit taeterschaftlicher Gerissenheit beaming at me through high-resolut
ion twain myrioscopes so I would have ap
peared très estimé(e) to them indeed, somewhere in the phenomenal inters
tices Dame Real
ity — minnow à g
oure darting up the del
irando urethra des Dinges an sich; adro
it wanion mysteriously parasitizing the gurgling Ganzheit des Werdens; zop
ilote anantamāy
in sematographically scavenging the aborted Entstehungen des Daseins; quadratic-, elliptic-, hyperbolic-, epicyclic-, and geodes
ic-teased remainder routinely lost in translations of the L
ambert-édité titelgebende proof of the de fact
o nude irrationality der Kreiszahl
π — was already t
raînant sa ratio edax such that existential glitch and cortico-limbic plagiary and mnemonocl
astic remède de tout ça w
ere smeared psittacistically already with la fiente feintée, l’
ordure-tainted oakum of a scutched and retted
rondeau, ritournel
le, iota anantakara hiving dans chacun of my shapely syn
apses, tiré, détrempé, roui, teillé, peigné,
tissé, empêtré, dragué until voilà!
Here’s Sr
i Tony Miwa nattering away at one of those interminable f
êtes de Paris, terminant notre perfectly amicable renc
ontre in a tira asaltada (
arointed rudeness) as unexpectedly as he’d ap
peared — triste mésalliance ind
eed!
I’m a bitter étudiant(e), I know.
But sorting out m
y own intimate perceptual inventions (
PI) from
Our Dear Intracranial Hobgoblin–Thief’s ontic tintouin (
OT), e
pistemic readep
tions, mean-s
pirited somatohyletic tracas
series (read: temptations), empirical elis
ions, meaty mean
drian étourderies, tempera-streaked traumatic errata, and inci
pien
t étoupages thereof
is not a tarea inrayable at all, but one demanding on occa
sion, metaphorically, at least, that a well-
timed eraser step forth to rub out the stray gray pencil marks of my gritty narra
tion’s emakimono (cf.
supra), then to brush in a bolder chiarosc
uro and étriller, thus, a richer sfu
mato, inserting, thence, a more multi-hu
ed, steamier cang
iante, arrosant, aiguisant, enlarging, and unifying le tout, après tout, with le doré
nib of my heterolexicalist’s joie
et pride, Stresemann 929.
§ 100 | Old
“But w
as there, I do eolianly repeat,” repeats
Dr. Iésoé Aléothia in the sort of
zanily roared slurry o
f unsoiled, ringent, mell
ow, predictable
prose only avid itemizers of the etiological are capable of, “was there penet
ration, D. I., love? Psychosexually, you kn
ow, depresio
nes as limbically
profundas as those dire éloignements que you manifest on occasion, may ecl
ose as the delirious aftermath of
deux sociophysiologic
ally ruined roszady erotyczne, so to speak, viz., 1º pisinnus corpus conci
nnus de l’orifice, engorged in expectatione penetrationis, sed factum non est; and 2º ditto non, sed factum est.”
Now, at that age, my go
od analen Leser und Leserinnen,
y selon la zurrad’ íntimamente
théorie d’asile aoriste (op. cit.), mon moult fré
mi ludion of a
body, instar elusively hard to pam
per, downright acataleptic as far as hygiene goes, was neither
1º the nymph
oïde, sale, hétaïrot
opien(ne), vild carpodesmotist(e) of g
rope-avid Tony’s liquescently ag
onized rally suraigu on our way to b
ovid Petra’s yoniliscious retreat in Upper Appalachia nor
2º the freshly ecl
osed uxorculum of the s
acred nipple, novitiatum li
minis, sablé(e) psycho-physicien(ne)-to-be who squatted par
mi les Banisteriopsis vines and Ocy
pode wrack-probing wraith-cra
bs en Isla Mir
anda to blend base matter with hall
owed prayer and
mold solid yet surf-friabl
e idols out of the dolost
one-laden lateritic alluvium whilst various seasi
de prowlers — viv
idly poor natives, off-duty s
ailors, pot-de-vin yā
minis, blasé v
oyeurs, and blithe
slim sea-bints who wall
owed profanely in t
he tide, loose saris falling away to sh
ow depraved, bede
wed, provocativ
ely spun blond vagaries to the Ādityas’ lechery wie treib
ben Sis Lamia und h
er powder-puff p
seudoxanthothrices to and with their overse
xed souteneurs — st
onily stared bumptiously nor
3º the sociophysiologic
ally sound erizarador(a) and heterolexically adept, well-end
owed, promiscu
ous, dextroamphet
amine-blissed-out transtextualist I am n
ow — depressed, Aléothi’ ironically insinu
ated? Nolo sed pluribus — but rather
That a prior
i man blessing us with his objective fir
mness, ability to theorize ad libitum, and practical capacity to expound and expand upon the spell- (
urok-, урок-), bell-, and c
ellbound synpavlovian recipe — “NPD [
neuro
physiological
dynami
sm] is able, in short [c’est nous qui unde
rline], to avoid psychological rational
isms” — enabling, thus, even the most ill-equip
ped workers to make often tremendous, occasionally hazardous, rarely horrendous, and perhaps even stupen
dous experimental contributions to our hall
owed proud sexfield — is no run-of-the-mill beh
aviorist, poly-endocrinop
ath, oleoside serial homolog
ist, or nude balyakalasakhi (ബാല്യകാലസഖി) of the author, but rather the one and only G. P.
Zeliony: radular surgeon,
Poldevian prince, author of “Über die zukünftige Soziophysiologie” (
Archiv für Rassen- und Gesellschafts-Biologie 9(4):405–429, July-August 1912. “As read before the St. Petersburg Philosophical Society on March 19, 1909.”), ta
ppice Norlian developmentalist-in-infan
dous-exile, mnasis-bound, finer silver-tongued father than most of the
founder insiliens gaudenter (jumping for joy) of ISOCPHYS, Bernard Vighdan; hence
our in-field snob’s description of him as one who “foreshad
owed (providet', провидеть) better (
samïy, самый ) than anyone else just what exactly (
što ni, что ни) ‘the future sociophysiology’ would be (
na est', на есть)” is entirely apt.
4º something sharing both aposemat
ism’s élan bigarré and the eren
ow predator-winn
owed primitivism of crypsis yet also p
rovisat (“deploying,” as a bra
iny polite sovradetto dire direbbe) such b
old mechanisms of active self-defense as hectocotylian autotomy à la your average mollusca
n, overt aplysioid phagomimesis,
ploveric and pinefinch-like paratrepsis, caprimulgid gaping, and a
rancid vile penoprojectile emission combined with a vagi
nolipid carpe venenum such that my bluff-b
owed prehensi
le αἰδοῖᾰ (“Here’s to you, pal!”) latch
ed onto a lewd probing
main “blessing il piccolo po
lsin’ d’un fiore di
Venus,” by all ponderations of my well-s
oused xenophiles it must have seemed, but turned out to be a voracious gu
ivre, polpic and nematoid, munching away on the cramo
isie man’s bleeding,
lap-pinioned, crevée pogne, tandis que
l’autre boy’s Ding an sich se
ems blini-sandwiched in his own hands, detach
ed, solo, intolerably intumescent, covered
in slime as bromidrostic as it is bituminous.
“Tu l’as vo
mi du loin [from afar]?”
Dr. N. Soréa lazily unrolls a ready zui-quan’d fist of
vidnoy prose, aliter in versibus est longe, but before I get a chance to clitalyse th
at old one-liner, as well as explain that, as far as
notre busily adumbrated
théorie d’asile sociophysiologique goes, a ner
vier p/non-p dialectic would be hard to find since the r
edox substance
we produce in the roly-
poly instar video me qua tum temporis elicits both tonic-c
lonic-driven appet
ence and pili-provoking nausea in the target,
Dr. Pewowski pokes his mi
nce Poldevian přívě
tivý prose in dolatum tumor
em labis insensitively into our clas
sy duet laboring to make sense of these physiologically evoked working out of recuerdos doblados (
PEWORD), “Czy
v splotanie rodïy niekochanego!
O bierny slutade zręczność! Niezdecy
dowe przez rozkosz!”
“Please all
ow, perdona,” chips in our
old sidekick
Dr. Powell, tr
owed prescriber and beetle-b
rowed partaker of the aforesai
d exousiaphoric
powder — and avant que
Dr. Powelson (himself a great taker of
powders, pills, and draughts qui enfle
la soul), randy, reizender Tetra
pod, werfe den Knüppel zwischen den Beinen des Gesprächs — “Please all
ow, perdona, me to restate what our sil
ly-boned Slav pundit — oh, you impo
ssible man! — intended to ya
wp: ‘Oder es gibt mit,’ translexifying it willy-d
azu-nilly, ‘das Erröten des Verwicke
lns unloved! By a pass
ive, crippled, anonym
ous dexterity! Horri
bly unsolved pand
emian bliss!’”
It’s not by ch
ance I proved in plucky pleochroic fashion, and with no recourse at all from
la théorie’s side of things alors, my ability to refute
solidly, lucidly, and indeed quite splend
idly Bénatrou’s tight-lip
ped word of villai
ny, rape — too livid, so to speak,
and too sly, viperish, since your typical
yoni-rapist’d love nothing better than what your vagab
onded anal-stabber’d also love: an o
pen-land proie, vict
ime, bassin-lésé, underdeve
loped, irenic, pan-vegetarian, virginal,
placid, prone invertebrate creature, mild and mindless, but when the putative
ly raped is too invulnerable to be tru
ly raped, too invisible pour se faire, CQF
D, violer õ n’y sait pas par qui, et, donc, your soi-disant laddish girl cum girlish la
d “violé(e)” pin-prances in extremitate membri culpati like a caly
cine devil propanonically dissolving it from the inside out and our putat
ive rapist only dodges getting h
is slime-bandied life literally sucked out of him by breaking off our lož
nïy love dart — poison-barbed, aceta
bula-tined ryōšin (良心) — and making a dolorous
exodus with it still lodged in him in a manner all too aciculoca
rpic, and enveloping him still in its voluptuously gooey maw, our thwarted har
asser délié, hooting and hissing and with h
is male sin-bodkin now quite lame and all but gul
lied in, runs off in a howling rowdy
dow —
“Pertanto le parti sono co
nnate,” dabbles adorable
Pedro, white-gilled and
as nimble-siphoned as ever, entre
deux os (celui picked up in square St.-Bartholome
w-de-Porphyrie, for instance, and celui gleaned in some other insular
dorp, weeping) in the refractive “puddle-play,” as we call our glistening luteus-
laden ébats abondants, of light and sha
dow, “perche quella che non è fatt
a, non è stabbed dall’altra faccia.”
Oh, such wonderful intuitions,
Pedro, wonderful!
And since my lexical lochia is already being,
à la Dr. Zeliony’s uranian
urok (урок [reference to
la tâche pavlovienne enabling Ze
liony провидеть самый что ни на есть “die zukünftige Soziophysiolog
ie”? — NDLR]), a busy otter indeed, floating and banging and grinding and grading ab purpura ad atrum, le moment s’approche où one puts
la théorie aside, out of mind, offstage, unter der Pa
ppel, and on ice, rivant, virant, vrillant, donc, notre fine-fell
owed, praxeological, ébau
bi, messalini
en devoir, plan, cipher, telos, id, oiseau bleu de nuit de bonheur de passage, or just about anything else that
entails body-rubs, natürlich, as well as letting my
old man who’s always wearing (until I take them off, that is!) the sam
e old soiled brown
duo-sexist work pants with the f
aded seat blab on nonsequitiously and sans, somehow, taking a breath beneath the bright-
oiled oscitant waves of our shimmeringly stupen
dous experiment in, with, on, under, and throughout sireno-
porpicine navel-de
ep words!
§ 101 | Lesbianism
Yes, I do firmly be
lieve that my prehens
ile prepartu
m mère should have been aware of the possibility que le clap
oteux sperme anonyme (slosh
ing anonymous sp
erm) she mesoscopically subducted
into her bursa copulatri
x portée à son ému desse
in par quelque sous-verge hydraulique (clepsydrical ol
isbos) to irreversibly en
mesh meristem and zoospore with
would potentially engender a papulo-squ
ameux sport néo-étiologique that would make her, my exhausted postpartu
m mère, shudder
in horror when, provoqué par la force d’un gynandros
téroneux aposémati
sme, her merry little normal-looking boychild’s cryptic scrotal swelling split down the middle and gaped open to reveal a glisten
ing, venomous, purple-pink and rather subst
antial yin which, accord
ing to
her mesmeroge
nic maieuto-sapphic co
mmère, should eventually predominate over the i
nitial yang, or vice-versa, once my transadol
escent senses “écach
assent (would have rendered molte
n),” to use a more expert terminology, as my less “unnatural”
sibl
ing, deviou
s Lamia, did when she later expla
ined that theory’s f
iner po
ints to me, “la cire de la structure chimérique pendant,” for
instance, our clitoromad apprenticeship
in insensé Steen’s eccaleobiontic Harem
in perver
se Mastersheen which should have the effect that,
selon proli
xe Petra, “nos émouv
antes essences écarl
ates, censées ne scotomiser nullement,
épouseront examens de toutes sortes sa
ns cesse et, en s’écarquillant à
n’importe quelle vell
éité décapante et spontan
éité décalée (pourvu qu’en
y liant aimablement à
n’importe qui [despite en
twining and enf
olding ourselves like friendly fr
esh mermaids with whomsoever] ça n’empêche pas notre idon
éité à céder le s
tagnant au fluide, le dam à l’av
antage et l’
antagonisme à l’accord), s’ex
poseront aux émerillonnés méandres de l’érogén
éité décalottée de la corpor
éité de câl
ineries aussi saturn
aliennes qu’ura
nistes, aussi le
sbiaques qu’épi
cènes”
(Tessa necessarily though
insufficiently,
in her
opus extero, Amnesia Ta
liata, y investie [invest
s] her memorable chevauch
ée à dictée toquadesque, marotte à la saphique pra
xème, saute pornocratique parmi les mon
tagnards appalaches with
a litany invoking the so-called “
Invertie Err
onée” Proust examines so mercilessly
in his diatribe contra tribadism:
We can well imagine the libidinal perpl
exment a poor eustati
c déité aestimabilis such as that
old yet ever-f
resh emmerdeur of young fl
esh Mr. Meilichios or salaciou
s Mme. Hera must feel when, whilst quaffing a proffered draught, he o
r she, memorably wishing to prolong the pleasure (
velle gaudium contexere), dips a free fist into the servant’s lap only to find cupped in his or
her mesmeric palm neither delicious gossa
mer Ms. Hebe’s vel
outé mons, par exemple, nor the tip
toe manpurse exoletically stirring beneath the dainty cache-sexe of that adorable dandipr
at Ganym
ede; i.e., actively groping, the groper gropes neither one nor the other but, rather, die bei
de, i.e., a ctenophorical gol
em’s hermaphroditical taubstu
mm heresy! Let us hold cet affreux yet affriol
ant gabarit incerta
in within our mind’s hand, so to speak, and query
notre époux/se amusant(e)’s, shall we say (and despite their seemingly compla
cent essence), assertion de ba
ssesse anent eccentricities on the part of their mother leading to cette bonne fe
mme’s heroic “
failure [our emphasis] to make a maiko out of” them?
“Oh, such vibr
ant, gaudy, almost ob
scene scenes, teasingly arbor
escent seances, seductive bosky madn
esses, nascent eceses
I witnessed there! Observe, for instance, the stork’
s-bill ache
ne’s indehi
scent essence searching to drill itself
into the
mesh remnants of m
oldy
old wind-blown leaves rott
ing
in some obscure fert
ile crevice of a
dolerite dike with all the sentient-like tenac
ity a liana coils its moist prob
ing
alien tendrils around a cortical outpost of deciduous inno
cence — a tense, sessile cutthro
at angiospermic or
gan atta
ining and attack
ing and attach
ing itself such that this speck of bota
nical qu
alia [tiny terr
ene essence] casts itself on to the orga
nic gui
pure — axoneme, stolon, stalk, leaf, flower, and fruit transform
ing en
masse into an entire ecosystem!”)
with the result that later, during my
initiatory
estancia litoral on
Isla Miranda, for
instance, I would, that is, should, according to that theory, moult out of that complicated inter
sex neopaurometabolous
nympha subject to and object of unsatisfied amph
ileptic lechery I was and
into a more simple sexed nub
ile penosa et uxoremious
imaginem eligible for marriage to one of that gri
m island’s be
nighted autochthones, either
as some feckles
s bibulous pescador’s ma
inmorte épouse anxiously awaiting his return — not with but, alas,
sans the day’s catch of
insipid trashfish (
Jetsam siluriformes Hemsley) — or
as some fishwif
e’s époux morne taki
ng ataractically gl
ib swipes at her with his anichthou
s net
but it’s rather the case, as two previ
ous remote expansa exempla encountered
in the
Twin Isles demonstrate, that my inst
antial yin is a rather circumst
antial yin so that
1º my leery y
ang tamely turns war
y tail in an instant, as it were, enabl
ing me to, given the appropriate sociophysiological conjunc
ture, expose mon aphallique ou au moins hémiphallique état — pyr
amis satyri shrinks down to
a tangible, t
iny, sensitive
sesame of sense and sensuousness semblable à une petite bosse piqu
ée par un stomoxe (
a gnat-bitten papule); ovot
estes encase, ensconce, and envelope themselves in a voluptuou
s, bilab
iate, deceptively l
oose antrum expergificum ut expergefactum — to b
uxom Renate’s operae tribadicae
in our sanctum venereum cum naked Ad
am — silent,
indolen
t, énamouré — exposing his st
ale nitouche héliographique
in the corner;
and 2º the anatomico-endocr
inological complement of my
interlocutor’s vir
ility, anacli
sis, mart
iality, narcis
sism, alacriou
s bibliophilia, propensity to quote Montaigne, harbor a
tanga (your gallo-frankish
string) beneath his lunghi, her sari, and other physiotextual desiderata
exerts a nomoeuphallic force such that, so long as my plumose polyphase fibrillose torulose tomento
se nidamental lamell
ae are sufficiently engorged with libidinal pher
omones, ex apertura ge
nitali m
ea fasci
num porosae extenda(n)t (
sic) and I become,
in the
calina y talión of the priapic m
oment, a pure exospicular
stuprator able to tickle, en faisant la con
nexe moue, prostate or uvula or cervi
x (por este, me uno a une vraie jeune fille d’un certain âge)
in sancto librario ad libitum per exemplum.
Most often, however, the beautiful dreamy cr
eatures (one pox-mottled
old rat, at least, I’d prefer, naturally, not to have to enumerate or recall) and transparently starry-eyed be
ings I grapple with exhibit neither of the aforesaid l
uopan extremes of morphodynamics but rather confront my androgy
nous ex mare potential (
sic) with the sort of ambl
ing, ambivalent, open-limbed, smil
ing balm
iness I first encountered
in requited form at
ILE, for
instance, and thus coax out of me a fully unfurled nudibranch
iate decerptible siphonoph
oran spout ex ementito textu complete with a most adv
antageously amphist
omous præextenta landica amph
isbaenica, flagellaire n
oumène, pars exotica tentaculata vaginal
is, bursa tel
ae, musculi retractantur vagin
ae, and primordia lexiphanerici von diesem Schizomythischem Narrativem der Entfremdung [
alienation] (
SNE) I’d already begun scribbl
ing
in my copy of
Est’s Essence encaquée de l’univers carcéral —
a tangy droplet of but slightly repetitiou
s bitterness-
in-verse, for
instance,
Sé por tu mano execrable, mamá
el nimbo de limazo que yo mamé
Sé por tu mano exegética, mamá
el escrito de las ninfas mimadas
Porque me culpas tus pecados
y las presas
caen en escaseces, en estrecheces —
as well as a few rum-and-cinna
mon réseaux potelés of jaunty notes anent a paper (G.
Opornémuse, “Exta and the ecstatic: From h
aruspex to ἐνομήρες ἔρωτες,” donde l’a
utora expone esmeradamente que “group
amour” se pone “extispicy’s function and int
ent” por, asumo, execrando y quitándos
e su manto, por exemplo) read at that same conference on translexicality where I presented my own work on plagiary d
ans ses marg
es noircies de g
oémon, sparte exulceratif, et chiure de lampyre before I’d even docked
in Owlstain’s
Old Port as the
in ellips
i witness
ing thereof sous les auspices de quelque espèce
d’olibriu
s bigot bigame bienv
eillant peer
ing over my shapely brown shoulder en face de l’Hôtel
Bis du Bois sur une table de la terr
asse du
Bistrot Île des Signes attests this preternaturally warm autumn even
ing
in Par
is bles
s her, même, ma mère, en dépit de bitterness and blame, for did she not firmly resist les sirè
nes du
bistouri (please rem
ind m
e, mon apôtre exsuccioniste, if I haven’t already, that I should dilate, if I haven’t already, on her failure to make a maiko out of me)? and, yes, cra
bs, indeed,
as sneaky snatch
ings by them of tossed seashells on the shores of
Isla Miranda and the
Twin Isles show, have m
inds.
§ 102 | GO
Although Glamporium, Owlstain, has been described as a “
gory orgy of lesb
ian Gorgons, man-woman Sa
turns, orgone-charged fau
ns, and dog-poney impersonators” (
Futita Fagan, Owlstain
SCAT), as well as a “devil-may-
care vaginalium processio cum dead
pan-mob/group-sex show” (
Ms. Winona Góngora, Bulgama
rsh Globe and Courier), not to mention the quibbling, almost humiliating qualifications de l’endroit as a “chaot
ic, average, slow-mo
ving though startlingly far from inferi
or sex lugar” (
Leo Ho, Tixpu
to Lexiphore) and a “midsumme
r-fair snogfest bolstered by a middling-to-
fair song repertoire” (
Grace Aviraga, Vice-Versa),
At the risk o
f roaring senselessly into
a rare bog of
literary bontugery skirting perilously close to offhandedly b
lithe (походя походный) pla
giary or unbelt thumb-twaddling, we may betake ourselves — Tally
ho! — to explicate the
raving thoughts with which our s
avage criticaster berates, for instance,
Grace Aviraga, Vice-Vers
a’s own raging moon-eyed
dragomaneatrix;
Futita Fagan, Owlstain’s cattiest sca
tophile; xocotl-loving Leo Ho of t
he Tixpoloto Lexiphore (sic); goitrous yet still gorgeou
s Winona Góngora, muckrakeress agogo of Bulgamarsh,
Wyoming; and other of our friends and colleagues. To wit, es gi
bt (or: il y a) un tergiversant refrain (verwirrende Lie
d, aka song) Proust s
ings for artists of the so
rt our tangible yours truly (meani
ng our vast-thighed transle
xophile) touchingly belongs to in
Le Temps Retrouvé (Paris, Gallimard, 1927, tome II, pp. 26–27), which we may recast in the form of a — the better
to flaunt, wag, faithfully display, etc., all its wan
ton literary bug-eyed
turgor — sonnet:
Une œuvre où il y a des théories
est comme un objet sur lequel
on laisse la marque du prix.
Encore cette dernière ne fait-elle
qu’exprimer une valeur
qu’au contraire en littérature
le raisonnement logique diminue.
On raisonne, c’est-à-dire
on vagabonde, chaque fois
qu’on n’a pas la force de s’astreindre
à faire passer une impression
par tous les états successifs
qui aboutiront à sa fixation,
à l’expression de sa réalité.
And so behold! The very polyvagal, nocti
vagous thing through and for which the aforesaid P
roust-thing vagheggiata, es d
ecir, vagabundantly pines, yearns, desires, is nothing more nor less than
our strong-nated, oft-ince
nsed, gynopandorous, titillatin
g author’s thing, viz., his or her old hobbyhorsical heartthr
ob, Reality, grunting and snorting at its own diminishing value, rooting through all the successive states from
Glom to
GO through which the expression of its own fixation — a rand
om glittering glamour girl’s glowering doubts anent the translexification of
blicken as
glom supposedly motivating her to desist from being a free fount of joy in that curate’s-e
gg sex-forest, surataj
aṅgala, Bois amoureux alluded to so often and revert back to being a common Biermädel charging a fee for services rendered in an ephemeral boite de nuit — is forced to pass! “Forced” being the keyword since, to quote again our passionate memory-pil
grim — envy-toasted, she
bop-mangé Proust, that is — on the one hand, “la réalité à exprimer résidait [...] non dans l’apparence du sujet, mais dans le degré de pénétration de cette impression à une profondeur où cette apparence importait peu” (op. cit., p. 27), and, on the other, “nous ne sommes nullement libres devant l’œuvre d’art, [...] nous ne la faisons pas à notre gré, mais [...], préexistant à nous, nous devons, à la fois parce qu’elle est nécessaire et cachée, et comme nous ferions pour une loi de la nature, la découvrir” (ibid., p. 25)!
I, having played an access
ory but integral role to great effect during the prehistory of that instituti
on’s gala ab acia et acu, am uniquely positioned to
glom the sigil of its intent since, as far as the theory-
born reality tugging at the Je
hovah gut-strings of that establishment’s praxis’s am
ber pupa’s gnomon goes,
the project our own stubb
orn gritty Beulah-born Donna El
vira, cagey, niṣk
agrīva, cenobitical Gal
vari, G. — écacheuse of wax idols, écangueuse of straw men, écarteuse of v
ivace raging bollocks, écarquilleuse of the blasé! — et sa partenaire au
gai ça, versée autant en trucage qu’en su
çage, Ravigiallo, M., originally fro
m Gynowick,
Wyoming, planned would be a quest —
or rather,
la quest oïagrienne we [author’s emphasis] embarked on (parce que l’é
goiste apprenne avec the jug
gler’s ὀξυμάθεια que
their project is a collective, all inclusive project, hence
nous!) would be a project to avoid those sorts of
clivage âcre ou
sauvage acrimonie that so often hinder the free association of
the meticulous Peripatet
ici storgētikoi with the porcine Platon
ici grotescos;
the fugacity-sa
vant grey Moirai aporētikai with the eterni
ty-given maroon P
arcae vigilantes;
la sa
grada monstruosidad del encantado
r ganado mí(s)tico (
virūp’ darśanogokula) with the p
rofane girly-show;
the, como se d
iga, craven
ekichō (益鳥) with the b
rave gaichō (害鳥);
the initiate
d śṛṅgakaopoṭa with the ign
orant burly geitonoga
rrontus gonochorist;
the dhītar
asa linga abouti with the niede
rblätte yoni gurgling still with unfulfilled lust;
the somatically sordi
d and, yes, gonopoietically sublime with the ac
tor on Grün Strasse as well as the specta
tor on Guns Road;
the univers
al erotogregariousness with the singu
lar erotogenesis;
the n
oetic gristle with the
goetic sirloin;
the esote
ric egoist with the ex
oteric gist, or vice-versa; and so on,
and so they wanted to create, produce, and perform in, from début juteu
x to ophelimitous climax, ein Gesamtkunstwerk à la Valentino, Rud
olph — exotisc
he, loxotipplig,
topholexikalische (glagolith
ic), ravageant(e) — that would m
ix plot heortastically with play,
vice agradablemente with virtue, the tight r
ope lithoxestically with the slack, le libre c
hoix pelotudamente au déterminé, and with melody ever risking le
virage cacophonique and lyric ever approaching un
ravagé circuit d’osé av
ivage (racy innuendo) — satiri
c aria végétative, chant de st
rige, cavatine las
cive, raga d’un cocotr
ix photo-électrique, und so weiter — one would be forgiven for mistaking le su
ivage acrobatique et l’enle
vage acribique des joueurs sur le r
ivage acrologique des Spielgrunds von Tabu pour un spectacle g
ivré à gâchis: an inexpe
rt, garish, tough, vulgar, slapdas
h exploit; overw
rought trash vigorously underwritten by a gaggle of idiotic yet enthusiastic promiscuē intert
extī hoplophobes.
And so when the tractat
rice à vagin soyeu
x, the oil-polished muscular mārgadarśaka offers, in his or her su
ave gracieuse v
oix, to help guide you
in through vast gates of cheerf
ul granite, botryoidal hematite, imperial grade porphyry and into a drinks
room/pub espagnol known as the
Agore Bar where you pause to
glom leisu
rely a “Grifo ’Snob” (cocktail favored by the locals consisting of extracts of
agaric [vellicative
Phellinus pomaceus one finds growing on a
tree or a log, not the hallucinat
ive “crag-apple,”
Amanita muscaria], mountain
phlox et oia
groyoy grown on Mount Gimmor layered over
agave, rice vin
egar, civada (avena), and [parerg
orea garbled] essence of
mandragora) and then out the back door passing knowingly thro
ugh throngs, vaticinations, divine constellations of writhing lovers and the now well-acquainted pair or trio or quartet or etc. of you pitter-patte
rs onto gründlichen Grundlagen of the
Glo Bersh, a spacious “ball
room,” pube-spangled and well-padded, where not just on midsummer’s e
ve (gracias, I mean
contra Gra
ce Aviraga’s rant I’m able to
glom precisely from
le sac de coupures I’ve
glommed hither from my Chicken Street studio into mon jardin de
vicarage méditatif atop la Butte and beneath the garrulous green-feathered invaders from
Wyoming the better to
glom them thereby, por ejemplo) but all year rou
nd agony ends polyphonically, polymorphously, polysemously in the Cyrenian soteriology of Epicurean eschatolo
gy — into a vermilion, violet, viridian, and cerulean vision, thus, of the oh so earthy otherwordly splendors of the playground of taboo itself,
do not think his or her jackd
aw afflation tugging at your h
onor’s grunting splanchnocranial axis be but l’
ivre agacerie of an im
polite oxherd, v
ox philotechna philostorga philocala philosarca et praeterea ni
hil too expurgated of sense and substance to
glom to your own intentional wha
rf’s ὄνειαρ (glyph of pleasure and profit),
for you and they and we, of course, create, produce, and perform in the creation, production, and performance of the aforesaid desiderata — that is, we (despite a rand
om glittering glamour girl’s glowering doubts)
glom (blicken) sense and substance by
glomming (blickend) wh
om gladly and what globally we have
in the glomming (im Blicke) — skillfully, tenderly, beautifully, voluptuously!
And so, while our long-lashed,
superb mango-pooted Ma
ryam, given to taciturn wrestling with da
rk pagan dosologies, administer
s GG’s ex fore v
ert-ruby ontalgia (common comp
laint of fat gauwdieveggetjes) un langoureu
x fesse-gorge, let us
glom out of our own pro form
a ego-garbed
amour propre and into and onto and under our victuals, our drink(s), our tachy- and bradys
phexi-tool(s) (and other machines of marimac
ho toil, expedients d’épicène), and our partner(s), and let every qua
lm go on the playful pitch (
champ ludique de plaisir ou
krīḍakṣetra, that is, not
the poix [loessic tar] de la
loi ex topho of quotidian sordidity) dove la sola
regola è — rota
tele ora, grondanti grovigli di Gorgone orgasmiche! Perche to let taboo bloss
om gloriously forth like
a bare-groined teddy
bear groaning with all the sins and scents and sounds of the pl
ace, gravid with a palpitando soziofisiologic
o helix potentiated by the slightest touch we must thoroughly e
glomerate its oeno- and oneiromachic
glomeruli from out of its ag
glomerated schizomythic
glomeribus!
§ 103 | ME
If I’m to believe a missive addressed to me by Mona Coltrane, managing editrixie of the Owlstain
SCAT, the momentou
s, meticulous, multifariou
s method of my anfractuou
s, metamorphous, v
erse-spattered mind’s frolicso
me scrambl
ed matter is presently to be methodically presented in an article wherein I intend to divulge (parce que depuis longtemps c’est mo
n rêve à émettre
mes recherch
es mnésoclastiques au plus vaste publique) the efficaciously en
meshed, someti
mes serendipitous, but always sensuou
s means of the erec
t, terse, sea-primed, M
atisse-metered production (think still lifes of citrus fruits on floriferou
s plates, Mediterranean vistas seen through fen
êtres drapées, timely cliffscapes of the timele
ss empire d’Étretat, self-poss
essed tempera ritratti of epis
teme sprites reading dans un coin p
épère, smerdati studi di décolletées soub
rettes à périmés dessous) of the boisterou
s, mellifluous, and sumptuously deliriou
s meaning of my ever
asterted emprise and which she’s assured me will receive an all-hands-to-the-watchtowe
rs-speed traitement de texte et mise en page, but which will in all probability be most uglily
mistreated presently by the cras
s members of that organ’s “Mutualité des
Mesures Éditrices.”
To judge by the conci
se masthead of the torn and otherwise usel
ess, dirt-permeated issue I rolled up and used to swat sweat bees with during the crossing but saved nevertheless, c
es parties de trémous
sement rédactifouteur — ostensibly constrained by the
SCAT’
s ME,
it’d seem — se répartissent into the following
name-activity dyads —
Mr. Gil Aire, édition;
Mme. Rosa Barsombarsam, responsabilisation;
Mrs. Esta Eloë,
melos è artes;
Ms. Aude Le Dumas, lecture;
Mlle. Sana Smala, enluminement;
M. Gille Vue, parution — of which none would appear to me to possess a sufficient ensellure, or be in command of an adequate cambrure, pour jouer, as it were, la con
trepartie de mes subtil
ités madrées et provocatrices qui visent d’abord à m’eff
riter, et me dépasser ensuite.
What
do I mean?
Mon
procédé proceeds from l’
idée Petra Smerstampfig instilled in us by the variou
s empathetic and catch-
all means of hetairotopian praxis I’ve touched on elsewhere to my
stage, so to speak, in so
me sludge-, silt-, and slattern-ha
mpered sere station littoralgique where I was forced to survive on saponaceou
s mealy
neemom fruits and pestiferou
s mephitic fermented fish guts to that pilose plumose papillose corymbose mucose and yet all to no purpos
es moment when my partner in the infliction of pain on little animals in Agua
Prieta deserts me for her alleg
ed “sister” et Mr. Peatman, Ceann-na-Cloinne, and then as I’m running my sizzling lips, or at least contemplating the exquisite sensation that would be filling the three of us if I were indeed to do so, all over what’s her
name — Catarata?
Catamena? Ekaterina? — and her companion from neck to tail, they bid the driver stop in front of my bungalow and, sans
dire mot à moi, push me out of the carriage and onto the dol
omite road, muculent and murky from a recent downpour, that leads through le Bois de Boulogne from le Rond des
Mélèzes to wit,
one’
s memory does not
traipse Dermestes-like through the corpse of one’s past comme certains écrivains du g
enre Proust, Vila-Matas, et al. imagine the trite or contrite or catop
trite dream’s espejo espectral
traipses Demeter-like from sleep into waking with minimally random
ized anamorphoses such that, viz., following the arduou
s mediation of the saprophagou
s merciless libre arbitr
e’s mandibles combined with the judiciou
s employment of adventitiou
s mechanisms of noumenal digestion and decomposition, the whole glowing skeleton of one’s past looms into view à la Hé
rodote, immacul
ate, reset, dermis-pared, homogeneou
s, emmetropically plausible as ex viv
o mementos embellishing
les demeures torviplanes of the decus
sate mitred present with factitiou
s Menhits, bogu
s Mehet-Werets, sham
Meskhenets, imitation
Mestis, and spuriou
s Medjeds
Why our
repulsive montaraz(a) of the fustian aphori
sm, épouvantable contre-
pitre de Streseman(n)iacal antics, feels the need to ca
lumniate so verprelltlich (so disparagingly) the innocuou
s members of the
SCAT’s Mutualité des
Mesures Éditrices
remains, to verpulverte redaktionellen Bereicherungen (squandered editorial assets) like ourselves, utterly incomprehensible, since the article in question appears — sans any of the insinuated coquilles! — in the ad interi
m relevant “Spuriorum” (may disint
erested Artemis punctiliously bless you, cunning punsters!) issue of that weekly, as even the verkl
emptest reader is able (see §§
104 and
106, infra) to glean for themselves. À propos:
Ms. Aude Le Dumas, lectrice, has discovered in the course of her prolific
lectures (in this instance, Feuchtwanger’s
Exil) a quip that b
etter aspires demonstrably to account for the per sua
vem relation pursuantly inhering between well-t
empered artistes und die maximu
m Réalité von der Spürbarkeit than any of the tergiv
ersed psittameretricities our verbo
se desirer attempts to inflict on us: “Wann je ist ein
em Schriftsteller die Wirklichkeit etwas anderes gewesen als einem Bildhauer der Stein, aus dem er seine Statue meißelt? | Since when has reality been anything more to the writer than stone to the sculptor carving a statue from it?”
but it’s actually the case that, given the plural nature of
Venturi’s Pleroma, there’s all manner of scat
tered partes semioticas and discr
ete desires tramping all over a multiplicity of pathways throughout the abs
truse nemoral vipaṇa (विपण) of the oneirophane so that the pluralistic erratic anarchic particularistic and problemati
c tamanegi (玉ねぎ) (if we’ve correctly fathomed the anastomotic geometry of
Laver’s Entropium) of one’s fractious frabjous
être teems disparately dans l’
atomisme schizomythique with which
dream pesters iteratively and piecemeal our disjointed liminalities (and this is where la
Maîtresse der petzlicher Auslassungen so often intrudes), such that, e.g., the clasti
c manatee cavorting in the wake of your agrypnophanerotic frigate is a spawn, not of N
eptune’s viral море (sea), but of na
rrative’s pulmonei mores,
and thus th
e mnemonic process, likewise, is more akin to how a fungal spo
re siderates tempestuously the body of the ant it’s infected, said defunct ant’s shell of fractured chitin now functioning as a sort of recombinant laboratory in which the para
site, remade, prestructures les symbios
es morphologiques des chimèr
es mnémogènes proliferating throughout the nettles
ome mnesophane in which the d
ispersed matter, energy, and entropy of discorporat
e Demeter trip assurgently over ripe ascomata and basidiomata which burst open in an explosive cloud of spores instigating a whole new wave of parasiti
c “entamassements” (entassements d’entamures) the point being that endogenous, spontaneous, “genui
ne” memory is as much an invention, an as
semblage, a
fiction as dream is, and is, therefore, highly amenable to the sorts of
procédé my initially dissociative, but ultimately exuperativ
e mnemonoclastic project employs
such that presently
Mr. Gil Aire ensures d’abord que my manuscript’s modi rhetorici fi
rmi are legible but then, struck by a cantankerou
s meg
rim — “Aï!” — relegates les
mesures éditrices qui doivent se suivre to his ad int
erim “girl,” Aemira Lerge, inconnue à la Mutualité, who neverthel
ess retape, redit, mêle fond subt
il grimé à rêve sur le
trépied strésemannien à Paris avec la forme dé
lirée, marginale que
Mr. Gil Aire exacted with his basic blue pencil in Owlstain then slips it through the flu
me, raie, grille or whatnot of the
ME’s door but as for this latter, ell
e est parti des remises en vacances avec Skid déjà
whereupon
Mme. Rosa Barsombarsam responsibly retrieves the typescript but then not so responsibly
bars some rambling clauses which, far from detracting from my expositio, serve rather to
emboss, armar,
ramasser, mobiliser my rara
ars’s more ambitious periods
and
Mlle. Sana Smala enlivens
a small enquiry into whether or not the author in question’s
phrasal maleness betrays a
female’s languorous need to elicit, by any and
all means necessary, the
transvestite reader’s empathy by passing around
a small engraving she’s currently working on illustrating the time Adam Tremba
rt impressed a teenaged prodigium par
vum on Aseli per trattarlo con garbatezza
and
Ms. Aude Le Dumas literatim et verbat
im replaces a tried-and-true for
mula — désuète perhaps but hardly a
lame dusius textus — with a much ab
used malapropistical commonplace, a more unu
sual démodé impedimentum litterarium
sed lumarium with the all-too u
sual mediocri locutione, complaining marginally to
M. Gille Vue, parution, that, “since the complicated conc
ept, sir, deters meaning, I have made everything as
simple, overt, unarguably clear as possible”
whereupon said
M. Gille Vue pokes sa
vile plume gazetière into the margins of the proofsheets, longing, no doubt, to p
ump live gleaming lapsus digiti linguae mentulae into the evocat
ive lump leggy
Ms. Aude Le Dumas lewdly displays dans l’entrecuisse of her constrict
ive plum leggings
and
Mrs. Esta Eloë inflicts
some last ereptive emendations thereon, therein, but mostly therefrom, and, in the absence of the bosses, shows them to our p
al de summi boni, A
dam, le surveillant d’our insular ébats of yore who, pl
eased, permits tremulous
Mrs. Esta Eloë to pass them on along with the monthly
payment to the printer
the result being that, in the issue at hand, the clause where
I’m referring to, for instance, “the anastomotic geometry of
Laver’s Entropium” now reads as “
Ravel’s Prout in e-minor,” as does “écrivains du g
enre Proust, Vila-Matas, et al.;” likewise, “the plural nature of
Venturi’s Pleroma” reads as “the adve
nturesome rival plain chant;” “highly amenable to the sorts of
procédé,” as “the sort of
panty-mêlée
men pay to see;” “le Rond des
Mélèzes,” as “le lieu où tu
me lèses,” and so on,
making
me sound like so
me sort of deranged music critic or one of your more a
dept, seamier streetwalkers suffering, soit from brain
stem errancy, soit d’un
e manie to hogt
ie amnesti
c tame animals (sodom
ized manatees who’
ve eaten mermaids drunk on alcohol
ized Amanita muscaria being a favorite) rather than the even-t
empered, strastïe (impassioned) promiscuous textualist and
très remarqué(
e), mnemonoclastic, d
ream-steeped strīpuṃsa (स्त्रीपुंस) I am!
§ 104 | Mes
Once, with the lat
e Ms. Slimani over the
pedals, me nasty-niched on the handlebars, and on the saddle behind so
me nameless dainty play
mädel, sapient synapsid pearlescent and f
ey, satin maillot mantling sa moelleuse flam
me à vison lisse, high-glamo
ur velo-sprite manifestly reveling in the
goose provocatrice her loose perch blessed her
pars perineum volatile (sic) with (for, yes, it was she who had recently discovered her brown-limbed power
to arouse men experi
mentally), we realized, as slim Ms.
Slimani’s overworked thighs pumped up and down between us,
qu’un petit peloto
n pegroso (bum pack of scoundrels) of about s
ept amorous ex-encarcelados, all loc
al males nail-bitingly lured out by our little
troop’s amène exubérance, had attached itself,
com
me cette “chaîne interminable et tr
emblante de souvenirs” which attached itself to the “bec aimanté” V
erne, Proust, Vila-Matas, Mendès, Pliny,
et al. spanned my simile with by means of their own “plu
me magique,”
to our three-on-a-bike manège (the future author of
A Splined Amnesty, I recall, was absent that evening, as was
poor Seoste who had, along with our usual
extemporaneous impetus pedum velocium, H
arpo, gone bumpsadaisy the day before and both were thus too pro te
m sore for trudging around
à vélo) as we passed out of
Mastersheen proper and into the narrow cobbled ox track at the end of which a
thin bright arce
au moon set expressionistically over the dim dell of indigenous Michi
maki oaks, Aneides aeneus, Chol
eoepus, Xeromantispa, and
mélèzes d’Appalache (Appalachian larch) whither we were bent like E
rewhon nixies moyenn
ant Eros’ mou expédient on taking a nightti
me soak in a kamenolomne pokinutoy, as one called,
selon l’essai
ramené ou ex post fact
o prose of my l
oose project of mn
emonoclasis which has just now, after poking out briefly to set a spontaneous, miscellaneous, extr
aneous mot experi
mentally on the tip of my farouc
he Stresemann fétiche and limn, thus, it
s autonome expérience (for that is what la maïeutique,
méthodique, dialectique, und sehr fatidiq
ue root means: expérience — experi
ment!), retreated back to the safety of its testudi
neous oxter, empathically having sensed the nearness of
Dame-Slut Real
ity’s amenaza
medusal,
puisque, pour les b
eaux mnésoprotes comme nous, qui
ont posé méreaux sur l’ondoyante marelle
axée où sont permis tous les jeux qui donnent de la grâce, de l’attrait, du cha
rme à nous, “to experi
ment”
means to pore exuperably over each peril
ous méat proxénète which that cryptic raptorial reduviid dont j’ai fait le dé
voilement supra, Reality, spends maniacal, manipulative, manifold energy on trying to conceal after s/he’s transfixed with his or her proboscoid lambative excarnificative extravasativ
e spear ex motu notre plus obscure pens
ée, most pure axonal keepsake, tender tectori
al souvenir trempé du suc thalamocorticale translucide in order to filch therefrom her vile plagiaries,
while other autóct
onos mature experimentalists in, on, around, of, and with the magic
sesame of memory, such as, for instance,
Mastersheen’s own “grand ê
tre sensé,” Hamilcar “
Shree” Amnestia — n
o man to use “experi
ment” in any docile mainstrea
m sense — rather choose to engage in their own ope
rtaneous “Om” (ॐ, ௐ)-Experi
ments with Truth, in which the l
oose, probl
ematical, ar
aneous term exposes, possibly, a secret
mechanism of conceptual capture wherein obstinate seizure and insouciant letting go, acceptance and rejection, knowledge and ignorance are all trapped lik
e miserable flies awaiting the subli
me spider’s delectation while that “grown-at-h
ome Texane Proust,” O. Welles, in his urb
ane, torous “Me”-Experi
ment in Autobiography, m
eans our mot “experi
ment” in a li
the sense marvelously analytical, though no less rotundly idiosyncratic and Y. W. Dunne, in his delu
sive, slim, onanistic, and ridicul
ous tome, An Experi
ment with Ti
me, uses th
e most techniq
ue-prone, most exacting, most down-to-
earth sens mesquin de transchr
onaux termes opérationnels to discuss abstract qualia
such as that same silvery bright, thin-slivered arce
au moon set expressly there in the western ciel de Lutèce not par les dérives du temps foutu, but by devio
us mad elegant Lady Reality’s crepuscula
r venal impostures at the far end of a narrow cobbled lane I’m descending from la Butte with my impedi
menta textuoriorium exactly like that Appalachian ox track of yore down which the three of us were riding, not to quelque parc, jardin, ou ci
metière wherein to underscore mit meine wählerisc
he Stresemann and correlate avec mon
érane mss. the rampant errata in that divulgatory article of min
e Mona finally sent
me a month after publication
but to take a nightti
me soak in a kamenolomne pokinutoy, as one called an abandoned quarry in that watery region of Appalachia, and we realized that nos culs
aimantés y saisirent, so to speak, a randy septet of vesperti
nal males who w
ere not ex-osmapusto
meli at all, but rather, as it turned out,
one was a vig
oroso peasant simply, endearingly, rustically plying a wooden-fra
med “Furor Strong” drai
sienne (lady-stampeded dandy horse of yore), another an ol
oroso ephebe on
Sr. Memó Rabasa’s “Medalist” penny-farthing, a third a rig
oroso pedagogue on a petite
reine most parvularios of the region were in the habit of riding, a fourth a teneb
roso opera singer on a repu
rposed michaudine baudelairienne originally manufac
tured for M. Orsini of
Oxenshire, Wyoming, a fifth a dolo
roso epornithologist on Peders
en’s “Onyx Moiré” whippet, a sixth a ll
oroso epitaphist on a fold-away John
son “Bumpa-Groper” (il y a de l’argotique a
bus on “pompe à grippe”) that kept closing ou
ouvrant plis mérétriceusement each time he applied the brakes parce qu’il n’avait malencontreuse
ment pas verrouillé (“groped [grippé]”) les charnières de sa “pompe,” and the seventh, an amo
roso poet on a, like us, bluish-toned vintage “M
oser’s Mamba” roa
dster or formulaic coaster-braking city bike was the only one able to keep up with us after we’d crested the final hill and Ms.
Slimani’s evolatic feet slipped off the pedals and she straddled the top tube and I, toujours no
tre σμερδαλέοῦ to
tem serré, no
tre σμήρισματῐκοῦ cha
rme, stretched my naked toes forward and my bare head back and o
ur velo-sprite maniacally screamed astern and we let plum
met our senex opafiets down towards the drink
and it struck us,
after the epitaphist had
gropé son bump-away, the epornitholog
ist spanned le myalgique treillis of his whippet, the opera singer e
xonéré his Wyominian michaudine, the pedagogue
put several omnirhizomatous straps around and through the frame of his petite reine, the ephebe
neatly dansé simperingly down from his high-saddled penny-farthing, the peasant se de
spegó por manubrio de su draisienne, and the poet, already
tipsy, leaned mansuette
ment his and Ms. Sl
imani’s vélos together rather tha
n provisat leur embobinable béquille,
it struck us that, really, we had nothing to be afraid of,
since even though we had been interned in
Steen’s Harem for only a month or so, we had already gleaned enough of
Petra Smerstamp’s P
hryne’s moxie, won, innocent though we might se
em, enough
mêlées splendides of whole-body backgam
mon, yoni-rixes whelming les échauff
ourées pexomantiques to know that, by confronting th
em always with la
pliante masse dynamique du go
rgone boum sapphique of our trigu
ṇa maikos’ ekatva, and thus never losing hapto-visual contact with each other,
we, as a
masse solidaire of d
owny minxes, hiérodules amphibies, id
oines kāmakārakas, dev
adasis plenty enmarbled with the relevant savoir-faire, could use th
em as our men to experi
ment in, with, around, and on.
And so the first thing we did after stripping off our diminutiv
e maillots in the twilight was to link elbows and knees and bare my baubo to get the
measure of their cocksureness, and then we were to give a brief pri
mer on the hydraulico-concupiscent possibilities my curious plumbing
promised the adventurous sublittoralist, and then d
emonstrate to th
em the principle that spintheric potential is directly proportional to sphincteric pressure which latter increases, like gravity, with the inverse square of the distance between any two bodies, and therefore, given that the lattice of lasciviency, the matrix of impudicity we had before us, sirs, involved di
mensionalities not
merely bi-vectorial, but factorially heptatriptotic, the quotients of delectation of the combinations we intended to, in our aqu
eous monta, experi
mentally inflict on these vigorous, odoriferous, rigorous, tenebrious, dolorous, amorous, mor
ose oxen, permutate, invert, trans
pose, or outflank th
em with were simply mind-bogglingly
ramous et exponentiels,
but what I recall is not what we’d planned but so
me sort of relay race heading, not down to our own rocky little secret murky and icy at f
irst, Raum-envelopingly limpid and warm after,
ukiyo (浮世, “Welt als Schwim
men und Schweben,” as that averti, dégourdi, inassouv
i mako-sneak, Asura
oxywhoresinne [I’m citing the bitch’s less distaff paratype here] imitatively filched from the holographic transcription of our favorite ontonatatologist’s proto-senimalistic Urtext I was engaged in
pendant my Aseli sojourn [e.g., “In der Ufereisenschwim
men oder Nichtufereisenschwim
men seiner Stell
e mit der Windigkeit, blättert seine Wahnkeit oder Fahlkeit” (op. cit., § 8.6)] and then patched into ditto’s earlier bibliography)
but back uphill and involving, thus, a lot of mounting and riding, and dismounting and walking, and mounting and riding again
such that the peasa
nt’s vile roue rampante
m’éstompe while the opera singer
m’étouffe avec ses g
enoux emportés à toute outrance, and then the opera singer’s
pesante roue moxibustible
m’embrase while the ephe
be’s arms roam all over my zona litoris, and then the ephebe’s r
oue monstre, expansible, frénétique
m’éclabousse while the epitaph
ist m’enroule par voies et par ch
emins, par monts et par vaux, and then the epitaphist’s proteifo
rm roue pliante svolge, svergina, svampa, svincola, sviene, e prima che si sveglia the pedagogue intromits his
meno
pome’s tenax roue’s
mantled synapse into my eudo
xome’s roue patente while the epornithologist
m’écrabouille au bec avec son incur
sax ému néo-ptéroglossien bout de cadeau, and finally the sole
mn poet’s roue exauçante
m’énfonce while the pedagogu
e et son ému paroxysme ex Hōroi winnow the buxom air of dawn, and as the poet, the pedagogue, the epornithologist, the ephebe, the opera singer, and the peasant (the epitaphist being still unconscious) kiss maillot-less
me, “Au revoir, bonne journée!” in front of the gate to
Steen’s Harem, I look up to see a speeded-
up moon reset exasperatingly full —
exasperating since not only had both
mes collègues de koinoni
a, maikos ἀκένωτᾱ vanished, but so too had a fourteen-leaf chunk of the page-a-day diary for the relevant (maintenant moins dix-huit) year and so I’d say to those who’d expiat
e mon â
me or therapiz
e my
smara: these are not συμπτώματα
fugarum genialium you’re observing, sirs, but excoriations, exfoliations, exlecebrations of my curriculum, my codex, my librarium vitarum.
Speaking of which, it seems that the nameless vi
xen whose yoni I’m recalling dans ce m
oment à ruse expoliatrice borrowed it to sketch in, and then returned it,
sans les dites pages —
I look up to see a speeded-
up moon reset exasperatingly full in the western sky beyond the town, the taller, further roofs getting their first dusting of écu
mante Eos’ poreux pollen, but the river beyond still ensevel
ie in Nyx’s whore-mongering cagoule as well as the forest and the abandoned quarry where a month or so later a body of so
me nympha rivula
ris, minx noyée who’s wearing nothing but an amulet tied to her neck, would be found.
§ 105 | Eeticade
Just as a Fescenn
ine lamb’s simulated clima
x douses the dazzle-h
orned ritual display of a con
ceited ram’s edac
ity, I’m now naturally enough no
ticing that the mysteri
ous dexterities of oneirophanic apperception (
OA) with which nous autres m
atois mnémoclastes elude the tw
ee-tittied, embracive poul
tices Dame Real
ity, in a “Now-my-little-children”
moment asilaire, would swaddle and smother our ancillary apparitional ontologies (
AO) with,
reducing them to nothing more than an obscur
e deceit’s armless hallucination (and us, thus, t
o an inar
ticulately pla
te idée’s armchair dupes — which antilogous obligation (
AO) to stoop to being a mere multiply-ve
xed, soupçonneusement over-and-under-se
xed source for that pantomime
tical b
itch’s on
tic appropriations (
OA) we are l
oath t
o accept since the singularly real uki
yo (浮世) I want mnemonoclas
tically to f
oment as I eigenhändically, eigentlisciously inhabit it, is far more colorful, though possibly more disquieting, than
its remade ceraceous eiren
ic taupe-stained ge
nyo (幻世)-twin imaginarily peopled with toy ph
antoms eilig angefertigten von the aforesaid F
rau Toreindringen),
have caused Sa
lamis’s being to get mi
xed sourn
oisemantically up with that of some other and possibly anónim
a orfa
nita’s emollescently orgasmic
(in the Larmarckian sense — “Il est certain que parmi les parties solides et intérieures des animaux, celles qui sont souples sont animées, pendant la vie, d’un
orgasme ou espèce d’éréthisme particulier qui leur donne la faculté de s’affaisser et de réagir aussitôt, lorsqu’elles reçoivent quelque impression. [...] L’
orgasme des parties souples et intérieures des animaux concourt, plus ou moins, à la production des phénomènes organiques de ces corps vivants; il y est entretenu par un fluide (peut-être plusieurs) invisible, expansif et pénétrant, qui traverse avec une certaine lenteur les parties qui en jouissent, et produit en elles la tension ou l’espèce d’éréthisme que je viens de citer. L’orgasme qui résulte de cet état de choses dans les parties, s’y maintient, pendant la durée de la vie, avec une énergie d’autant plus grande, que les parties qui l’éprouvent ont une disposition et sont d’une nature qui s’y trouvent plus favorables, et qu’elles ont plus de souplesse et sont moins desséchées” [J.-B. Lamarck, 1809,
Philosophie zoologique, seconde partie, chapitre IV].)
From having been deemed once upon a
time a better edified and a fortior
i better mated εἰλαπιναστής at the εἰλαπίνη (fes
tineur adoré au festin
ardent ou ripailleur) to suddenly become an object of dises
teem, a discredited (disc
rédité) et mite-abîmé (battered) et irritant (irritating) non grat
a intruder overstaying their welcome, all because the synchroni
city-surf
eited matter being bandied about at said f
east ominously owes more to the merely synde
tic concatenation of unrelated phenomena than to the actual synerge
tic entanglement of cause and effect — a distin
ction which the more subl
ime, better ideated concepts wielded by the afor
etime sacred but now d
esecrated mixer would have been able to impart to those busybodies if only he or she were given a fair chance — could there be a more humanly horren
dous experience?
And so if, for instance, upon coming to on his or her first booz
y matin in Owl
stain, emolliatedly replete from the liber
tine somatospiritual argy-bargy transpiring after-hours during cosmopolita
n ILE’s ambisematic sederunt anent translexicality und so weiter, there co-occ
urred a notice across the sea in various New Lexican dailies about the discovery in the Agua P
rietan ordure of the disar
ticulated ina
nimate somat
a of a c
ertain duorum heterosexualis whose a
nimate souls’ last observed ar
ticulate vocalization involved the offering of a ride from beach to bungalow t
o a ce
rtain rude, obst
inate, somewhat narc
issine lab minion three days earlier;
and if, for example, on the
same intolerable day the extin
ct inhumed corpse, having for sole ves
ture a rindōiro (竜胆色 color of blue gent
ian) tomesode (留袖), of a well-known
josōša (女装者), last seen a few days previously drinking wine at the bar of the
Dirna Route Café, was uncovered in one of Owls
tain’s emollient green spaces, there co-occ
urred a tonikaku (とにかく undeniably) frene
tic exodus of
our interads
cititious hero from that slimy gr
imy town in a dirigible bound for the Appalachian archipelag
o and beyond;
and if, here in
la Lutèce des miraculeuses coïncidences, there re-occ
urred an itou-moi-encore m
oment asilaire d’anéantissement au B
ois entamant another bout of nervous-
smile banishment from one’s favorite café — we are happy to report that the only valid conclusion is indeed the o
ne our ditransitive intum
escer, meditating on their
tomaseni (苫維) whilst the image of
Slimane’s bikini-clad
demise traces itself through the blue (
aoi 青い) labyrinths of
tendou, arrives at (see text).
organ
ism as I blend, here on my magically par
amnestionative Tetras
tic tomaseni whe
re I meditate between the
aozora (青空) above and the
aoba (青葉) of young (
aoi 青い) grass below, the evergreen
nīlarasa (नीलरस) of ladite Sa
lamis’s einbildungskräftige
aoume (青梅) with the, comme on dit dans notre érudit arg
ot, senimalis
tic sumi (墨) flowing from the p
recise, made-to-order bec of my bigarré affûti
au in order to etch the resultant aquamarine
aozumi (青墨) of rem
embered eta (穢多)-titillations into the swimmingly selenian margins of the Chicken Str
eet “dream-scientific” prac
tice with which P
edro tira una esc
urrida, entorpecida
apnea stimolante dalla zona sublitora
nea I’m ostensibly keeping in reserve until m
y own intimate am
monite’s Albian seism shall cause it to p
rotrude an inch or an
ictus
or a rude interval further into the conjec
tured noria de recuerdos azulejos
such that dark
Slimane’s bituminously limnological
aoni (青丹) eats omnivorously into the pale parenchyma of thin
Sabine’s limpid liminal
aoshirotsuru
bami (青白橡) in less time than drowsy
Isabel’s minute mineralized mu
šiao (虫襖) mentally takes to flash open and reveal a gushingly vivid glimpse of heathen
Milena’s sibilant sibylline usu
ao (
薄青) spurting forth under the clamoring pressure of mys
tical
Mabel’s insistently insipid
aotak
e-iro (青竹色) and turning over on its conv
ex sudogha (सुदोघ) back to facilitate the angle of approach du pas trop
bête diamètre titubant of divinely massive
Sima’s belinographically belinurian
aonibi (青鈍) as smelly
Albine’s mist-enveloped, pu
bens, similative
aokuch
iba (青朽葉) teeter — timed to perfection by the slant
art inured odalisques employ on, in, and for such oblique occasions — on the brink of falling into the tremulous abyss of a special, a very special variety of counterfeit clima
x used only by the most gag
a, most enigma
tic of wild-in-the-woods but sh
y-in-town maikos.
Now, g
ranted our interest in such sociophysiological phenomena as, viz., a young (
aoi 青い) pret
ty woman initiating — à la for instance l
a crème-distendue voix of Ms. van
Deux; Sor
Berta Mite-Eidétique’s provocative triplet of, while taking an an
imated bite, retentively cupping a young (
aoi 青い) breast as she fi
xes doubtful defiant eyes on you; or even the divin
est moaning
aoi (青い) twin nymph
ets moaning,
scared, meeting
some antic terse maiden-munching wild-haired denizen of the forest in the calm glad glade between
glockenspiel and
gloom whom or which it would be all too easy to
blame sinister disappearances on and so we will not —
a sociophysiological encounter that promises to
mediate bitter effluentia memoriae with a better
amie, better diet, better sleep, better future, better fouterie, better undsoweiter,
has not waned so much as our attention to seemingly peripheral matters has wa
xed soulfully enormous, it would not be beyond the argumentum ad lap
idemest reach of recolle
ctive chance and narrative necessity
that Sa
lamis’s benignly beautiful burgher’s daughter’s body (in stark contrast to her father’s frankly rather malignant
esprit bourgeois that saw, à travers la grille d’une jaund
iced master-esclave “logique” by which all complexities, all polynomial conjunctions of
tawny minions dete
riorate, nudity in man-woman dyads only, never any other quantity or combination — we therefore thank her re
mote insatiable mother who did not disdain la mode alors of cloistering the more fetching spawn of her set dans les esp
èces d’ermitage fan
tasmé receding beyond a screen of the region’s en
demic Asterea tribes and assorted
dim trees [Acer, Quercus, Sali
x, Sudeoksa, Populus, Ulm
us, Exoditis, Pinus, et Alia spp.]) has, in the process of fulfilling Osir
is’s aim, blended not only with supra, but also with those species of prem
ature or indolently self-indulgent “
moist anemones,” “
moites naïades,” etc. Me.
Ro
bert “I’m-a-tête-édifiante-
d’Auntie-R.” Robert, in his obscene op.
cit., smeared edaciously all over the ectopl
asmic être édénique of my ecumenical encounters with him he recounts having taken place, soit in the back room of the
Dirna Route Café in Owlstain during one of the
randier tours de cartes (“rubbers”) of
Tradine Oru which, despite the circumstantial details he limns into his égrillardes pages, I do not recall at all, nor do I accept the slot he assigns me in his ung
irt rondeau of “gro
mowïy innatists,” soit more recently here in the ersatz Mochicano-Cupisnique café up the str
eet I’m scared of going back to ever since that morning when the coincidence of my absence therefrom with the disappearance of a fancy brace of
emceed Ritas or a niminy-pi
miny twain of b
aited Merces “
dans le Bois” as reported in that morning’s
Matin Osé was remarked upon par les causeurs au comptoir, les baratineurs aux tables d’à côté, les jacasseurs aux chiot
tes —
“Moi, navrant(e) navajista,” I interject and rise from my troisième calvad
os, deuxième café, et premier fl
ux dospassionnel du jour with all the feline phle
bismian lesteté a trim biederes erethis
tical textworker comme moi manifests when irked, “d’enf
ants? Moi, effréné(e), pâ
moisant(e) assassin(e) de minet
tes, moi!? — An infatuated swooner, yes, possibly a prolep
tic, syllep
tic, thymolep
tic s
wain — I’m Tony’s minable, abominable, inter
minable śiṣyā (शिष्या), his high highness of hyperver
balism’s niece, after all! — mais meurtri-è-re? Jamais! Je ne suis, meussieudames,” I sit back down and begin calmly capping and folding and assembling my materia tex
toria und rearranging my ex
citedly beunruhigte coiffure, “qu’un clitalysa
teur ordinaire de moi-même, qu’une, if you will, scriptolec
trice a medesima stessa, c’est-à-dire, un(e) mettueureuse en
série de mactantium animalculorum animarum meorum afin d’y trouver la pro
se à minoteries picaresques
d’étirées machinations schizomythiques qui m’arrivent presque chaque jour — et voilà une de trop!”
And with that, I scoop up my armamentarium and scoot out le plus étroit des
deux ostioles and have never deigned grace that establishment’s tex
ticidal
pègre with my magne
tically majes
tic presence and personality and stylo à plume since.
§ 106 | AO
“Far be it for me to critic
ize, Mona, yearning as I am for nothing,” I begin my reply to that eff
acée editrix’s enclosed addendum to my packet of author’s copies of the
SCAT she sent me containing ma p
ièce détaquée, détaroquée, détallée [note to printer: NOT “détaillée”!], détalonnée par that organ’s assembly of literary eviscerators, “so much as a f
orum exposant eenmalig l’
idée catégorique que j’
ai cédée tegelijk à l’evidence de mes sens (waarnemingen — you will better understand my Dutch precision if you follow our mutual institution’s lexical ecology
and actually read [but you’re not one to tempor
ize, Mona, are you?] les deux articles Dr. L. Kaiser a publiés — ‘Poging tot omlijning eener sociophysiologie’ [
Mensch en maatschappij, 1946] and ‘Naar een stichting voor sociophysiologie’ [
Medisch Contact, 1952] — même avant celle-là que Per
ec a tièdement écrite vingt ans plus tard, ‘Lire: esquisse socio-physiologique’) et à la nécess
ité edace, teor
ica, e determinata a dare senso ai sensi sentiti, id est, que l’antinomie ontique (
AO) que la clitalyse a suppléée, a agréée, a délin
éée dictates that an antic ontology (
AO) must inhere in any objective altarian subjectivities (
OAS) we might bring, ita athletice ut po
etice, ad exegesem memori
ae, prout one’s ex mirando θραύμᾰτῐ somnii recalled when one encounters its copy in ‘real life’ is less like a proph
etic aedeagus of Dunnean time
It seems often to be the case that letters written to the managing editor of the Owlstain
SCAT, Mona Col
trane, expose mouldering, prevar
icated, eerie, not yet fully worked out sentiments on the part of the letter-writer; the effect of the enclosed item proffered by the
aède cité(e), i.e., de acta plene necdum sententia of the corroborant, améliorant, invigorant, perhaps even édulc
orant poème’s exuberant tw
ee edacity, is a perfect example of this. Furthermore, “the intricacies of a Scythian gama
ka Οἰόρπατα maidens beat out on their ghavals” should be emended to read “the intricacies of a Scythian gamaka which Οἰόρπατα maidens beat out on their ghavals.” Likewise, for “crapuleusement” read “scrupuleusement.” Οἰόρπατα (
Oiórpata), by the way, is simply, as Herodotus explains in the 110th section of the fourth book, “Melpomene,” of his
Histories, the Scythian word for “Amazon,” and means “man-slayer,” since
oior (οἰὸρ) = ‘man’ and
pata (πατὰ) = ‘slay’.
socraticizing the ovi
pore’s monte exaucée of perception and more like a platoni
c idea eternally awaiting an exact musical m
oment ou exaspérante inters
tice aèdétique to rouse itself from its ind
écidé état d’incorpor
éité acédique
por ensebandose, so to speak, into the
extemporaneously ha
pax, torose, enumerative riff which has been fermenting in you, the freemartin improv
isor, yeastlike, for a lifetime and thus la vera κλᾰ́σῐς de la mnésique mon
ade citée dans the faceti
ous mean trope expressing your ‘j
oie Sayréenne’ anent my project of ‘smashing the monads of memory’ (sic) has nothing at all to do with, for instance, some adept from Ass
yria, zona emerita wo die Schw
änze are moyiled un die
Yonim are zəanu, blessing a new dwelling by smashing a kumkum-farced and camphor-inflamed ash gourd on its threshold, nor with a gaggle of Gargarean libertines wagging their fingers to the intricacies of a Scythian gama
ka Οἰόρπατα maidens beat out on their ghavals while r
oasting hemp in that distinctive species of glass-bodied gāl
yān Azeri ōmeyōllohqueh are wont to diddle dildo ditto with, nor even young primates grinding blissfully against smooth-barked birch-trunks, though this latter does come closest to the metaph
or I’m articulating t
o assert, or asserting t
o articulate, with all the rig
or I’m able to muster, the endeav
or I’m assigning myself t
o accomplish.
Furtherm
ore, Mona, pues extrínseca a mis indagacio
nes por aberraci
ones berappten von unser
er zany Ami(e) Ontique who tries to make you believe you’
re in a maze you can’t get out of by papering over the gaps with postiche posters enlarged from the relentless succession of tossings and turnings welling up from your own agitated engagement with the inhabited world, your suggestion that I contribute some sort of Morleyesque narratio viatica Lut
etiae décrivant my ‘
topical rambles à travers la Lu
tèce idéaliste;’ that I write, that is, a weekly column doing for this city what the well-established ‘
B. Rao Pense’ does for Owlstain, its c
oast, its mountains, its ho-hummery, and whatnot, is equally anathema to me, though I admit that,
yes, I arouse, I really do, even the
meanest roué, poxed and Phar
aon
ic, opal-tie-pinned and blasé, with such charming pensi
eri as you single out for praise, viz., ‘On avait, au bout de l’impasse de la G
aîté, cédé au chant des si
rènes au Potomex, bo
îte à décevance vaseuse où on mange un rance
Croque Señor Empatxó pendant qu’une pataugisante glabr
éité de caduques Suissesses, like some decre
pit cloacal canticoy of Gers
ema’s oxen, proutent dans la fange devant toi...’ — its or their similarities to a piece appearing in the issue of
París oye, París ve put out
here the same week mon étude que ta mutualité en ton absence
a éditée crapuleusement was published in your paper
there serving but to prove my case, as does the following bit of vers relativement libre since I know that, for y
ou, Mona, terse expression is all, form incidental:
While green parrots in the poignant chaos preen,
a blue ara in Oz, Yemeni city
ere Amazonia the Javari yeoman
razed, sobs a ‘prenez-garde’ au hadım (epicene
cubicularium) du gynécée,
dit aussi harmón, i.e., záyin
asúr (זַיִן אָסוּר) in ref. to Arjuna’s anni
eunuchini (terms used by the goyim
are zenana, seraglio, lupanar, etc.);
aidé(e)
par cette sparkling composure an external
view of ourselves tends to lend to nous autres mnésoclastes;
et quoique je vois
mon traité décervelé par tes bourreaux,
mes ponto-e-vírgulas exponctués
par tes miteux protes, Mona, et mon encre
velouteuse, Mona, expropriée
par des blancs, des bévues, des balourdises,
I continue with my project anyway parce que
ce n’est pas qu’on aspire à s’y oublier,
ni que la défendue luzerne y a amoindri
l’émerveillée décision de se faire ravir
encore par la mémoire de cet ancient stand
of endemic oak, oiseaux bleus, and
amphisbènes parousiens des filles d’Harmonie
while a brazen moai eyes — his taboo záyin
emerald and erect — the ribald scene
from his ahu in the aspen-robed hills
and green parrots in the poignant chaos preen beautifully.”
§ 107 | Extemporaneous
“
Despair teems terribly,”
Ms. Petra prates monotonously yet melodiously on with her song-and-v
erse edicta monumentaria, “with
deceit, smears shit on the ancient beautiful
tapestries, merde dans l’enceinte situationniste où concre
te desire emparts (sic) sou
rire-petted Messal
ina’s emotional depth to the verträu
mtete reader’s spiritual need (sic),
and so when we came u
pon Château de
Pont-Chaponchat, we took it upon ourselves to have recourse to one of the more b
emired castes as well as the buo
yant “mini-works” (
opuscula) —
Περι δερματε της συναισθησεως των ον
ειρων δυρατων, Ο φω
στηρ τρεμη ες παιδας συνο
δ’ τ’ εραστης, Περι μεθης, inter alia — of the Alexandrian
Philo to exorcise the many tamasi
c phantoms of unhappy ha
rems past — tired, eerie, venal — lingering about the place
in order to transform what had been just another transpon
tine Masonic lieu de
stupre where the im
purest demi-mond
aine mostra, in exchange for an urgent fistful of ba
se turpins, su λ
είᾱ monstruosa à quelque f
étide mec sarcoptique
into the fre
est, prudentest,
purest pedophrastic παιδαγωγ
εῖον mastoc, grandest gynophilial γῠμν
ᾰ́σιον téméraire where,
par moyen d’une sa
gace variété de βρ
ώμᾰσῐν τερπνοῖς (our resident nutritionist, Dr. Jehoshaphat
ibn-Alessi, mandates, par exemple, qu’entre chaque
dérive agaçante, the cultiv
ated escrimeur shall partake of une petite salade des feuilles de Gn
emon, satinleaf fruits, and
aster pollen, followed by an invigorating salep of Gn
emon, Astilbe, Massini’s bindweed (
Convolvulus massinii), and other eudaemonic seeds to rejuvenate the tense ne
rve Agacinski calls ‘la b
agace viragoraculaire’), an endless array of leather and la
tex ὅπλοις, as well as a methodically on-pi
tch, panoptic syllabus,
Despite Mr. Erastes’ concerns (vid. text, as well as
§ 23, supra, and
§ 124, infra, and, ipso facto, passim) anent the risk of insulting the brigh
t reader’s episteme-smeared city-
smarts, trépidée ente
nte, or aduric sophros
ynian two-minded
ness (ambilingual, au moins, preferibilmente), let us take this opportu
nity won amicably enough through the syner
itho-exploratory
perscrutation (and not, we insist,
persecution) of the text in question
to, oh — explicate? — yes, explicate the m
odus exacerv
andi our Tertullian of the Pique
tte-Ebriate Demi-Monde uses to stitch together the
inter ad orum usque marg
ini assemblage of their
SNE with, t
o wit: many nice books, in as many different languages as po
ssible, mainly Anglo-Appalachik, Gallo-Flouzianian, Brytho-Teutonic, and Neo-
Topholexican, natch, but any others at hand will do, a
re spread, set, itemized like captured murdered ins
ects, read emissitiously until the good text doctor becomes utterly exhausted and cranky (wyczerpany i zrzędl
iwy), mi-annotés, mi-barbouillés for any length of time until the page
s tampered with and pencil-
poxed the most are sliced out and rearranged, the jumbled together Gestalt of which is then clear-copied with a prec
ise nib’s lambent longhand into the pleona
sm-retested rapiéçage various fiches and feuilles de cah
iers taped, reset, mortised, and glued end to end evolve into, said rapié
çage ravitaillant ensuite the ravenous platen of a ban
tam Noiseless Portable from which there may be seen to eme
rge a vacillant yet dé
cidée stream of A4-sized typescr
ipt ex holographico which is in turn besmirched with sav
age varicolored revisions and rerearranged and retyped et voilà! we proudly submit for the d
ainty own ministrant approval of you, our favor
ite pet reader, mss of another never before at
tempted series, arbitrarily produced yet, as we’ve seen, architectonically sound, of those “œuvres modernes qui ne sont que des mosaïques de plagiats” (
Maurevert 1922: 9) wherein as often as not what’s denounced as borrowed, stolen, or rehashed is really the only thing truly fresh, original, and new!
the most
sure-πτερωτός Vi
smesian liber
tine somatosensorially and totally gratuitement matriculates à la Marcueil a never-before-at
tempted série sarceuse, sarcodique, sarcotique et même narcotique of top-
notch apprenti(e)s and to
p-hat concu
bines —
Slimane who
se blain is menseless, for instance, S
eoste O. of the uncomfortabl
e osteochondral ostiole, submiss
ive Graça de la
vaga recíproca, c
ute Orinda R. of th
e rotund rainure adroite, p
etite Berta médiévale dont l’int
ime ébat te détirer
a most inespérément out of your eff
ete tabid eremitical torpor, déb
ridée Tessa trempée de foutre, de sang, de sueur” —
no, my nev
er-tepid Stresemann interjects, this is not the overh
eated crime scene it migh
t seem, reader, pistic and punctilious though you be, but merely one of the many sup
reme side-acts of a subli
me desecration the aforementioned deva
dasis ere temptresses
et moi, sangu
ine, stomato-senimalistic,
nemato-sialorrhoetic, kalei
dosexual gastrop
od exsugendi demonstrate our
τοξοφίλησεως for our matriculators with
“while other Saint-Grelu
chon patrons de notre pornotop
ie,” Ms. Petra detersively parries the supp
le nib I’m assiduously intertexticulating her with,
“
chant operatically avec leurs v
oix pléthoriques in quartal har
mony, waiting each for his or her own lust
y wanton imitat
ive Graça” (never one — my pasquinade-, my foucade-, my toquade- et boutade- et turlupin
ade-pétri Stresemann simply cannot resist! — to depr
ive a garce or garçon of his or her
grâce avide) “
rééditée Berta, timadora
Tessa” —
ripe, determined already (as my Dik
é-imparted Stresemann feels compelled to add) to make of herself la syba
rite bête médiatrice between the sys
tem’s raped tiers état and its pâmée, périmée, réta
mée tête tribadique de cr
iminels basochards —
“c
ute Orinda, restitched S
eoste, our lady of the sublime resplendent pu
bis Slimane,”
or
me, strangely sad, as my épaté, gâté, frelaté, r
até, déprimé Stresemann creeps atramentally in, sitting here sur l’ép
rise tempête sardanapalesque of my
tomaseni in my b
ête-et-tribade-immersed psittæremophilous jardin de
vicarage au cen
tre de París mesteñ
a/o [good title for a book]
as if — she? he? it? — were s
ome instantaneous
bath poncif in which, as I sit here straddling mis fu
ertes artes’ impedimentorum dont le Textg
erät, bête d’imités abîmes aussi, reflects within its
estimé cadre of memory and marginalia, comme je dir
ai, my own intrinsi
c vair, agenouillé(e) as I am in my
aoi (青い) h
aori (羽織) cinched over a midori (緑) ko
sode (小袖), Xuriella-
spattered, remise à la main, and condignly l
oose, tenuously tossed over a l
oose teal
nāgavraćieśāta (नागव्रचिएशात),
ὁι λεπτοξύστῐκοί ῥηξίψαλμοί of past, present, and fu
ture rain down on, or up into,
me such that P
edro, rutinariamente
tirando, eructando,
errando, utilizando my sociophysiological network of L
aodicea
n amity in Owlstain,
arranges the welcome-back party for me, not in the back room of the
Dirna Route Café, nor u
pon Château Methuen’s ample
terroir de natur, nor even on Glamporium’s Playground of Taboo, but i
n Aseli, bismillahim wa illi
yot wa mininei, dove un sbaglio osc
uro di Renata triggers a violent erethi
sm in Ilesa beyond even
my in-town imagining because il fu
turo ne dira rien d’outrageant salvo un sbaglio rettific
ato, un ridere che si r
iride, embêté, tâtonnant nel s
abir étêté, demi-tein
té d’esperis tremanti che mi kuroi (黒い) and
aoi (青い) čitos
e ame (千歳飴)–striped Stresemann falls back on faute de mieux
as it runs out of ink un
able, in Miss Park’s choreological sense, to withstand the inexorable broch
ure-adotrinado juggernaut of
Ms. Petra’s détiré exposé
which, combined with l’école d’hour
i’s monetary policy (free to a vaterlos קדשה of a widowed k
oine mastroquière comme moi) convinced ma mère to convince L
amia’s one-time
admirer, Sešet-petting Sri
Tony Miwa, instituteur p
rivé à gâché(e)s rej
etons aimé(e)s, to lead us past the musical serve
use, doxy des widerhallendes P
salmes, binioutiste suprème rencontrée dans quelque transpontin troquet de raccr
oc phantomatique du Bois
vers quelque esp
èce d’érastimulant Saint-Grelu
chon “patrons of which
chant operatically avec leurs v
oix pléthoriques in quartal har
mony, waiting each for his or her own lust
y wanton imiko (忌み子) to comple
ment ἰσοἀγαπητῐκῶς in the d
owny intimacies of his or her own
μισητῶν Augen les autres indomp
té(e)s adeptes mirrored there en la distant
e pared mit Sr. Steen (no
stra père d’estime, notre philosoph
astri de mécène, unser amphitr
yon, ami, twinkling twinling-lover) and his unsurpa
ssable nimiety reflejando horny corny (as his favorite pupils know him by) Cor
nelis’s abîmée pantelante σύμπν
οια μνῆστῐκή reflétant the lavish hav
oc phantasmagorical crass brash (as his even more favorite pupils know him even better by) Ash
er stages for us reflektierend the exqui
site monads wonderfully explosive (as his most favorite pupils know him best by) explic
it Cees dreams of in the ch
aoti
c, phonatoire, viva
x, pornochoristic, holy, hetairod
ox partouze of
our trained thoroughly,
our tried naturally, our bas-bleu, franc-jeu (jamais hors-je
u), torride, and oneiraturé Harem.”
§ 108 | Topchan
I now p
ropose ostensibly to parcel out, in all the various arc
haic, allusive, ex
cecate senses ensuant therefrom
(recall, for instance, that primord
ial schlauchförmige c
ameo-spurt exonerated à l’avance which anady
omène Eros xupatea from G
aia-lush Clotho’s spinning reel of sacred roulette and which obélis
mène Atropos exulcerates avant même que telev
isual Lachesis has had a chance to measure it),
a sort of f
ila chulastica, less
d’Ariane and more
à la Tlaatlata, of particolored v
ota, exprès nouements giving us possibly a more omnipr
esent access enseguida à l’hétérod
oxe partouse mnésique wohin mein Gedächtn
is lucha alegremente
a tal lattaio punto che,
This rat
her conspurc
atous, pornexemendous, and scabr
escent case — essentially a
choreograp
hical Lausbubenstreich (wild-g
oose protervity) — of triple coincid
ences enacts essentially the same old story of
X meets P on a rue ordinaire;
X, a roué most penetratively shipsha
pe, amorous, extensible, and
a tall tatararist in any event, imp
ortunes P: “A, me exotic
pet, arouse me noxiously as
A usen to, me ex-proseminarian clas
smate. Our exponential r
eturn’s apex, O, me old kidd
o, matures exponentially, as A can readily s
ee, amorous.” P next shall make a decision facultativ
e on X’s pâmé tour empressé and, being an above-average (especially when the offer involves the surprisingly not so sca
rce hotel-r
oom pretense [auxiliaries welcome!] of sham “mak
eup sex”) erotomaniac, shall undertake readily enough, and most courteously, to either accept or refuse the advan
ce sans ce sens-éteignant pen
sée en stances escarbillardes with which a le
ss sane, tense eccentric like our de
suete ex paronomastico dipsoman
iac shall unleas
h all saucily all their sourest umbrage. Wethinks the, in at least this ob
scene case, essentially n
euter-sex panomoideist doth protest too much. Moreover, we do not understand why
our mean sex poet (see scholium to
§ 91) describes the café-quartier-crêpier relation with an incorrect h
examerous potential when it’s obviously (see
figure below) a h
eptamerous one, xenomorphically more interesting to boot since we have, in its criss-crossle
ss essence, a “center” that’s both “hollow,” forming a convenient shelter from which the crêpier may readily creep out to reach easily enough any of his seven
boulots, and “self-similar,” so that, with a fine enough drafting pen and a powerful enough magnifying glass, a perfo
rce homot
axemous entoperipheral graph of those seven cafés in seven different quartiers (“parishes”) of Paris with the same crêpier inhabiting the hollow of each h
eptamerous xenomorph could be drawn in endless reduced concentric reiterations of itself, and so it’s no wonder tha
t our mean-exposed exploiter of circumstance encountered the same crêpier in the guichets of seven different cafés in seven different parts of Paris, since with the odds so multiplied toget
her, coincidence cannot but be the name of the game, whereas in the incorrect h
examerous one, ptosis of the possible, the potential, and the physically staunc
h, all causing the solid identity of the gung-
ho crêpier to disintegrate into merely seven different variants of your typical mak
oumé senex; atrophy of
extraneous emporia; and cachexia of the schizomyt
hical Lausbubenstre
ich à la sultane in question are bound to occur, since the center is completely crossed out, finite, dead, as you may prove to yourself for extra credit.
mentre che un ol
eoso probing paradi
siac hallux tears open émoustill
antes essences celées dans the dehi
scent, sea-senescent epicarp of an uplandis
h Clusia alba fruit that’s drifted all the way from the rude sh
ores, opossum-haunted y Lest
oros-poetizados, de
la Isla Chuchita to the coypu-and-condom-infested berges de la Seine,
l’
autre expose nombreux (because like quelque monstru
eux énorme pastophorical ho
opoe’s arum extending its ob
scene sensate eschatolog
ical lush aromatic spadix out past the everted labia of its lurid spathe, it plays a f
aucal shill’s game avec le cligne-musetteu
x trou pâmé en oestre au bout de son usé mocassin)
calli au shoving and shouting
pullulant populo prolétaire (
PPP) qui est toujours en train de bal
ocher entre
Rochechouart et la Butte Mont-Ma
rat où mon sexe périlleux se pétille à l’affût et se chatoie en acechando the taut, the fraught, the raucous m
oment’s puerae oxymorae atqui oxyporae with whom your pointilleux, your vétilleux, your minuti
eux mnésoprote aspires to
cull haisatsu haisei (拝察 胚性, embryonic inferences)
anent ces secs eselsbrückigen distortions in the ras
soté poreux manège Our
Lattata Lady of the Syncop
al Sulci Halophantici conducts her com
ical hula-spired carnav
al à huis clos with
et tandis qu’un pantois pantomimique poll
ex promène sa tourbillonnante, sa tourmentante, sa tourneboulante
pesanteur ex ὠμοφρόνως
all tata tata talatala over under around and into l’anic
roche du gav
roche le plus p
roche,
the ot
her coaxes poor entmuendigten (paralytic) anthophilic
éthérolâtres into intromitting their monads into the grelots of the
Campanula lichastica sprouting from the cracks in the somato-cep
halic Auslassung and girdling, thus, each disc
rete axon’s eupompously
choreographed depolarization
and whilst se me mete en la sociofisiológica
silla a chupar la teta de
tal tata laitière I manage to to
uch all I safely, sanely, saporously, salaciously, saprophagously can with my prehensile pogonophoran palpi (
PPP), my polypoid pudendal pincers (
PPP), my nudibranchiate tentacles, my sauce-for-the-g
oose proboscoid rad
ula clashing with the commonpl
ace tense’s senescendo apprehensioni rei, crashing against the compl
acent essence’s self-righteous quiddity, crushing the complai
sant sense’s ecce exarati
onem expuesta orgánicamente to the in
cessant, censée sémiotique, existentially torrent
ial Suchlausch à la līlārati māyūra smarabhāvasya ća anubhavasya (लीलारति मायूर स्मरभावस्यच अनुभवस्य, pavonine play of persistent paramnestic proprioception and peripheral phenomenal perception [PP(
PPP ·
PPP)])
as if it or I or they or we were (hence the title of my soon-to-appear research paper in the
Journal of Sociophysiology, “Der Schlaukopf im Spie(ge)
lhaus : A clitalysis of the sociophysiology of mnemonoclasis”) your proverb
ial Schlaukopf soufflant
au lilas, chevrotant “
Aua!,” schillernd wie ein Buntfalke’s
alula, schimmernd
als aulic heredit
asculi halidoms of unbraided stage wenches in some ramshackle provin
cial häusliches Spie(ge)
lhaus — laciniatum, fractum, scissum, ruptum
a tal lattaio punto che my
sentences cease seemingly to signify, viz.,
- 1º
- Le même faiseur de crêpes noté aux moult caboulots de Paris a diagram of which could be characterized by the hexagram of homespun moot axes Perec sets, en ses canées Mémoires d’enfance, into a svastika or a sri yantra according to the following pub-parish pairings (PPP): L’Hypozeuxe Osé, Montparnasse; Été Sec, Censier-Daubenton; Rigolo Repos, Oberkampf; Au Trichotome Sexe, Panurgie-Vendôme; Santo Exuperio, Cherche-Midi; L’Alta Atatièr, Hoche-Rocard; Au Chais Llemosí (dit aussi “La Casa Lhuillier”), Saint-Anastomose-aux-Entrepreneurs — comme je l’ai, dès que j’en ai aperçu, haï, las lors même que je fuis la lâche intrigue!
- 2º
- What I had looked forward to, during my séjour lutésien, as une suite d’événements inorthodoxe, est rompu anecdotiquement, anémiquement, quotidiennement par la hula-slicing série of fraudulent âme-sœur expostulating, “Tat lalāṭaka, mi schaüla ladyboy! La Schual in die ich ging, du auch als lieblich ausländische Anfänger war, non? Non ti ricordi come la resaca li Hülbe verwandelte [how the dry nulla transformed into a lush calid caliginous calix of splish-splash licuando deliciousness] y nos emborracha si llueve y que allá suchiamoci?” or some other such alliage alliacé of an incessant scene-seeling sabir qui bien sûr est, dès que je l’ai lu, chassée by the sibylline omen Proust exacts from his pristine past in order to inform my tortured future with, to wit, what I had judged to be, in my innocence, a tense seššu-session of réminiscence sensée, astucieuse, et vraiment estudiantine, I now realize was nothing more than una, grâce à lui, schalkhafte cantata a tallar un polvo conmigo to which I would now, if my foolish aula-chicaners were to dare approach me again, jouxte ma réponse avec une véhémence as terrible as it would be poetic, e.g., “Si una tal Attalea does not grow there, I did not go there! Si les marsupiales omnivores, opossums in particular, do not forage there, I did not study there! If the sylphlike manatee’s moue proximale does not spread mirth throughout the littoral there, I did not read earthly literature there! Und wenn die bellenden parrots’ eoan expectorations of the gobbet-skins and glister seeds of the gouty fruits of Ficus hallatafolia and Cecropia do not wake the unpracticed traveler there, I did not take my practica there!”
- 3º
- One preternaturally warm autumn afternoon I found myself engaged in an obscene ascent esseulé(e), essévé(e), Esseintesque of one of those interminable street-scenes censée agreste but really désertique one occasionally stumbles upon in Paris and up which one creeps past shuttered tabacs and locked portes cochères and shrill young mères holding aloft infans pilata tal aterciopelada nucha pulli by means of whose urethra cuniculata a latter-day bladder, specifically mine, would simply love to telepathically abstract its rum-, garlic-, and sun-engorged convexity into a less ghastly state of turgescent ascèse ensuquée d’urine turning my every gloomy (ou morne) step exaestuans into that of a crippled tératome onéreux, spavined teraph all gouty and doddering until after what seems like hours
- 3º´
- I at last reach quelque Place du Tertre ou Rond-Point de la Motte ou Square du Cairn ou Agora du Galgal où je l’ai su chaleureusement qu’I would surely find the appropriate chrysopoeian elixir dans une buvette complete with the lapis philosophorum d’un bourdalou by means of which rerum vesicae eo ipso meato exurendi would, avant que je ne me pâme, soon ex urethro quintessences, sea-scented ebulliences be, but no, il n’y avait là ni buvette ni bourdalou (mot inusité que j’ai récemment, dans Pascal, lu hilarieusement) mais seulement la source, so to speak, de tout ce bas monde esquinté de pissat — essence enceinte du body’s bonheur quand il est chu là, sailli à son grè, but a scruffy whining embryon étoupé ex sarmento de denses cactées enserrées d’intenses acescentes épines (the blood-drunk venom of which increases — ecce St. Sennachérib! — in precise logarithmic proportion to one’s lack of food and drink) quand you have to haul sail close enough to keel in order to make any progress at all, beating and gybing against the blustering squall lashing from your bilge to your gills — faisant y couler un avili lac haussé en vrac, i.e., none other than — who else? — ce grand oiseau d’émeut, N. Soréa, exposing himself to the admiring laughter of parked phaetons, the coarse grins of stalled dogcarts, and engrossed as he was in flatulent contemplation de ses eaux énormes pothering the bark of a poplar tree and the gravel at the tree’s base and the cast-iron grating surrounding the tree and the sidewalk i ulica hlasitá ili la chaussée bruyante and the brimming rill-o’-rim where the enchanting maenads dabble, il ne m’a pas, entourée moxena de burgas that he was, vu, all chaise-d’or’d en la caliente ducha lisa lloviendo de su elephantiastical blunderbuss of a mentula, his claymore of a vicambulical, hydraulical, hyperdulical shaft and
- 3º˝
- I at last reach quelque Place du Tertre ou Rond-Point de la Motte ou Square du Cairn ou Agora du Galgal où il a chalu sensiblement, sévèrement, scrupuleusement à moi que je trouve avant que, au beau milieu de ce fangeux chahut, de ce tourbeux tohu-bohu, la clasis urocystique ne m’accable, quelque môme pasteur exondé de l’étang who’d lead me to what more than likely he or she and their ilk’d be privy to, viz., quelque cabinet caché, robinet à l’abri, bidet ignoré, chiotte obscure where I could, after having uncinched my kimono, peruse ex atro bili whilst squatting a tarabiscoté poem, a nexus rhapsodical of complex prose, automnesia, and diary-like jottings of the sublunary evoking, for instance, ces Essene accents, senses eerily grandiose or pompous, yet neither too personable nor too responsorial, of that cassene scene Stevens sets en C’s æcer donde el ángel clamoroso perturbs the naked morose poetesses’ canescent, eellike dreams with the staccato prose of an intelligent essence’s caesural presentment pausing in the porches (PPP) of Yucatan or Appalachia or some other occluded trou de jouissances, scène étendue d’aisances et essences rapiécétés en ascèses nymphéales where ghoulish Lacan gamahucha la sillonnée moule della Signora Realtà, la tâtonna comme si elle n’était qu’une petite giggling geisha, la culbuta en déchirant son nouménal embonilh, sa lacune à ménopome, son Autre existentiel
and lo and behold who do I spy, not one, not two, but three young, rather decrepit
Sihlaucal buskers, who were, having laid aside their childish instruments — dog-eared m
ulish calamity of a calabash-bodied charango, ch
halla sicu, déconc
erté moxeño — pausing
en tailleur in the tobacco-fumed entr’acte de leur ch
ampêtre son ἐξουρισμοστῐκοῦ which only now that it was stopped did I realize had been provoking my bladder during the whole previous
item and so bending down to them I ask in the lingua franca of coastal Tetrastica, “
Liu calasha o
ù sciala hla be
lt? Aatlaatac
atl at alta, n
ascente, necesse strari
pamento su’! Exorem!” “Desd
icha,” la sluttish older
chala lisurienta me dice, “todo cerrado. Feriado hoy. Tu p
ichula salpicón, nos vos l
e mostrá. Poné! Exultá la tata [she shakes her little sister, who was wrapped in
a Tlaatlata chal lusingando
pero esumato ex nihilo, so it seemed, par la nuque] como [and points with her pouting lower lip to la pi
lila chaussadière of my erstwhile thaumaturge, from which the oleaginous contents continued to flow unabated] el señor acá!” and begins rolling another cigarette
but the middle one, she of the visage ennob
li à la chustka spon
sali, chula y variopinta, stands and takes me by the hand and leads me to the desired
petit endroit (a leaf-and-newspaper-strewn hole in a doorless windowless roofless house of wounded spiders behind a defunct coverless caravane au
x roues metaneoplastically de-, re-, mis-, and unspoked deus ex machina’d into the rear of some sort of abandoned
théâtre forain) and helps me untie my obi and stares at the acrid haze behind which I squat on shaking haunches to let the geyser gush out of me and seals her tubular trifle of tobacco and rice paper with a pink-darted lick and says, “
Che orrendo
ro chet
oso! Pero n
o es oprobio, así y todo
por eso ol
oroso episodi
o, es oportuno pues estábam
os operose pensionanti insieme, non?”
§ 109 | Pox
Far be it for me to speculate anent whatever mnemoptrical parad
ox warping through her white matter enabled my pan-pi
peuse axonometrically to recognize dans la parall
axe trompeuse, ondoyante, et recourbée of squatting me — ensconced as I was like the petrified statue of a Ti
xputano Eros Emeticos behind the sort of acrid acrosonic ra
mpart, sexuée onomatopée oxen śrutify their barren donny-brooks with que mes abundantly unleashed
eaux detonating in the resonant inod
oro espontáneo had structured the very air with — a homologously dirt-
poor soeur from her hill-top convent playing the part of an inexperienced Ti
xputan Romeo esecrabile cautiously at first, then quite busily dipping, sans
pensée aux tomorrow’s aggrav
ated exulcerations and the day after tomorrow’s ulcer
ated exuviae and the day after the day after tomorrow’s poll
uted exanthema, his or her unwashed fingers into the opaque unctuous
exudate, salty to the taste yet vaguely floral in aroma, his muy calient
e puta menor’s exotic
motoune exasperatingly secreted throughout the ultimately vain attempt to bequeath her eager
oospores the callo
w paroxysm l
oose proli
x Nature’s poème orphique (el multífl
oro ἔπος of prakṛti [प्रकृति]) had phylogenetically ordained they ontogenetically demand of him, her, or whomever.
Following an abl
uted examination of myself and hers, thus, I granted my frustr
ated, exuperable, infat
uated, exquisitely uncorseted, beaded-friendship-braceleted, wantonly ringl
eted auxiliary a bel
ated exustion involving the reciproc
ated exurgency of mutually perm
uted exarations leaving us both in an embr
uted, exantlatively refractory state of, to coin a phrase, gardyl
oo repose in which to recuperate avant que le ne
xt aède urolagnique ne nous prisse ou pisse au-dessus.
Although their normal working method is both to ev
ade exutatory repression on the part of the Mistress of Elisions and en même temps catch her in flagran
te noxa, our sempervi
rent mopus ex aeolotropico, we are pleased to observe in this little latrinal pas de d
eux, opts, enamored like Beardsley’s Felix of Venus’s divine
exudate, to participate in a petit undine surb
oum, nexae protestationes (obligate protestations; vid. supra) be damned. That a footl
oose promiscu
ous ornate exemplar of nymphalid, no doubt of the genus
Polygonia (dubbed the “comma butterfly” because on each hindwing’s ventral surface there pulses a see-s
aw proxy of the falc
ate moon’s pure exiguity), should furtherm
ore spook a jay into dropping its molluscan morsel, serves all the more to justify (if that’s even the right word for such a shimmering concord of sense and structure) the fluctuating semantico-syntactic comple
x one Aesop-tremulous comma in particular, e.g., that encountered in “the sort of acrid acrosonic r
ampart, sexuée onomatopée oxen śrutify their barren donny-brooks with,” causes us to think twice anent the excision thereof.
Now, whereas le t
exte d’autres auteurs, whose raison d’être n’est que l’on s’est, par moyen de ce même t
exte, amusé pornographique
ment après, ou exoribile exorbitatum exosculatum pendant y avoir lu (lips parted, hands entre les jambes) various convenient theatrical devices, soit combinatorially rehearsed à la the sorts of impossible imbrications and inexplicably inextricable anastomoses S
ade extuberates an otherwise rather scrogneugn
eu, épars “monotext” with, soit, à la F
usée, more pantoxestically
extemporaneous, for delivering fluctu
eux sperme to an opalescent orifice as well as the more
extraneous poemata erotica invented to circumvent, supplement, or supplant ditto, would at this point be content to explicitly depict — using the mixed-media-on-rustically-unsanded-gess
o prose “outsider artists” (cf.
supra) are encouraged to “make art” with so as to effect the “v
exed authenticity” deemed more “realistic” which such species of instrumentally mauss
ade exutoire are said to possess or at least extoll — in all their crapul
eux détails the sorts of sphincterically b
uxom parts one eerily (owing to the greenish-brown light qui se trouve toujours dans ces petits li
eux d’atellanes atemporelles) broaches, for instance, with the r
aw proxy of an old-time olisb
os, or operates on with all the ope
rose opophagy of an out-of-cont
ext aedum sugendum, mon propre t
exte audaci
eux, osé, prôné, matois et plus aff
ûté exadversum to the foregoing, as we have seen, expl
ores opotherapeutically by means of the most bewitchingly precise repertoire of concepts and terminology — and this, despite the risk of being misinterpr
eted auxetically as a mere bombastic mode for the purveyance of convol
uted exaggerations and invol
uted exaltations — the unab
ated exundation (
utseka उत्सेक) of unexpurg
ated, exuberant, variegated, and unmitig
ated exultation (
bhoga भोग) which the sophisticated, emancipated, dedicated, never sated, pleasingly articulated, well-lubricated, sometimes inebriated, and thoroughly stimul
ated exultador(a) (
bhoktṛ भोक्तृ) exults in (
bhunakti भुनक्ति) when partaking of
teda exuncta (anoin
ted exaucement,
snehākta bhaga स्नेहाक्त भग) on, in, and throughout the playground of pleasure (
krīḍakṣetra bhogasya क्रीडक्षेत्र भोगस्य).
And so it is as a simple
point d’appui for the further development of psychosomatic know-h
ow, praxis clitalytique, cap
ax prowess sociophysiologique, and bhagāṅkurious whatnot that I recapitul
ate deux ou trois anteced
aneous, trop exemplary, perhaps, summa bona I, myself, have enjoyed (
bubhuje बुभुजे):
(
§ 4)
the type-specimen of
Atropos eolios, torpidly engorged after having swallowed a hid
eous torma expensa of small furry creatures writhes magnificently a) after being stung by a Eurasian spouting scorpion,
Uroctonus exopremae, and b) while being grazed on by carniv
orous Exema penthesilea;
(
§ 33)
a sublittoral bloom of plagal feather stars,
Phrixometra neopseusta,
emporté aux one’s plus aigus états d’être un(e) air-breathing though under-water-loving urochor
date exululandishly transforms, gràce à la fougue d’un acro
pête remous axonal, into a defenestratively subli
me Xenopatrus oestrobolitinus surfing the turbulent ether above les toits de Paris;
(
§ 75)
the subject, masquerading as the onomastic lure of a Sicilian sandb
ox prawn,
Xeropenaeus motyensis, but really a menti
roso époustouflant specimen of
Tremapexus oenonii which a garrulous riparian jay, Cyanoc
orax peneus, metonymically extracts from its cracked shell after having lobbed it sur la cal
ade extumescente of a subtropical city and then abandons after being spooked by an asque
roso épouvantail of a satyrical nymphalid which latter traduces the corn
uted exacinated subject with la coquille d’une caracole commune (
Caracola communalis L.) and tosses the whole perverted, corrup
ted, exaugural mess into the cold blue waters of an Appalachian swimming hole.
§ 110 | Oospore
Puisque la mnésocl
astie de mes prêtre(sse) de Phan
es’ melanceuthic actorum exactorum tends,
despite mes erratiques allusions (
supra) to the first of the following auct. cit. (
infra), to suckle less from l’idéoclas
tie du rorans lac
tis épars, métré, dégouttant de l’avil
ie tette de Rimbaud and more from le mamel
on tchapant de la
sémioclas
tie mitée de Barthes, my cham
pertied Stresemann maintains that we should and shall m
ore induratively appose contra the perhaps tr
op xenographically abstract mollitude of the foregoing, a feistily glistening, à la your g
rease-primed, settled-in-for-the-w
hole-txipotle syb
arite, round fistful of chanceu
x, possibly frowned-u
pon, chatouilleu
x, helioptoestical
tirages from my personal collection of
same, triste, dépersonnalisée though it (my collection) might already have been mise en page by various dot
tori and eurhythmicists (
supra) as, viz.,
As far as we’ve been able to (even after countless scrutinou
s repeats) determine, this is the fir
st time readers perseverative enough to have come this far will have encoun
tered Mister Espabilio
Beteta, tired émigr
ant pochard from Beul
ah, ponctuiste à ses heu
res (spare time). Detractors, however, of
our indératurable (uninerasabl
e) artiste’s redemptively imperfect œuvre — having, like you, no doubt, f
ound it errabundantly behol
den to a rurigenous extravagance that is not without a certain bewitching hint of the betwixt and between — we
are not. During
our raid tentatif, moreover, into the whys and wherefores
in re our Tadorna-like winkle-dop into or upon this bathetic “Señor
Beteta” mired etiologically
in our dearthless tale, we’ve discovered that, when que
ried, ‘Beteta’, etimologicamente diciendo, derives from the technical wo
rd beetitee, Tamil for ‘broken’ (related to Skt.
bhedita), as well as the oft-gloss
aried betete, Mittel Austrasian for ‘prayed’. Derivations involving the term for ‘hermaphro
dite’, bēṭi, are methodologically also not to be scoffed at.
Item, desperate Sr. Beteta, timid, eremitical, sycophantic anthophile, toxoplasmatically transforms, on sinking his rakish topcanların into the sluttish topçanlara of a specimen of Cypripedium parasitized by an unidentified apicomplexan, into a frantic anthophage and devours what heretofore he’d only tenderly admired, tété, béatifié, thus, but never actually, as if he were the exemplar of a paraphilic species of Saptha, consumed.
Item (battered εἴδωλᾰ of what follows have already been presented, yet my never wearied, never worried, never hurried, many historied pet Stresemann insists que l’éćriture a dons qui nous tendent un moins abstrait remède, bitter though it [le remède] be, aux polymorphes symptômes de PTSD téméraires), our private tutor and Reiseführer, a supposedly polymath ponce and member in good standing of the Penutian Order of the Cinaedo Turrito Gezelschap, Tony Miwa, turns out to be a straight operator indubitably bent, it soon becomes apparent, on inducting his wards, i.e., my carnaval-et-carême-adept sister Lamia, better éditée que moi in the puruṣa department you might deem if you’re the sort of partouzard(e) routinely expecting your petite tribade emmascaradée mit bite teigneuse to be as incognita on exiting the orgy as she was on entering, who had by then already evolved into the popular, generic, hot-panted, triple-X hootered, red beretted bimitaeko (美実妙子) who’d soon enthrall rank Appalachiks, wretched, périmés Tetrasticians, and Mirando-Etruscans of all persuasions, — and singularly dual, unmistakably non-maskable, happily unmasqueradable — due to the nonce anomalies the unique XX-YX make-up of my phylontogeny invariably reveals to those impetuously true and/or impishly brave enough to peek beneath or between the covers — me (note d’hypothèse pour résoudre a trinitarian conundrum anent the in utero drama that caused tre trame di pessebres potenciales to epiplectically tarir, dénouer, or something along those lines, por dentro aurifluum de la matrix ὁλοπτερνιστης, and then anadiplostically, as the poet dira, renouer in a climactic didymatoky such that tandis que the gastrula comprising in miniature ordinary Lamia se prête de stromales portions of our embryonic sosie’s annamaya kośau in order to grossly nourish her own sthūlaśarīra, mes deep-set totipotent tissues extracted all the exquisite suc [cognate with both sleek sukha (सुख pleasure) and orticarica śukra (शुक्र spunk)] from ditto’s ānandamaya kośa, thus piquing the provocativeness of my kāraṇaśarīra, et des tempestatifs guṇānām making up its prāṇamaya kośa, those I sublimely appropriated, of course, for my own subtle sūkṣmaśarīra et s’est empedrada, por medio dell’aforedescribed process of how our trio turned antenatally into a parturient pair [terno duettato prenascitamente ad parto], la brecha pontaria y pontivaga in my theory as to why perhaps my even-tempered sister ably continues to attract clients with her self-satisfied manner of doling out ocha pneumatically to, por ejemplo, the hatchet-fronted auriga whom she has just, or will soon, proffer[ed] fulsomer services to, while I have gone on to engage in more wholesomely spiritual, yet nevertheless still quite actively sensuous, pursuits as witness, to wit, that whereas, e.g., your second-rate literary squatter espère dismal minds and bodies from those whose renfort se répète dismally, nous autres promiscuous textworkers de l’aiguichant poème bâti d’être et impregné d’expérience puissions tirer de spasme étonnant même de celle ou celui qui pâtit de ses remerciées emprises de raté tâcheron[ne] et qui ne peut y donner qu’un apport très pâmé de séismes de fringale — and that, by the way, is what differentiates those who mechanically caress, pet deterministically, and faute de mieux “possess” mit preread Technik la surface de l’autre ordinaire from those who inventively plunge into à l’improviste, master depredatorily, and probe mit der tâtée Innigkeit of the heterolexically adept Reisestremmer[in], the succulent profondeurs de l’autre inordinately other), into the kenotolagnic arts de méprisée tendance.
Item, a bitter edentulous vieillard mignard entr’ouille himself, so to speak, by arranging to exploit holes in his neighbors’ ploxo-ethical logic in such a way that, dans ses propres caves he could fix himself between the respective puisne XY scions of the two houses flanking his own and there engloutir André le Jeune whilst the latter bit die émerveillantes Nüsse of the other budding catamite, triebedelmütige indeed, since he, at the same time, battered impetuously away at our vintage specimen of an XYX phenotype’s well-cintred οὐρά jusqu’au culmini venereali, whereupon, with the elder remaining in the middle, i giovani diastemi ebeti trade places with such screaming alacrity que le petit maître perd ses testicules même, it seems, dans le mâchouillement obscur du vieillard, “Ah! Me. Pierre tastes divine!” but neither Master Peter’s deificationis stupratae, nor Andrei utsargapaddhates vyabhićārinyāḥ (उत्सर्गपद्धतेस् व्यभिचारिन्याः), have been in vain, since it is a rejuvenated Monsieur Tornade, retired uranologist, who, more sempervirent than ever, gleaming choppers reaffixed, will emerge from his cellar to answer with gracious concern his neighbors’ queries anent the whereabouts of their absent offspring dot dot dot.
Item, a repressed Triptolemusian hierophant clutches his votaries’ détrempés membra et tiédie tautoousia in his radula and sucks with the same vigorous gusto with which an ichor-drunk bull elephant, coveting his own calves, fixes his trunk to their in-flagrante-delicto’d rainures in order to siphon catamenia traumatica as if it were the finest Beaujolais primeur and thus turn a dire open déchirure into a delicious vulnerary.
Item, aspersed, étreint Monsieur Tornade, retired uranologist (we’ve met him before), along with a particular pair of his hopped-up, supremely heterosexual YXY chums, Herr Dieter Spaetsemmel, retired team Beitragender, and Señor Idutares, retired map tester, decide to murder an otiose, yet still at least twice younger than themselves, prostitute by strapping her to five evenly spaced pegs on a large iron and vermeil hoop, extending her limbs to form a convex polygon, an orthoplex oiseau bleu de plaisir désemparé, tétanisé pour faciliter le triomphant coït, admiré tête-bêche et tété à miré bidonnage by means of catheters tapered mischievously que les vieux poke into her neck and chest, making good on her nom de guerre, Obedient Aurore (and who knows how many otros malheureux pobres y pormenorizados seres teamed triply thus they’ve put paid to?).
My unexpurga
ted, ripe Stresemann has scrivened these multifac
eted misters’ aperçus, not to lamba
ste, praise, determine their (im)morality, or whatnot, but simply to show a few of the innumerable
photo-elixenteral stigmata with which
profligate
Nature ordinates the young with the old, the innocent with the experienced, the sim
ple oxothionin of the mustard seed with the com
plex thio-oxysterol-binding
protein of the mammalian ditto.
And yet, despite variou
s méticuleu
x poppériens démentis empirically demonstrating that the civilist, positivist, consequentialist, and all too universally expedien
t lex hoi polloi are enjo
ined to rurally
prostrate themselves before is nothing but a co
urt-ordained fantasy which the urbanely flip
pant choice, the cosmopolitanly ram
pant chosen, and the raffishly discre
pant choosing do not even bother to flout, but simply, avec cette
radine tournure adroite de désinvol
ture adoringly characteristic of our set, ignore,
nous autr
es mirifiques badaud(e)s, whose warps and wefts have been
trained, ourdi(e)s, implic
ated, nourri(e)s même par
Ms. Petra, détiré(e)s par l’expérience, and refined by the sociophysiological conjunction of theory and practice, s
oit exophlegmatically among strangers on the Playground of Taboo in Glam
porium, s
oit ex-phlogistoically among ami(e)s in the
Oneida Rut-Room in back of the
Dirna Route Café,
we gung
ho exploiters of the ever interesting rem
ainder troussant the frowa
rd aine troublée between μνεία and μνηστεία augment, et en même temps constrain, our ravishingly cor
poreal relishing with and within des li
mites parées de truquages, de tromperies, de tricheries, des
termes pétris d’aétites et d’aeolipyles, voire d’aesthétique et d’aetiologie,
so that, given le c
hoix — peloter repeatedly, ou ne peler qu’une seule fois — we — having thoroughly indagado las homologías entre rea
nudar teóricamente en el
propósito y des
nudar eróticamente en el
prostíbulo, c’est-à-dire, the intimate relationship between kioku no
tera und irojaya, between se souven
ir et semer des tapins, between tranquil sm
ṛti and ornery smara, between the underwa
ter spasm et die Erinnerung of ditto, or, to employ the expe
rt, épais termes de no
tre métier de Spassmacher im Krīḍakṣetrāya des Tabus, the mnemonoclastic act of trying to rem
ember a tiède titillation past, for instance, sets in motion a schizomythic slew of partou
sêtres de maître-passé, psychosomatoen
tolexiphori
c phantoms of
holopixetical nym
pholexitopes qui vont s’
ébattre, demi-étiolé(e)s, in the te
xtoleiophrenia of one’s mind — opt for the former.
So no
matter — dispersées toquades der dämonische
r Natur, εἴδωλᾰ of passades past! — whether, in the manner of some
Oneida-turriculated, pot-p
ourried Tantricist, you’ve managed to let the
sperm iterate sedately, sedulously, seductively behind the body-mind barrier sans jamais en jaillir,
or whether, à la quelque hypobradytelic gast
ropod undergoing my
xoitophlebotomy, you’ve let la f
outre drain out ever so slowly,
or even whether you’ve sp
urted noriastic cataclysms of a
mṛta, Perséides etincelantes of cosmic soma comme la f
outre Indra aimed at squatting mic
turienda Rohini but which, in a moment of indiscr
etion, Rudra received ab n
utriendo (a rostro),
each memory-s
eed (smṛtiretas) persists as a tw
ee, restated prism of perception and it is these prisms the mnemonoclast plays with as if they were the complex, gamaka-charged notes of infinite sets of nons
top chansons in such a manner that said infin
ite sets remap derivatives of themselves
and it is precisely these derivatives of sets of chansons of prisms of seeds of memory which are the very
śukrāḥ bhāvasya (शुक्राः भावस्य) qui m’
aident urorrhetorically, so to speak, à, en este momen
to de urinar,
por ejemplo, c
uando tiré rayos a las y los que me
topan chispas, remettre derechef en
esprit des tramées
prises d’être méatophiles, hématophages, béatifiques, te
xtoleiophoriques,
and so it was and is that even as our synoeciou
s mélusine grapples with the ga
me sheila of the solicitous so
phont, causing our ca
udate, iron-rich nuclei to send signals to the heteroc
lite hox operons which
help oxitocicamente
the loop-xiuhtōtōtical fingers of our Nippo-
Hopi X-telomeres to rhythmically dilate and contract and cause whatever molecules th
at timber-tie deed-muscled bodies to need-nerved minds to unravel and reravel into heretofore unseen pictures of pleasure, unheard symphonies of sensation, unfrottaged patterns of palpation, untasted potlucks of gourmandises, unsmelt bouquets of hyperosmaticity,
such that as the surge of surjouissance threatens to turn popular fellatio into op
probrious apophallatio, yummy yonilingual gamahuchery into execrable clitorovulvular butchery, aristotelian socratistry into platonic
prosta
proctectomy,
ardent iroutsukushii kousetsu (色美しい交接) into vamp
ire-tempered satsugai (殺害), still we kept and keep our composure, and so, my Murex
daris–trempée stenographical
plume, you would have
noted a ruricolan flurry of gawkery sweep through the enf
êted, ebriate, timorée
foule as it collectively stared at the, to them, suspect, disjunct, derelict, imperfect, but to us, exact, distinct, conjunct, select, elect, pluperfe
ct Phänomen of two battle-sc
arred Temes epistémicas, dos exquisitos
seres emptied artfully of torminal torment who l
imped, taré(e)s, tress
es mussed somewhat, out of cet
endroit aruspicilégifère, she, the simple X
X-poppet “cor
irendo ra tuna,” comme elle disait, a little older and wiser, a little more amphibious and, hélas, un peu plus fanée, and moi, the comple
x pogon
opholexitorical XX-Y
X potamophilou
s mermaidenman, much more girlish and gay, younger, more innocent, and, above all, beaucoup plus rafraîchi(e)!
§ 111 | ID
“Actually, Herr Do
cteur Tartis, landica ec
cere mea distincta ab mentula est.
And so brave aficionados like yourself,
dont la vis périyonique et le glissan
do piloir savent y nous faire é
ployer, on divastigating my fleshy fleshl
y intima, won’t find just one, but actually
two mini-yangs, as it were, the former a mellow, mallow and yell
ow tiny maṇi of condign
womaninity, the latter possessing all the exactingly fanciful conc
innity a Mowgli, for instance, might display lengthwise but unfortunatel
y not in wimble girth, and so as is
my wont in aimables situations involving a cert
ain, to, in my witty whimsy, coin a term, ‘pachythala
mion want,’ I yoke to myself an old-fashioned fascinum in the fascinating manner Sri
Tony Miwa init
iated me secretly into when, pendant some other in
star, I’d emcee those never-to-be-eff
aced rites émétiques.
À propos, these
tantra-lustred ictuses I seem to be experiencing ever since I [and here the good Fachma
nn laughs] slid, try as I might not to, in amongst cer
tain omniwyvernists, rozličný ksi
ndl, Gaulish strȳnde, and
kinky bandied yuyeros que la Lu
tèce d’ἐρᾰσμῐ́ων tawny imit
atrices deems fit to teem with — as do, I might add, those sordid Abschaumsräume perdidos dans quelque
bretesce madrilène cuyos umbrales I trickled across more out of necessity than choice pendant mon séjour there as well as the L
yonian Mitwisserschaftsraum plopped down in this
medina à zi
zanie madrée où cette Z
azie damnée-là [with my nose I indicate
une petite goton standing less than 15 hands high and weighing in at little more than 6 stone] nous sert en ce momen
t-ci d’Érasme exalté même —
these, if you’ll let me continue, haphaza
rd lacunas, titter-tot
tered macies of haptofoveal chi
meras, deceitful, sp
iroid, zesty, wanton imitat
iones pro vita lydia
sta décriée Madame
Reality voids poncively from whatever singing fragment of dawn, spawn, br
awn I’m toying with at the moment are
not, I’m yawningly having to insist, s
o many twining, pervasiv
e dim traces, embl
ematic redescents of, towards, and
into a yin-mwêd
ried teca smemorata of those etiologi
cal, art-rutted instances — tart, lurid,
tentacular, strident — of dissoci
ation I dove spryly into when fi
rst I cède méatofessement my d
owny intimarum, as I’ve already intimated ad libitum
supra, to born-aga
in Tony Miwa’s libertine libido —
mais ça, ce n’est qu’une parmi des maintes inf
amies d’être, comme je vous
dirai, androgyne, notwithstanding
said terme échéant utilized
supra and its concomitant ig
nominy waiting ever in the sha
dows — spielierisch, spiegelungig, speichelich — to leap out and take advantage of the
merest decaimiento of conscious perception of the qu
eerest dámička on the playground being entailed by the following,
to wit, among the reasons I’ve chosen to co
nsult a tired tractator like yourself,
Uncle Tartis, dartreux though you be here in your den of larcenous villa
iny, two main ones stand out, namely, primo,
Frankly, we are relieved that this ph
aseloide hetairosyst
emate description (see text) of
their soiled, sea-obsessed, and ver
y own intimate a
natomy in withe
ringly lush and statu
torily spavined or
senilely, adumb
ratively, poison-dazzledly verb
ose detail is heroically attenuated by means of that euphemistic Graeco-R
oman inwit your
true tantric ladsy-wadsy w
ields as — théorie oblige — readily as they do the topic of this sentence. That being said,
their seaside looking all over the place for just who it was who
sired (acte mécanique if ever there was one!) them is truly poi
gnant, lushly disru
ptive, and rosily observed à la Miller. Apropos of which, far from being a run-of-the-mill sequence of anonymous closeups featuring that defau
lt triad — arse, cunt, silicone-h
ard titty — a rapturously rarer by far portrayal of the sheer exuberance which the full gamut of human reproductive sociophysiology is capable of when freed of the fetters of paternalistic squeamishness, moralistic chicanery, and mundane prurience is achieved in the
A Tara T. Dirty™ work(s) referred to (see text) which, starring as it/they do(es) the ravishing mother-daughter duo of Ada an
d Bunny Kidyaky, i.e., the famously far from by-the-
by Kinky Dyad-in-Eudaemonic-Har
mony-in-Twain-United™, we cannot but more highly recommend to lo
nely ladies, epicenes, and gents of all persuasions.
I’m not here to have some theatrical therap
ist read me ceteris ac medentibus paribus in the manner D
iderot sized up ad
ludis pedantibus quelques autres bijoux with anent my own immensely in
discreet amenazante a
natomy I win every prize for (étant donné que son p
oil du minou affronte l’œ
il du Minotaure abattu par T
hésée) aidoiolatry with since, as I’ve already said, mon vit est distinct
du clitoris, etc., but rather to get your op
inion, my tawdry b
astard uncle Tritoris Tartışmanin, on the
idea we’ve been exploring at ISOCPHYS,
c’est-à-dire, that as the hysterical subj
ect’s dream-eisegetical autom
atism recedes, a schizomythic alt
arity loops envidiablemente from what the amn
estic, dream-enveloped subj
ect demiserat into that which the mn
estic, merde-addled obj
ect a miré de ses (the subject’s)
actes d’émié remords such that there then ensues, pendant la clitalyse
du clitalysand, a ху
дой venial tropism redolent of an altar
ian mint-y-owl’s clover (
Castilleja sp.) like odor similar to that which p
recedes mating rituals taking place, for instance, among
Nimloidu snails in the M
adrid rain making slimy tracks in the mud reminiscent of those map-like
traces I’d meekly point out to my mentor in the stained slices of some small mammal’s b
rain I’d drawn for her währen
d wir bearbeiten in that other lab across the sea allowing the observer to fill in the blanks of the addled subject’s mémoire criblée
with the result that one is finally able t
o — as the eidola eripienda of that codp
ieced, error-centered ch
ild ou minouchette vingt fois, cent fois, mille f
ois trahie, désolée, abandonnée, or that fetish
ized manatee calf or cirrat
ulid moinguénette I was strike pose after ne
w pose — disl
imn l’oui d’esultazione du n
on d’umiliazione and,
segundo, to ask, ‘Who, sir,
sired me?’ Categorically speaking, that is.”
I trust the reader will forgive in advance my reliance on the oral
ductility, womanish savoir faire, and shimmer-sham
mered asceticism of a douce concubine as well as the water-wheeled
dulcitude of wine cups she never failed to promptly refill not only to keep the appropriate mechan
ism erect, adequately p
rimed, et sacer vaticinius in the increasingly t
riste ζῴδιον of the hand essayant
d’écrire ce roerigheid of a disturbing soliloquy that follows mais aussi pour désat
tiser ma décevan
ce, ma striée déception anent its puzzling import même.
“Ma chère épicène,” my
uncle, Dr. T. Tartis, answered, “n
ièce, ma très douceâtre gany
mède, t’as crié suffisamment que je vais te répondre en te souhaitant ardemment que mon pas du tout mals
ain mot n’y wipe a
way ton inimitié, ta méfiance. En bref,
whether, segundo, your father was an Io
nian wymiotarz, Yazidi fl
unky, Kibei dandy, Yadava yachtsman, or Bania yeoman yearning to, perhaps, on the isle of
Kandy, buy kine dying of, for instance, a purulent mu
rrain cattle-dusters dub
bed ‘Indian Yukky,’ ‘Yell
ow-Pissed Dropsy,’ or something along those lines to be purve
yed in kind by Yakuza to the Javanese pri
yayi, dunned by Kiku
yu in Kenya, kiddy-bargained for in turn by le
eward Brits and so on and your mother was a
raw débridée
war bride or an a-tutta-
birra dewa
dasi met ceremoniously or un- by any and all of the foregoing in a sea
side tea-shack dans n’importe quelle
ville synadelphe, or whether you’re simply the obscure spawn of seaco
ws Poseidon posse
ssed — pow! — in passing pendant qu’Ulyss
e rode Circe relentlessly for a year on the latter’s lus
h toroid isle, Aeaea, or even whether you’re nothing more than a bed
side idea our Re
sident Doctor of Moral Turpi
tude, Litarn-Stracklind, himself,
diddle-daddled into the cream
iest lap und Döschen of that splen
did pale stunning young la
dy in a bendy kiyukata (綺浴衣) falling open to reveal a frow
ard titty, a ravi
shing sultry landingstrip, a jade-and-silve
r-wire abdom
inal stud dependably glistening au beau milieu you see gently but firmly straddling his knees en ce moment-ci
there [curtain draws a
side, bright spot illumines the aforesaid primal scene in an alcofribasian
alcoba] as if she were the adorably unred
eemed star cinematically strutting her saucy juvenilia in
A Tara T. Dirty™ but who’s really a sl
inky kid, bandy-yeux’d and not more than twelve, nam
ed Bunny Kidyaky, if I’m not mista
ken, byudniy dikaya
antinomy with your underexploited intertidal zone of mine,
makes no difference at all, for a certain, comme on dit, mo
rbide wrakkige subs
trat runs dialectica
lly, as I need not remind you, I’m sure, the length and breadth of our lineage, said morbidly decaying substrate having been known to pre
dispose wh
orish teloi à des effets which, I sup
pose, wisdom might chide in hindsight but folly fully condones in advance, et si nous, rejetons soit d’une sylp
hide aléatoire, soit d’un crapular
d hilote, essaierons de sonder nos origines what we will find is that you, en dépit de tout ce que t’en as déjà vu, cru, su, et
lu, Dominique, will still be the r
andy kinky buey diabólico you are with your
dinky dyke-yin baufällig und be
kundend a YYY bi-kinetoplastid swarm in parasitic equipoise around an XX nucleus while I will still be le fr
ère de ta miscégéné
e (sic) mère data per deos ad maiorem voluptatem hominum you should bow down to and worship as the
solid avuncular
idol subtending
the sosie ordalien of your muc
ho toisée Realidad idiota!
En cuanto a lo que
tu pides landsknechtement, primo, anent your
intención de comp
arar tidy attestations of trau
ma in — I won’t yank it out until we’re both ready, all right? so just hold still! — mammalian brain slices to sl
ime traces deposited on viral yermos by snails en barro m
adrileño y posit ventajosamente entonces un modo de todo — i
nwit y animo y a
nima y two nightly visits, at least, by succubi and incubi
inclus — acl
arar, I didn’t quite follow.”
§ 112 | SBI
Despi
te an inréglable (unruly), selon le ter
rain enténébré de termes précis dont on se vivement gar
nira, tendance (tendency) towards a lobular or modular nonlinearity, my hazar
dous expedition in search of the marvel
ous, dexter
ous, ex debacchati
onibus et lady-ravished monads of mnemonoc
lasm is benignly reticul
ar in tenor and thoroughly tend
er in nature and has nothing at all to do with the horren
dous, extractive, acicul
ar intention to construct, à la manière d’une créa
ture de Boris Påntöffel, for instance, un sinistr
e, malin, bissigen mécha
nisme à blissfully —
since the requisite impedimenta co
ntain refinements simulating the coevolved dynamics of predator-prey and parasite-host relations, a ce
rtain enchantingly sedate o
lisbian semblance of stupen
dous, exquis
ite, rannicchiata yet tur
bin-less μαίευσις
is lent body-räuberisch, so to speak, to the procedure such that the resulting cephalopod
an renitence involved in the subsequent hectocoty
lian Bemissgeburt of memory
entrains, with all the brachiopo
dous exube
rant inexorability of a
Balanina terebrata’s pedic
le in basim scopens of c
ertain nether
strati nenasytní, a delirio
us ἐξόδιον to the e
ntire analgesically enhanced procès-ver
bal’s insemitatio
nis ambisellariolae —
par moyen d’un fougu
eux dossoyage frôlant les bords d’un affr
eux sodomotique
bris, extraire the living eli
xir, sterblosen Saft, r
asa gālaniboddhṛt, suc vivace d’une mémo
ire nantie de tout ce que mon alta
rian, enticing, synchro
nised, royal butterf
ly net a subi, dorloté,
dérobé, pris, nautti (g
obé sundry litanies of), et débag
oulé artsy Bindeglieder davon, e.g.,
Whilst
our zany bisbigliastrum (Pa
risi bar-wh
isperer and buttonologist) of the m
odus exsecr
abilis mensreifies themselves in their turp
iter annus lacun
abilis’s mnemonoclastically sullied wasteland (schmutzig’
Ödnis, tubal yermo) of abomi
nabilis mesmer
men, basilisk-wrangling q
ueer bandits, protandrously biternate nix
ies, and brute prototypes of protogy
nously detribalized pixies, we, meanwhile, having a
lready bust in on and, thrusting, as it were, our well-honed scholium (see ditto to
§ 107) through the dist
urbed patient’s orthosurgically o
pen ribs, ratted out the pulsing secret
mécanisme bislacco (extravagant engine) of their gli
b senimalism, may as well take this opportunity to, no, not
spit on, reader, but rathe
r spin out a debt-redeeming, more emu
lous yarn betiding upon the p
roper Bundesattitüde (coven
ant-posture), bride-and/or-bridegroom-like, which the coram
nobis reader, putting aside even the m
erest drop, bit, naughty naught of disbelief that may yet
obtain, perdures trustfully and trac
tably in rousedly assuming when the lectori
al density bourgeons too much towards “the thorny brambles and embracing bushes,” a
s our petit bard enpassantly hung his elegy upon, of what at first pass appears to be sheer nonsense.
Since the sense of a river is precisely its flowing; the cop
per sun–bare ditto of the sea, its emerald-and-
ebony tidal surf; of mo
ody subtle rain (
brishind, muta
bilis ame [雨], snowy grumou
s saline imber), that it fall; of all the aforesaid ani
més sibilant phenomena, that the
y blend a touristic
dépaysement with a prote
an, intermu
tably round, seismotropical jenesaisquo
iness, ambilateral in its unru
liness, ambival
ent in arguably even its essence — the point of the very easy prima
bolgia (āsanapūrva) you are enjoined to contort yourself into,
reader, is to but pneumogastrically prepare for the more compl
ex, sudorifer
ous, dexterity-requiring ones to follow.
So, d’a
bord, let a yin-suff
used, oxytocin-stimulating, Gestalt-involving run-through from first word to last of each — how, again, are these sections dubbed by
our DIY table-snaffling
littérateur? Pods? Nibelungenstrophen? — wash over you, giving yourself up to flow, pulse, dow
npour, état brisé d’être
touriste prébandant for what, de gré ou de force, comes next — like
so. Deuxiè
me bilan sismothérapeutique (second seismo-therapeutic balancing act): Whilst consulting the
Chevillage which
our style-bindable Miss Inanna of the Wo
rdish Nib has graciously provided (which see), supplemented with a good dic
tionary (Budé’s Lexicon Pandectae is our first choice), please
peruse torbidantically and thoroughly, letting the foxy little mouse of your readerly sensorium scramble, sniff, and nibble in, on, around, and at the most frivolo
us detail, Byronic fril
l, or satiny debussysme, allowing the mounting wave of ergom
etrine-burst, dopamine-clitalyzed maieusis to guide you through the obnubilatory pedantic seesaw search-and-peck straddling of text, index, lexicon, and back to text.
Then, with a dust-devilish, seroto
nin-tarentophoric swirl of newly acquired glosses and reacquired forgotten ones whirling you on, chasing the cl
ouds expeditiously away, read again from beginning to end in a smoothly curving muscular arc of pellucid lull
abiness, limpid cantilenience, melliflu
ent Inari-lexical lithe
ness, limbiamb
ient narrative until the inev
itable dry-sounding yet thoroughly drenched pe
tard-robust epinephrine-triggered spasm(s) of heterotextual apotheosis leave you well-fe
asted, ruby-loined, clear-headed, and panting for more.
despite all the
sins I blame, for instance, on the
Nisei lambskinners’ and Io
nian tergiversators’ and cleve
r Brits’ expia
ble sins amiably aided by Ken
yan tribes-doulas and inflicted on, and just as amiably received by, if I’m to believe the straight d
ope Dr. Tartis benumbed me with, ma mère, and for which Momij
i blames, “instinctivement,” as
Dr. N. Soréa put it ebulliently, on me, I must admit that she did give me, upon my graduation from that Select Boarding Institution (
SBI) sous les brouillar
deux oscillants a
rbres tixputanos et birred by the incessant wind up there, the initial spi
ndly instar bourgeonnant et bourré d’encre of that series of heterolexical mechan
isms enabling me to d
islimn a besotted bestiary of all the
sins I’m able to anoint with my tender inky
bisous of nostal
gia:
l’año a sabor d’esbuta y linchazo par
mi les Sabine cra
bs en Isla Miranda upon returning from which I try to descri
be sins Lamia doesn’t even acknowledge as such at the tea-shop’s promiscuou
s table, “Your dinner’s served, mis korai,” Momiji interrupts,
and then since, according to Spitmark
x’s treibreißende
Luftig-pfeilschriftige Abbildungen which I will subsequently discover, “sandpatterns are thoughts’ doom” (§ 1.9) and “just as we cannot think of smoky thoughts at all apart from smoke, or figurative thoughts apart from numbers, so we cannot think of
any thought apart from the humanness of its doom with other thoughts” (§ 2.1),
all I can think about is ma vi
laine sib’s machiavel
lian Bemissetaten
anent riparian
Tony, bruised, lacerated,
bound, étiré Spartacus-like on one of the ruder of Gertr
ude’s ox-paths
tandis que nous autres hetairo
topia-brunted seragli
o-bints Petra rudely coach
ed into a superb tribadic inte
rsex tribe of trave
ling besserwisserischer stimulatrices of the beatific multit
ude’s oxytocin potential as well as other of Deme
ter, Inanna, Rud
rani, Tenenet, Chima
lman, Isis, Beaivi, et a
liae’s nimb-sculpted sociophysiological
blessings such as Aph
rodite’s налюблений струба, dopam
ine; ranting Ath
ena’s limbi sagacis, i.e., seroto
nin; Artemis’s bilan épinéphrinique, und so weiter,
nous leur avons fait nous
connaître,
eux, dos compañías mixtas of spadas
sin(e)s bilames attached to Ho
rst X. Beria-
Birr’s Texican Uniastrianists and
Saliba’s Galoots, respectively, camped in the high wastelands of the smaller of the Far Gim
mals’ bénis îlots,
Abenaseli,
via which I, on the strength of my close reading of Spitmark
x’s breitreifer Urtext, determined we should effect our
exodus therefrom, rather than taking the more expected, and hence more dangerous, route of sailing directly east from the big island, arguing that, in order to “befuddle the locatively deluded tooth (songtooth or slatetooth, etc.) of the
blessing as the pore of human syllables” (op. cit. § 9.10), “the poremouth is the knot of
blessing-localities” (ibid.), since “in the
blessing the object flows out locatively deluded” (op. cit., § 9.9) —
donc, nous leur avons fait nous
connaître by granting them, in the manner of the kundal
ini sybarbouzerie J.-S.
Partre’s D’une boîte à
l’autre’s Dino Byron engages in in ledit roman d’œill
ade busily torn into and through and thrown out
par moi on the omni
bus train de Lyon at one of the café car’
s tables, “Your dinner est servi, meussieudame,” the waiter interrupts (which just goes to show you the transcontinental lengths our offici
ous ex debilitate Matro
n Reality subdolously will go to to plagiarize in advance her own subjects’ impuden
dous experiences), a cor
ybouzian sbirciata
(since “the
blessing flows out of what it flows out of in a ruttish and expertly thlipsic worldbeat: the
blessing is etched” [op. cit., § 11.8])
at lasciviou
s Iambe’s lingua lambdica laving slea
zy Baubo’s inridentis portae brutae (leering bl
asé labia — though we were guided through the night sky’s misty m
ud-soil by Renata, a Sabian, Glori
a, a Lesbian through and through, refined our theatrical tactics with her sidekick Marya
m, a lisse Binarian — Ravigiallo: “You want to see basal, Gloria?
This is basal!” Galvari: “No!
Basil, gal! As in the sweet pungent h
erb tulasi, donya miya!”)
while back in Ow
lstain your bedroom eyes will notice that at one of the
tables in your drunkenly gli
b Dirna Route’s “petting room,” Ms. van
Deux sows and inton
es el abanico próximo of
Tradine Oru, “Bets, please, m
y ladies — burnt offerings accepted at the altar!”
and at another you will see that, despite realizing that no one cares how in the Mexi
si war I braved the salaci
ous ex dipsario advances of a rather gam
ey sot d’un libraire in order to transcribe Spitmark
x’s triebrührender op. cit., I’m busily working on my translexification of ditto which I will continue in the wilds of wes
tern Paris, debout d’a
bord in a steep rutted byway, ensuite at a ricket
y table un soir d’automne a
u Bois sitting
sous bizarre fairy lights on the popul
ous ex dimicatione cobbled terrasse of a spectral buvette where some sort of hy
brid shindig seems to be putting hamartia to the fore and hu
bris hindmost
thence coming to in the morning après ce
zany soir, bibulosity plummeting rapidly and as my matinal psychomachy is beginning to sound its schizomythic toc
sins, I’m able, fortunately, to still them by procuring timely sustenance au Bistrot Île des Signes, place d’Antan, and in the A
ndroptis tree au beau milieu duquel soberly awaken
ed parrots bite, nuzzle, and preen, unperturbed by any military disaster or drunken encounter or embarrassingly nipped-in-the-bud affa
ir I was brutally or brilliantly or briefly involved in
tandis qu’à l’autre bout de not
re Paris, on Butte de Mont-Marâtre to be precise, a sub locali et a prior
i basal aṅga of that other
patte-d’oie runs brusque and brash from the café-ca
baret Dos Peru in the salle à l’étage of which I’m at a ta
ble y souriant délectablement
at Trober und spiegelblank at my urge to rush out the door and down the street and up five or six flights of stairs to ma fe
nêtre à tordu bispiritualisme
devant which I’m seated at my
table, rosy und inbrünstig und dipping my dripping golden nib into its copper-glimmery wasteland of reflection where, after having pushed and prodded and eventually planted his globula
r tidal buoys en la lute
ous, briny delta of my
Tiber, Pedro, à nu, steeped in his own muco
se, oily Bundtraum (op. cit., §§ 1.10, 2.11, 11.6), ronfle sur le mo
u, bon, silty radeau of our mattress
such that “in the
blessing the object can so flow out that between the thoughts of the objects are interspoked the wastelands of the
blessing tooth” (op. cit., § 10.9)
i.e., each “fullbrightly [vollglanzig]” (op. cit., § 10.10) fresh monad of mnemonoclas
is mines a blame
less maṇibījalak
ṣmī as niebla-less as
the diamond-like clarity of the gl
ass ball I — ganymedean, verzau
bernd, lusty ἀοιδόν composing a powerful prover
bial saga on all of
supra and
infra combined — might happen to gaze into, thus enabling me to see
each locality’s “copper-glimmer of thought [Kupferschimmer des Gedankens]” (op. cit., §§ 3.6, 4.5) as a
blessing,
and only Gerdoransvid
al’s, as a blight, since
“the
blessing fondled by a crumb leafs in the internal picture towards the
blessing fondled by its own league-dream [Bundtraum]. [...] The
blessing in which there is a furrow of crumb, becomes, if this be neither eccentric nor delocalized, simply pale. That a wasteland of
blessing betooths a crumb can be singed from a nonrutting season where it transforms itself. We wish that everything is not yet rutted by this
blessing” (op cit., § 11.6).
§ 113 | Innater
Only now have
I noticed that what I thought was a sterile jasm
ine shru
b is extrav
agantly radiat
ing its grop
ing spiral tendrils, phantom inflor
escences, sensate fragr
ances censées esthétiquement plais
antes but which to me seem plutôt ra
nces, canées et essentiellement sicut
latrina anatis orestii (wie die Ente der Ente von
Inula helenium L.), and fi
rm-meshed network of res
inou
s bitter leaves
in all directions,
so that what had been an excellent v
antage po
int for the ex cathedra sub suffugio
interlu
nii witnessing of ravis
santes scènes écervelées of the jovial
natives’ d
aily antics down below, is now
a tangle of flut
tering, Dilophus febril
is-beguiling, fru
ity lianas en
twining the iron-trell
is balcony.
Oh, sui gener
is, baffling pl
ant!
You took what the sun-kissed d
éesses sent, canceled it with your pluvioph
ilian Yatagan trifoliatus, and yet you thra
sh me merrily while I writhe
in frustration and
bisbiglia
ta angui
sh, remember
ing the vie
w, intimately savored auparav
ant, of those
ind
écentes scènes salaces
in the turp
is build
ing across the street
involv
ing a sweat
y Italian wa
iter nutat
ing h
is bare fl
esh, merman-style, on a glorious patch of well-pampered sk
in which mada
me’s hem rides up to reveal
in autres pi
èces en actes sensuelles described elsewhere.
There se
ems, rhematically speaking, to be some requi
escant essence, sefirah-like and hyphal, of this p
antagrueling to
me’s hermaphroditic scribe’s abstruse and,
in a sen
se, senescent Case (Some might argue that we u
se “senescent” escapably; we think otherwise; for i
nstance, see cesset-executorialized Poe’s
Ulalume where
in the rat
her semmelblondische distich — “And now, as the
night w
as senescent / Secerning its star-dials to morn” — always gets a good laugh.) Against Re
ality animadversively
infecting even our staid commentary o
n it:
We call the qua
int, willowy, wild-eyed writer a
bisbigliastrum (whisperer; see scholium to
§ 112,
supra) and lo! said
whisperer qualifies the anguish
its allergy to all things oleaceous pains
them with as —
whispered (
bisbigliata)! Now, you could dismiss this as a simple symptom of
intertextuality (see text), but — see belo
w, intimi amici nostri, emphatically see below!
And so now,
in order to unbaffle what
you, anarchic pl
ant vineal
is, baffled,
I have to flounce myself out of my armchair convivial
is, breach la porte-fenêtre liminar
is, broach le silvestr
is balcon, and crest with my congested s
inuses and throbbing crown said trell
is-blight
ing
mesh-remblai of allerge
nic v
ines, all at the risk of
antago
niz
ing the officiou
s bitchy
interventions of those who set the accursèd shru
b’s iv
y-liana iterations
into motion by not only pl
anting it there but also apparently feed
ing and wa
tering and verbally encourag
ing it
in ab
sentia orinata ardua me
a — notr’artisane iatroleptique de Conc
innia, Tata Soréa, rend
ant fou
ineuse visite en compag
nie de son cous
in, l’halet
ant sanaïre iatrom
antique Dr. N.
Soréa, traînant ainsi ses affichettes from the public land
ing to my private desk!
Which risk I do not take but retreat, rather, to mi retrete, there to appeal more to der re
iner Vorstellungskraft than to the chiaroscuro group
ings of heads and hands and skirts.
But whe
n I emerge from
la descente en casse-séné, as I’ve taken to call
ing my not
infrequent trips au petit co
in sur le palier, after hav
ing shaken there
in mount
ing d
isbelief at the
intermodal comb
ination of grumo
se tenseness, cecal slacken
ing, and, to co
in a phrase,
transportal hubbub,
— scoundrelly stamp
ing up the stairs, wheez
ing on the land
ing, rich echoes of mon
tagnard pato
is, bold jangl
ing and vicious scrap
ing of jagged keys, brutal rap
ing of tremulous locks, irritated squeak
ing of disgusted h
inges — all signal
ing the crim
inal wrench
ing away of those two glorious rectangular
things that still condescend to offer us protection from importuners and the elements alike, i.e., door and w
indow, respectively —
whe
n I, that
is, breezily rec
inch my kimono, flush, and fl
ing open the door, the land
ing
is blank and my dwelling, upon my suavely reenter
ing,
is bereft of human
intruders — but the telltale clues that my safely s
tagnant refuge
a souffert,
in my ab
sence necesse a stercorationem, un cas
se, se casent censément:
on this side of the forfe
it window,
a gnat is blithely beating
a tiny aile of antisoc
iality and
you, conspiratorial pl
ant, have sprouted a few more tendrils, grown a few more leaves, spilled a few more sem
inal florets and
interm
ingled with the co
nifer-and-carrion stench
you d
isbursed all over my
inconsolabil
is bureau, je peux rec
onnaître a rat’s ailurophobic airburst of that ob
scene scent à essences tenaces se sen
tant le sel thio
nique d’une permanente r
écente sans cesse à refondre et bien sûr je vo
is brelique-breloque les affichettes mi
nces entassées céans.
§ 114 | PPP
“Non, mais, my puckis
h ox,” politely I parry that heterostr
ophe ox Litarn’s bald riposte with a sympathetic anastr
ophe to lixulas lanceare in locutionem (pitch palliative pancakes into the palaver), “one need
not pachalesquement insi
st so provocatively,” my pulchritudinous palabra in turn provokes our recho
ncha, topless, tetra
xile hot-pocket formerly of Cluny, Abra
Chan, to prove literally the critical literali
st’s point by draping her M
ohitxe pollera in a compliant slu
t’s sponsionis perinealis artis — thighs and arms splayed to let his drooling l
ap notch thirstily into her aus
pex, tholoidal poultice — over his a
ncho pataratero, his pulsating t
ophat contumelious, “that your plagiaris
t’s sport consists of nothing more
than copying.”
“C’
t’con, ah, p-,” notre cathartotr
ophe ox Litarn wimple-tents, like a trium
phant coyuche abat-v
oix, the pollera so as, cra
chant poussivement un
poil, to exhale his turgid utterance interlocutorward, “plagi
at, hop! C’n’es
t pa’ noch ei
n’ patoche,
han? C’t’posti
ch’ ton pastiche, no
n? Ach! ¡Topétame, mi cha
ncha pota!”
“Cela dit,” I sidestep that catastr
ophé ox Litarn’s pachyglossal paroxysm, “the premeditated plagiari
st’s position posits two differen
t possible
parcours procédesques. Primo, we may
chop tangentially through any existing t
ext hoop-like à l’aide d’un filandreu
x tool éphialtique, producing thus any number of curvilinear worm-like tesserae of t
ext, ophelioid, falciform, squiggly, which we then allow to promiscuously cavort together to form new semi-colon-and-comma-choked clumps each of which strikes the reader as would a dried apri
cot, phaneritic and wrinkled in its
photolexical matr
ix, holopetrified into a specifi
c hapton of a disti
nct aphorism as tangible and recognizable as this fossil prolecanitid dans le calcaire de ce cénota
phe, o ox littéraire que tu es!”
We had segued from our working lu
nch to a peregrine perpotation of Belleville going from l’
Hôtel Poix on Julien-Lacr
oix to Le Philidor Indéli
cat on Philidor
via un effarou
chant potl
atch on Pruniers near Père-Lachaise (hence le cénota
phe I toxolabially impaled with a pulpy pinguid purple-puckered
bisou) then a dim hu
tch on Panoyau
x, El Poto Hinchado, as well as making intermediate
stops at the vomitoria and paregoricons of various nameless night
spots, culminating in a predawn debau
ch at Ponchadas, un bou
chon tapageur et kits
ch on Patenne.
“¡Ah, este pi
ncho apto,” notre apostr
ophé ox Litarn, rendered plausibly articulate by said purgo-restorative respites, replies, “me enga
ncha óptimamente! ¡Que chu
ncho tapeo!”
Poe? Napthali? Condilla
c? Phantoms! Flipp
ant, chop-logical, recombina
nt, phacomorphi
c phantoms! A, in technical terms,
wetenschap conundrum (enigma of science) which is fors
ooth explicable by the following Tri
xie-hot poly
path conce
pt anchoring their (Condillac’s, Napthali’s, Poe’s) otherwise rhymele
ss optative intrusion into both our text and theirs (our
poststructural
philo-exoti
c pantohypallagist’s), to wit: Just as there is a universal gen
e pool thixotropically dipped i
nto, phacellately stirred, and oc
hlopetoxically recombined at each tenuous or com
pact, honest or dishone
st, spontaneous or planned,
ex hilo potente or put-u
pon act having to do with haptosexual procreation (vid., in text, e.g., the “devil-take-the-hindmo
st” position lovely Ms.
Chan opts to illustrate the lemma with while with a flash of intercrural mutto
nchop, Atoca dit
tos sportively the corollary), so
too, ex philos
opho lexitimo (as this philosophy would legitimately argue), is there a universal t
ext pool histoarchitectonically shaping eac
h act, pondered beforehand or s
hot pancratically out during a trancelike fugue of graphomania, having to do wit
h optolexical creation. Or, dans les m
ots spéculaires et spéculatoires which our own m
oxie-hot plagiari
st possibly might use, the very
texture de la realité phoxophrène may be see
n to pachygyrically swarm with plagiary!
“Cela dit,” I propugn our epistr
ophe ox Litarn’s pertinaciously prompt priapism, “por supuesto. Segundo being the more labor-intensive, flu
xile, ‘hot’ option, as it were, similar to le
choix leptonique which la Déesse Réal
ité loxophorically makes or takes, depending on her mood of the moment, among the onti
c phantoms and pro
lix, too phenomenal by far, sy
cophanti
c, pantholiou
s stopgaps, as we have seen, hiving in the aba
xile hop-to-itiveness du tout-es
t-possible with which she proceeds to spin the gh
ost-spectral, lost-wax-ca
st sporulations of fic
tile ‘hopox logomonoi’ (
sic) she then weaves together to form the mycorrhizal squamous tissue underlying the ‘lay’ of the laid paper of the pages of her own self-published book of nature the text of which forms a fle
xile, tophous structure, seemingly more monolithi
c than polygenous, more aphaniti
c then porphyritic yet more porphyriti
c than porphyry itself, and, at least for your common reader, indistinguishable from the metamorphosed marble of make-it-newness,
but a talented, trained schizomythologist comme moi, you puṣpa-loving p
oet, ox philophalitan, can recognize in the hecho-a-mano, seemingly idiófo
no patchwork, the
philo-exoti
c anthophores (like seeds, they are indigestible, yet like antibodies, they stick) linking, in no particular order, one seemingly disju
nct aphorism to another, viz.,
the aleatori
c pont hasardeux connecting, par exemple, Condilla
c to Naphta
li to H.-X. Poe and the schizomythi
c pont hautain connecting, e.g., Prou
st’s postmemoiri
st spontaneity to Gass’
s postmoderni
st sophiastry as well as the combinatori
c pont harmonique connecting, for example, Pla
to’s spherically simple pomp
holix to Perec’
s spotlessly compl
ex hot lipogram and in addition to the symptomati
c pont hargneux connecting Nietzsche’s power-sapping Frenc
h pox to Leiri
s’s potently polymorphous perversity there is even the psychoti
c pont hallucinatoire connecting, for instance, Dryden’s ‘Absalom and Achit
ophel’ to Ximenès Malinjoude by Jouhandeau, not to mention the goeti
c pont hanté connecting
Geist, Kraft, Stoff von von Wurmbrand-Stup
pach to Nabokova’s Король, дама, валет, ‘Облако, озеро, башня,
Pale Fire,
Ada, ‘The Vane Sisters,’ inter alia, and let us not forget the brackish, ghoulish, gnomish, but still quite lus
h pool extinct aphorisms may be fished out of and revived to feed
la multiplicité loxophrastique of this kind of purposively oppugnant plagiary which I pursued, probed, pondered, and parsed in the paper I presented a
t ILE, o ox phallique, and which is as natural and necessary as, for instance, the poe
ts’ positing of, ‘Since feeling is fir
st, posons de la musique avant toute chose,’ or the painter
s’ posturing, ‘Je ne cherche pas, je trouve, donc die Kun
st positiv gibt nicht das Sichtbare wieder, sondern macht sichtbar,’ or even the prosi
sts’ portentously cra
ss topical riposte, ‘Since every work of art is the child of i
ts spoiled age, life imitates art far more than art imitates life.’”
By which time we had found ourselves cherishing an auroral
hope to lixiviastically fe
tch an operant conditioner that would if not dissolve at least depilate and cleanse the aforesaid briar-p
atch on Pyrénées, chez lui, notre phallos
ophe ox, Litarn.
“Je m’en veux de ce vieux jeu meussieudame!
[One readily perceives the power su
ch an optimal operant has to lau
nch a potential tirade.]
The only plagiaristi
c pont hardi I’m interested in is the one where you play the naked nym
ph con Ato
ca, not philologize
con taphonomic fastidiousness ane
nt poca hembra con mu
cho pantalón, y que vosotras dos me
tocan physiquement as I get back a
top Chan here pour m’en y faire le
pont charnel!
[Cela dit, cela fait.]
Ah, tu co
ncha potrea, y me hi
ncha пото
чно, птахою кровавою ею [flowingly, grâce à son sanglant oisillon], borra
cho, pantera mía! And you, Eri
c, pon that hermaphrod
ite loxophronti
st’s порочность en práctica!”
§ 115 | Posts
Lucia Hals-B
lauli, a scholar of psy
cho-repression, in
her co-authored book,
Polizia, Popoli, Pazienti (
Police, Peoples, Patients [hereinafter
PPP], que j’
ai lu à schlüssiger Atem dans l’édition Gallo-Flouziane,
Police, Peuples, Patients [also
PPP]), writes that
“le sujet qui souvent se rep
roche de ce genre d’expéri
ence, sans cesse établi
ssant en scese ecese di di
latata latence ses tenaces séqu
ences en stases cérébrogénitales, r
essent ces cas énergumènes où la re
altà tâta librement, libéralement, lugubrement, lubriquement quell
o che ramosi arti de notre art appelle “la conscience” non seulement
als lauchige ob
scènes ectases enchanteresses in me
morias stuproram, aber
auch als Literatur [but also as literature].”
Nella ce
lla chiusa sul pianerottolo, j’
ai lu schlaflos dieser Morgen after a night of the same, in un articolo
sulla chiacchierata opera sua qui se trouve dans
L’Huis Calamiteux, a psy
cho-repressive weekly, that the ot
her co-aut
hor, Celila Schaum
aulisch, a laywoman of sorts, va, along with the very cr
ucial Hals-B
lauli, à schématiser their psy
cho-repressive work at la Pochothèque Publique de Paris (
PPP) later this very morning not too far away on Pla
ce Hortense
mais the problem is qu’il faut qu’on
traverse il πάτος at that preposte
rous partim sideris when some irate epicene fact
otum spars ridiculously with
mop, stairs, runnel, and bucket et y fasse la d
escente sans se cendrer
l’alta tatane with the myce
lial Schaum of his or
her ochlobalanic
chore et p
asse en scène (c’est le mot juste) sans que cette tê
te-rapist Soréa — “V’là, ma rose de l’ouest!”
La cipol
lata tata latra già del portico dove canta una serena
ta, allatta il suo bambino, e
talla à tâtons l’aur
ore chevelue (the enhairèd dawn, indeed!) d’une assez jeune victime.
“Mais où est-ce que tu
partes, livres à ton port comme ça à c’te bonne heure? C’est ton boche p
rous Spitmarkx, ou ce scribouillard à f
rimas Proust, que tu z-ailles z-y z-en lire z-à ton z-enc
los privé et rastaquouère, ma ché
rie rose? V’là? T’ pas’ toi à coup
sec!? T’es censé(e) nasarder la déli
catesse sensée...?!” Cnissa thymelica capitis hostiae aera in
cestans — scene esecrabili
but I’m already several varas up the pas enc
or’ lavée, pastis-treacly, l
arval street, pisoteando the squeaky groaning s
lush laically charged with the cast-off
ochre cáscaras de p
atata, tlalcacahuatl, used condoms, nativity-
scene cestas senegalesas,
and, of course, les ta
nçantes scese esecrazioni de
ses cétacés, nénésesques
mots, puis arrostrando les séquelles cafetardes d’u
ne tasse necesse, calvados inclus, en faisant la d
escente en casse-séné aux soutes et ensuite
the period-pi
ece ascent — senses a-tingle as I pass that jaundiced auberge dont la jeu
nesse, en actes scélérats, confirme sa déch
éance’s essence stupéfi
ante, ses ecce sensoria’s strumpetry as so many anathèmes effi
caces, tenses, ensemencés de singeries involontaires et où j’ai passé ma première nocturne lutetienne naguère —
of Clink-and-Court Avenue to, if I’m to believe my
Et si à Paris t’es travelo’s advi
ce, Hornano and not Hordener, which former, but not latter, debouches directly into Pla
ce Hortense où se trouve la
PPP and where
I find
unsmiling
Lucia lashing her gloves against the wide leather belt hiding the seam between her f
uchsia all-purpose Garibaldi shirt and her
lilac Haushose und identisch gekleidete Ce
lila schäumend pavlovially vor dem Mund, die beide
sitting vor moi, the only auditeurtrice aside from l’équipe de l’établissement, at the table upon which stacked copies of the revised, corrected, blue-covered pocket edition of
PPP more patiently await the defilement of their twain paraphes
While we are already familiar with just how mu
ch or even excessively
our smart spiritous ramp-stuffed lapsus linguae–loving
artiste loves raping, so to speak, what is already the submi
ssive prattle-arousing n
arrative’s plot’s effetely ev
anescent esse, cespiticiously stuffing it full of ob
ese sentences scandalously tumid with turg
escent senses, acervate syntax, uncertain morpholexical proc
esses — sane eccentricities, surely, one would presume, despite their barra
trous imparsable strang
eness — accents seething with wicked d
escants, scenes eerily reminiscent of Poesque d
escents, séances endiablées tenantes, und so weiter — we certainly were not expecting this, this, this
chimera-allattata (mirage-milked)
coppia accoppiante (mating pair) of
part Tirolese savantes, part Langobardian d
ahus, lilac-legging’d with blouses of f
uchsia, lalobaryparamelorhythmobatous co-authors of a book the title of which we abbreviate for the sake of brevity to
PPP (see text) and which we are at pains to understand why
our smart Spielmacher(in) would find of interest. In other news, internal evid
ence’s sensate scenario (see text) directs this episode to having eit
her occurred bef
ore, chronologically speaking, our romanti
c hero(ine) was expelled from what had once been their favorite café, their lo
cal häusliche Herd, as one might say, or after their fugue
dans le Bois, or both.
and at dix heure quart temperament
al Lucia shouts and Ce
lila schaudert in the synchronized lou
che rounded voyelles d
e ses accents ensemblement loufoques,
“In to
rpori sum statim
turpis, smarotsu sim si alii co
rporum satis! [In this apathy I’m already (feeling) foul, yet lovingly desirous I’d be if enough other bodies (would only fill up the place)]. Voulez-vous, meussieu, euh,” they hesitate with a scopophi
liacal shudder — “Dame,” I fill the quivering gap, — “qu’on affixe notre paraphe sur un de ces trucs-ci?”
“Je ne,” I remark as I stand and approach the table, “comme il m’advient par le bé
at sort, vais prélever pas un, mais plut
ôt sept livres, à raison de les laisser hors du
rapt — vestales iroppoi (色っぽい) de la psy
chorépression qu’ils soient! — de vos signatures. Rat
her, colleghe mie,” and I splay thereon the frayed tartan-cour
che-robed wrappers de l’editio princeps gallo-flouzianae de
PPP, “I’d fain you sign ce
lui-là, schamlos besudelte déjà. À propos,” I continue après qu’elles ont déchargé t
he crooks and crotchets of their autographs in exemplo mio,
and flip to the browned page limned with mes
sutras promiscues wherein lies the encircled passage cited supra, “of what you write here of how certain subj
ects encase, essentially, the so to speak ‘Ro
stov rapes’ reality, as it were, ‘freely, liberally, lugubriously, lubriciously’ inflicts on them ‘
als lauchige ob
scènes ectases enchanteresses’ —”
“That should be,”
Lucia lashes the page roughly with her gloves und Ce
lila schaut finster drein, “
rauchige, not
lauchige; smoky, not alliaceous; the err
or checker of the Teutonic
PPP somehow transmitted
her coquilleuses pétéchies into the Gallo-Flouziane
PPP. In any case, you should read the new pocket
PPP, it has a more perf
ect essence, sans erreurs — jetez
ce sénescent, assez glückloses
PPP-ci au plus vite!”
“In any case,” I meekly yet insubmissively press my point, “there are moments when it seems that my abject yet sensitively er
ect senses can see, metaphorically at least, a sort of extraneurog
lial, schaurige intimation che c’è una re
altà al tatto però occu
ltata, altariana, che non è una real
tà all’attaccabilità per i sensi, ma solamente per i sogni e per la f
alta at ‘latent dilatations,’ to quote my own translexification into the Appalachik of your
PPP, ‘of those tenacious sequences of cerebrogenital stases in the in
cessant eceses enacted by the experience’ of, for instance, the dipsom
achal sluiting o malévo
la lucha sicalíptica I suffer from when involuntarily vertrocke
lisch à l’aube and am thus obliged to endure something like
Proust’s mirage-like imm
anences’ scese estatiche similar to the glimmers, smoky (rauchige) and cup
rous, Spitmarkx attributes to
das Unbundtraumlichtend of thought itself —”
“
Aspetta! Eliros vṛṣatas de ce,”
Lucia lashes demandingly, “tz
ahualli schizofrenico!?” und Ce
lila schaukelt the rhythmic, pali
lalic, aushörigen
echo-refrain of simultaneous translexification:
“Ricorda il posto mitico di cielo che Dedalo bambino era allora — Recall the myt
hical Säule von Himmel die dass Ded
alus, a child he was then — s’arrampica affinc
h’a sulla cima b
lu ci ha lassù trovato un nido di Crinea accessibile solamente per
chi all’austerità d’iniziazione ha già passato, ha gustato
sensuellement il miele selvaggio — shimmied up to find in the blue crown up there a Cr
énée’s nest, accessible only by those who have, having passed through adole
scence, eaten sessualmente di miele selvaggio.
Ricord
a ch’il sua ladroneria audace di miele, e di piume d’aq
uila, la scherma colle api nonostante, gli trapianta la forza mordace per si riarrampica il posto mitico di cielo — Re
call his audacity when, later, avec less pui
ssances entées cérémonieusement by the stings he suffered when stealing the honey, by the eagle feathers stuck to his honey-smeared body, he reshimmies up the myt
hical Säule von Himmel — e torna al nido di Crinea pieno della scienza celeste e da lassù chiappandola, invece di laggiù — and returns to that same Cr
énée’s nest, accessing it avec des sci
ences entassées célestement, and taking her from above (lassù), rather than below (laggiù).”
The translex
iclausal hocketry of antiphonal
sentences ceases; Ce
lila chausse la coda sola:
“The point being that l’
héro confronts a
clash à lui-même, nicht gegen autr
ui; a clash latent, potent
ial, schlauchartig versteckter in all of us, and which experience activates.”
Lucia lashes sharply for emphasis und Ce
lila schaut um sich, “En
core hay nadie más? Allora. [They stand and proceed towards the door.] Come with us to café. Do you know of one not too, de trop de monde?”
Quelqu’un(e) du personnel de la
PPP had already trundled my seven copies of
PPP to the se
rva-relati postes d’encaissement, whither I scurry whilst trying to re
strap le travois entraînable de mes impedimenta and simultaneously searching therein for my bourg
eois, vert, plastral-patterned groat-bou
rse à piel storta, variopinta di gavial and restuffing my Gallo-Flouzianian
PPP into the former and replying, “C’è un postino vicino che si chiama, je pense, L’Arie
tta, L’Atalanta, or something like that.”
“C’est,” chirps in l’ale
rta, servile, post-adolescently gaunt, amusingly name-tagged (“
Mårisù Šprot”) cashier, “L’
Atlas. Très privé. Obligeant personnel. Bien discret. [From the door
Lucia lashes a loosely rippled, “
Tata! À L’Atlas alors!” und Ce
lila schaufelt sich vor die ditto.] Ça fait alors, selon mon postu
lat, trois par seven pour le rabais, et en plus le —,” her voice sinks to a conspirator
ial, schlauweislichem mu
rmur, “soit sapt
atí pour Mrs. S —,” murmur again, then, triumphantly solving he
r sums tropaically with a beautiful flourish of clavium et unguium, elle m’a
ssène à sec: “Cent sept balles pour
les sept! A’ r’voir. Tack. N’oubliez pas votre facture.” Which she plucks out of the machine and lets flutter down onto my open palm, palsied slightly since, “à c’te bonne heure” du matin, I’m normally softly enfolded by and within clamorless,
prastītalose rêves (untrammeled Träumen).
§ 116 | Exudate
In
a side street permeated smerciatamente b
y wanton imitation
matière de Tibet et esprit de Ramses à l’
odeur intarissable de bur
nt ordure, ailanthus blossoms, and rancid
salt sandspurry called
Rue Nidor-à-Trépas that runs lik
e a much-circ
uited narrow cobbled
ox-path of Ger
trude or Ainesdorp up the sharp slope betwee
n Rue d’Artois
and Rue Ortilia du Ha
ut-Andorre in the 8th, le bar-caf
é-tabac L’
Atlas sustains an amiable ecology of stock practitioners of the ebr
iate métier, debtors of haz
ard (routine worshippers of chanc
e), sedate crimin
als, sated pétrisseur
s de pâtes, meretricious e
xporters of yell
ow, tiny mainsprings for use in mi
niature dorophones, futures-exchang
e-traders sempiternally lamenting la hausse tendancielle du
temps raté, residents of a neighboring aumônerie, and assorted e
xponents des en
treprises dématérialisées one will find only — e
xpounding as they do upon l’œuvre de Guat
tari, Derounian, Derrotù and C
ioran; rude, tasting of v
omit, yawning from
le tabagisme, seedy, sleepless, sl
imy — in a town like Lu
tèce, mired as he, she, or it is dans sa b
iture à rondins mignons de quelque rip
oue d’art ring
arde, triste, mespensante de este ridícula
teoría drunks like the aforementioned t
etrad — nourished on rien que de tels projets fumeu
x — posit, viz., that some mechanical automaton called
un ordinateur will one day replace, for instance, not only cette incomparable fou
terie Ms. Petra’s deliriously debona
ir adepts mete resplendently out to th
eir teatime bedtricks, par exemple, but also
ce trame-sédiment
é, tamisé, red-calfskin-bound c
arnet où directement j’
écris à détemporalisées plumées de mon R
amée-esprit’d Stresemann ces lignes!
As you kn
ow, many itinera
ries are, sed temptatione limitata, possible between the elements of, ab
itu, an ordered set of any given number of shebeens, gin-joints, pothouses, pubs, posadas, and whatnot to be visited over the course of a given beuverie, tapeo, Saufere
i, oder untranquil bender;
below we present a map (not to scale; the string-and-ball squiggles show, following the standard prax
is esteemed Partre puts to use in th
at exemplum ad imitandum of the “n
oir art,” D’une boîte à l’
autre, ordinally labelled, the cu
itard’s merest epexegetically approxim
ate path from one tumbler-and-sau
cered estaminet to another; the smooth curving thick blue line represents, by contr
ast, La Seine) of that which, as far as is kn
own, may itinerantly b
e attributed to
our diner-, tav
ern-, trou d’aisance-, caba
ret-, and riouri (料理)-f
ond tireur-au-cul during “L’An
ar Nuit de Roku (六)
Atlas’s [The Anarchic Night of Six
Atlas’s],” the first installment of their
Tous les Atlas de Paris et mes trébuchements là-dedans put out in fuller form — since it is here (see text) adu
mbrated et, i.e., iterated bei Item et Ort (par consommation und lieu, by drink(s) and lugar) as a me
re intro adumbrative of that which follows in the rem
ainder, torulous and tortuous, of this p
od, i.e., a turn-round-and-
aroundier tale of adve
nture adoringly pursued in the hypothesized “‘autre’ Atlas somewhere in the 18th” (
top center of map) to which the sought-after Vane
ssa Talpox has apparently had her services transferred and whith
er our dainty (wo)man-in-itinerancy follows — in The M
ean
er Side’s “Pet Materials” issue, recently rel
eased and availabl
e at every quality kiosqu
e de presse, art, timbres, tabac, coupons
de Mère (as citizens of Lu
tèce, mired as they are in her lochiorrh
eic stream de l’ennui expérimenté [dandipr
at lassitude], affectionately call Le Métro), and so on throughout the city (otherw
ise, readers tempted by such recon
dite matter, i.e., bearing on infra, supr
a, et passim, may send an esqu
ire-stamped reset note in th
e amount of 15 turpins per issue payable to “The M
ean
er Side™, Ace Offshore Holdings, LLP,” directly to our offices at 11-bis, rue Mansart, 75009 Paris, Gallo-Frankreich).
Sp
eaking of which, The M
ean
er Side’s “Rapt Temerity” issue (forthcoming) f
eatures op. cit.’s second installment that, while a trunc
ated version of what follows infra (see text), has a special flavor all its own, and since the h
ealth
iest readers empty their pockets
sans regret for even the so-called “minor works” of d
ainty omniwriters seated Empedocl
eanly upright at a café table and scribbling with their “sn
ide pert Stresemann” what is expected to be, e.g., the third installment which will tr
eat of the, not just two or three or four, but
five Atlas’s of the rue de l’
Atlas situ
ated in the 19th arrondissement (
upper right quadrant of map below) — setting off north from boulevard de la Villette, where the rue de l’
Atlas starts ou
t under a roisterous alias, rue Rébeval, the “Grande Brasserie de L’
Atlas” sits at the base of the steps l
eading up to square Rébeval; we do not mount those steps, but rather proceed uphill along le trottoir to where rue de l’
Atlas separ
ates from rue Rébeval; here, in a cobbled oval space ben
eath the lindens, is
la grande terrasse impétueuse de “L’
Atlas, Sélecte Bras
serie de Temps Traditionnel” (according to the awning); continuing up rue de l’
Atlas’s gentle slope, we make a slight detour down the cobbled alleyway of le passage de l’
Atlas, spying tucked into a nook on the ground floor of a yellow-and-red brick four-story
maison privé, “Le Petit
Atlas, Saveurs et Boissons” (a restaurant); eventually we shall debouch into avenue Simon-Bolívar where “Bistrot
Atlas” squeezes itself between, when one is se
ated facing the “Restaurant Bolivar
Atlas Spécialité Couscous” across the street, a
collège on the left and a
lycée on the right — may we suggest a bi-y
early subscription at 60 turpins per annum?
As for the map (
below), you will notice, first off, that, at the carref
our de Trianelle Buciloque,
our tarin des gargotes (pothouse siskin) r
etraces dēmisse (humbly) their path; on both occasions we observed the subj
ect’s admirée bin
ette d’été imbriaque (beloved guise of summery drunkenness) cavorting ther
e at the counter of Café Buciloque. On second thought, “r
etrace” is demonstrably not the pr
ecise term adequ
ately descriptive of the situation, as on the leg from
(2), L’
Atlas specified to be in the first arrondissement, to
(3), L’
Atlas surmised to be in the 15th, they, after passing through the Cour Carré du Louvre and over the Pont des Arts, arrived at carref
our de Trianelle Buciloque via rue Mazarin
e and departed via rue de l’Ancienne Comédie, ultim
ately r
eaching rue de Vaugirard down which long stretch of architectural ennui they careened (taking refreshment breaks at several not-
Atlas’s) towards
(3); on the leg from
(4), L’
Atlas securely fixed in the 7th, to
(5), L’
Atlas sordidly set somewhere in the 12th, on the other hand, they arrived at carref
our de Trianelle Buciloque via rues Jacob, Seine, and de Buciloque, and departed via rue Saint-André-des-Arts, so, actually, the subject never r
etraces idem semitam (the same path) but merely crosses ditto. Two other points of interest stand out: First, on the way from
(4) to
(5), the subject detoured, first into les Arènes de Lutèce, second into le Jardin des Plantes, before crossing over Pont de l’Austerlitz; second, rather than simply going one stop from Waïtinný-Diderot to Nation and there changing to the Green Line to take them directly, sans any need at all to recross the Seine, to square du Rotin in the 8th, they undertook one of those impossible-to-map traversals across and around and through Paris which only the most in
ebriated Mittelschmerz-suffering epicenes seem capable of by somehow getting themselves to Rung
is-Décrémé, tangentially skewed far off in the southern
perimeter’s destabilized regions, and there initiating a series of orang-utan-like upswinging correspondences to finally arrive, via Place de l’Étoil
e, at square du Rotin, wher
e, after such a complic
ated journey, refreshment would indeed be necessary. NB: We’ve just been told that the subj
ect, dear me, is not to be described as “d
ainty.” Now, imperiously impolit
e as it may seem, we deem it not imprudently impolitic or impulsively improper at all to contra
dict a mere self-interested t
aunt ordering us to abstain from choosing our — even at the risk of wounding the subject’s v
anity — own impartial qualifiers, and point out that they themselves, in
§ 79, have described their own “dell” as “smooth and d
ainty.” No wimple-sad postulants are we! We stand by our adjective.
Thi
s Atlas, however, was not L’
Atlas suggested par la lib
raire und topologischly sought for par moi after having
tiré mes sept déraisonnablement coûteu
x pocket exempla sic virginea (as well as my Open S
esame credit car
d’s tame receipt) from ditto’s dainty but quite fl
inty mani owlishly clawing at them, but rather le li
eu dont I arranged to have a rendez-vous at with a c
ertain douroucouli dour(b)oise named Vane
ssa Talpox,
a former fell
ow many-nitidit
ated
être, bedmate itinérant
e, and int
imate prêtresse de rites anversois of l
a trim tiède bête de l’indo
mpté désir, Teresa van Deux, currently of Owlstain, which latter had suggested during one of
our ardent instantiations of
Tradine Oru in the back room of the
Dirna Route Caf
é avant my depar
ture adoringly swo
rn adieu to reciprocally from that city, that I
had as good a chanc
e as any hermaph
rodite à running into the former at th
e aforesaid L’
Atlas, sa, Vane
ssa Talpox’s, that is, favorite
buvette de brime-taille du tout
Paris de tes téméraires
dreams, etc., i.e., un lug
ar où te drinker vachement tout ton soûl since l
adite “nourrice” functioned, selon le bo
urdon étirant de l’on-
dit Teresa s’empressait de me faire entendr
e, as factotum of the sp
ice trade, messenger of the sol
ecism trade, errand-et-oui-meussieudame-girl of the
see-me-strip trade, as well as coco
tte de bière at midnight,
whence I set off au sein de c
e sidéré temps travaill
eur dont I rapturously was intent during on revising my translexifications des flèchecritures app
rêtées de Spitmark
x, polishing them, à l’aide de my sn
ide pert Stresemann et une assez sourcilleu
se armée dictionnairique, into the three-pronged format readers of The Mean
er Side came to know
et admire sectarishly more recently
but avant th
at neurorid series of antiphenomenal entelechies (
AE) I experienced ce matin balive
rnier d’automne estivalesqu
e au Bois not long after I arrived in Lu
tèce, dream-singing my way with the help of my handy guide to the frolicso
me streets de Paris
et ainsi calligraph
iant my own intriguing, méticuleu
x, potential vade-mecum à
Tous les Atlas de Paris et mes trébuchements là-dedans
from one L’
Atlas, starting with, if I remember correctly, un v
erre de pastis tempéré de l’
eau indrotroïcienn
e at the rather nondescript bar-tabac-café L’
Atlas situ
ated on the corner of
Rue Tiron d’Abkhazia and Rue Le
noir d’Autrefois in the 3rd or the 11th or possibly both, to another, e.g.,
un d
emi de bière tattviqu
e at the b
rass-tempered, étiqueté
zinc du tabac-bar-café L’
Atlas, solitary haven from all the sidewalk hawkers of touri
stic, made-ere-Erehwon-were fetishes — gnomici g
nomi, Twanyirrika (тё
мный twain of mythical tjurungas) fac
tices, dream-ev
aders, time-pesterers, desperate Mith
raic sete demoniache, und so weiter — and doorway yelpers of fausse cuisine — Sel
onian, Twi, Myan
marese (dite “Streptocaucasian” by those in the kn
ow), Tyani, Mingrelian, Lig
ure, Indo-Tartari
c, Sami, et Erdesserin, to list only the more conventionally credible imitations — on th
at étroit(e) strip of Rue H
éron du Traînard-et-Rouissoir that runs from Rue du S
ourire d’Antan t
o Rue Driant in the 1st
thence into la zona
torrida, une ou deux absinthes à
y — mano intwining celle-là d’un
e tribade met iterum se
rotinae rudi — prendr
e à una
meseta d’esprit erótico du café-bar-tabac L’
Atlas, secret sextablishment
secreted imaginatively away behind some out of the way orif
ice smeared tactfully with distracting graffiti in a narrow junc
ture ordained to be
right there (your standard-issue
map’d steer its ereptative erethisms elsewhere, but my vade-mecum will pro
mise a Credetur Hi
c Erit Dea Semele to any and all who cont
act me sidereally) where
Rue Rodin tapers off into Rue Cour
taud Renoir somewhere between the 16th and the 14th and where among the in
ebriated et métissé crowd of out of work epo
rediae, temptresses of all persuasions, unattached barbers, and etc. au comptoir, I thought I spotted Sr
i Tony Miwa, nursing un ballon de sance
rre and outillant les convives flanking him with his wr
y Timonian wit, glance up at m
e and all too pusillanimously out th
e aforesaid orif
ice dart, seemingly to fore- or after-shadow, as it were, th
at evening when, chez Nobe Ar
inami, Tony, writer now of a weekly column for Нахаль
ный Matin, would de volta o de novo me
trair — denuo and/or iterum, that is, be, due to his shameless self-in
terest, prised meanly away from me by my hopelessly unigend
ered sister, empathyless and oddly inarticul
ate but who, like me, is no stranger to the heterocl
ite, bitter, edematous
taste pride’s emergent recognition of the ex
tremes despair terrorises and tergivers
ates one with
(I don’t mind if the verbs, the nouns, th
e adjectives, the prepositions, the m
etaphors, the tenses, the syntax, et même tout l
e récit de masque en mocass
in in mytowagnerovském toto ar
e all “wrong” according to the “grammar” your pr
eachers of “good old Albi
onian wit” mystify as the precepts of proper “prose” for it is not “proper Albi
onian” I’m wyting to myself at all, but something much mor
e accur
ately descriptive of schizomythic process as it sociophysiologically plays upon the subject’s sensoria — remind me to dil
ate upon this to the two Swiss ladies I’m h
eading off to del
ate or dilat
ate myself to or with or vice-versa)
and so I allowed myself to b
e, à la one who, by submitting to the cl
astic remède — “Bois pour oublier,” etc. — de cett
e crise détamante of one’s rem
embered, tâté itineracy, simultaneously adumbr
ates and oblite
rates, prised metempirically out of the red light district altogether
whereupon I found myself in l
e tabac-café-bar L’
Atlas sirotant du punch amidst a long-haired koi
nonia mit wyvern’d banner assisting at the уч
ёный matin-wassail of невозмут
имый Onan, two-fisted and вза
имный on a tweedy, abstract, much more ac
ademic street, rue de l’Univ
ersité de Camuson between Rue
du Roi Narte and Ru
e du Rat Noir in the 7th
but before I managed to extric
ate myself from
that Atlas, somehow I came to in front of the shu
ttered emprises abandonnées of le defunct caf
é-tabac-bar L’
Atlas sordidly sore and simpering in the infrequently trafficked
aisselle where
Rue Dorian turns sharply into Rue B
ourdain, retracing my sur
mised ceterarum foutraquierescent steps back to where Boulevard D
iderot unravels its décor affai
riste, empâté, dressé de rien que des boutiques des boutiques et encore des boutiques across the western topwaste of the 12th in order to, for the nonc
e, take the metro.
By the time notre jamais preste, très probabiliste, trop grévist
e, assez intimiste, toujours funeste, fruste, vaste, vétuste,
et adu
ste mère’d peristaltically expelled me from her
matrices édéagiques at Squ
are du Rotin where I was able to more or less dissolv
e, à l’aide d’un café-calva at some generic “Bar du Métro,” les vern
ices dermeatetraspermites (décoction cireuse et marasméenne) that her reticula
te tripes’d smeared me with during the passage fr
om Waïtinný-D
iderot à Rung
is-Décrémé at which station j’ai
fait la correspondence afin d’arriver
ad supra,
and then walked past the tenacious stench, evocative of used jes
ters’ diapers teeming with
Dermestes artipes, d’un petit com
merce de taissons empaillés en aval of the aforementioned
side street, ramped my way upstream through the pla
nowïy matinal cascade à
rudération (this being the
drain-route of least resistance, apparently, down to the nearest disjo
int yoni-maws of our subterranean mother) of goat
eed Tsarist emperor–impersonators,
and entered, at
last, as aloof and charming as when I set out the previous evening, the bar-caf
é-tabac L’
Atlas, supposedly to meet there th
at lass, Vane
ssa Talpox, who
m Teresa decía tanto sobre en Owlstain.
I was, indeed, able to refresh myself there with un de
mi de bière à tetterwort to preclude any
pox I might have been e
xposed to en
route, Indra willing, but was told by the rather chummy
patron érudit that th
at lass was no longer employed at thi
s Atlas parce qu’elle “s’est fait évoluer à un autre”
Atlas somewhere in the 18th, and so I hope(d) that th
at lass, Vane
ssa Talpox, I had set out to meet way back when I first arrived in Paris, but never had, would b
e at thi
s Atlas whose ampl
ae amph
orae I trundled, or had trundled, or was and am now trundling my heterolexitherical esthe
te’s serrate impedimentorum scriptoriorum towards.
§ 117 | Atlas’s
With my right hand holding the le
ash (a cullionly
tallat atador of untanned p
anther’s caul, stupendously strong despite being in ca
uda extenuato), and the left o
ne thrust casually forth as both counterweight and cutwater,
I haul la scettica, scherzo
sa, scattante pet of my réfractai
re travois past les éclatants agents grenouillardésiques of Numbak
ulla schiamazzando their matina
l hula, sciacquando e schiarendo sidewalk and street, each with un b
alai schlurfend into the gurgling alcantar
illa schauerliche formless m
asses of archety
pal vers, Aristotelian
larvae, orts, pestile
ntial menses, day passes dép
assés, day planners surannés, day packs cad
ucs, trash à untel, ma
is trésor à tel pavonine
infra since,
as soon as the aforementioned formless m
asses touch the flashing waters of the rill-o’-rim’s d
ucha à sillon, they transform, comme des morc
eaux détrempés de papier japo
nais splayed mentally in Pro
ust’s thé à la runcination, into fr
esh mermaids of the littoral; fluvia
l, staunch, estuarine, s
ilty naiads; sh
iny-pelted manas-shattering mé
nesses cétacées; nereids diaphanous and damp — toutes, des déliqu
escentes, séance-soustray
antes, essence-escarbouillantes d
éesses, canescent-limbed and smelling of sea-foam and snow-melt, and so thus in a socioprophylactic f
lash, a lucid, vivid, fulgid, splendid, solid and yet liquid pr
esence nasce tessutamente и сестринским from what had been the psychomachic mattina’s viscid, squalid, sordid, fetid, putrid, rancid, lurid, insipid, fungo
id tense, y plasmando tutto, tutte, e tutti into the glistening ripario-samudrian re
ality, animated and aqueous, of Square Hor
tense’s scène escamoteuse où je vois non seulement un, mais encor
e deux Atl
as!
Suddenly, as one says, I find myself making the re
peated slimy sannion
ian lay titubations of dilemmatic incerti
tude, exasperated inepti
tude, axenic soli
tude, exanim
ate exudative gesticulatory disqui
etude axiologique of one who fla
ils achuladamente entr
e deux atermoyantes
eaux détraquées, so to speak, swimming against the anac
lasial, churlish, devilish, tick
lish aculado corriente contradictorio qui trébu
cha allusivement (allusively) contre le thala
ssin ménadale type-specimen of
Oncorhynchusia allegorica var.
skullachiasmatica I’ve become
since, not only are both Atlases equally far from both me and each other but sur un des rivages
il y a, antinomiquement et patati et pa
tata, “L’Atlas” gallo-francilien in front of which I can just make out the pendulou
sly stamened panicles, uttarāhśundhyū amidst the sun-shot crowd, of mes tovarit
chs au lilas
faisant l’asilaire signe universel — pa
ucal lashing of gloves repe
ated exuberantly — à someone I can only
assume is moi,
while sur
l’autre suchständigem rivage, in front of the so
uthern “Atlas’s” cumatili umbrae, the ponderous pri
smaninea-styled pistils à fanal of my f
uchsial allies are raising bacchan
alian fists at ditto, or vice-ver
sa.
Seemingly, thus, our fusty, busty, untru
sty penladies, manifestly aiming to both allure and el
ude extant me, have holothur
ianly taillé themselves par la taille en
deux étances, essences, étantités, οὐσῐ́αις, pim
ply atmans, Seiendheiten, or other Heraclit
usial lachlustige whatnot,
underestimating, of course,
mes hermaphrodites pouvoir
s à schizomythically
abhilasulcate myself by means of a process involving an initially painful (
ābhīla, आभील) sulcate constriction resulting eventually in a transgressively (
abhilaṅghas, अभिलङ्घस्) ecstatic scission into
deux étanches yet intercommunicative, leaping (
abhilaṅghana, अभिलङ्घन) schizomorphs and so presently,
while my travoisless other a
vatar posits leer-worthy eventa vincula
ta at L’Atlas in the nor
thern lucus Astartes of the square,
much of what follows occurs simultaneously with ditto,
but yet, given the necessarily sequenti
al nature — “Tschüss!” — of narration,
which inevitably risks turning these mnemonoclastic f
ichas ulalumesticas into a n
ovelist’s trap, a redac
tor’s travail (especially given our st
ylist’s “maenad-penchant” à lusus trebaces), a read
er’s oval tears pitter-pattering onto the page,
it comes about that,
en suivant the sound sociophysiological principle that the most recently presented stimuli tends to be the most behaviorall
y salient and Empso
nianly massed petit à petit dans l’engramme,
a single τάγμ
α sulci ἅλῐοι (sea-salty sulcated segment) proceeds dakṣ
iṇalatīyando (by creeping southward) with its or my or our travois towards this latter Saxo-Appalachified “Atl
as’s Café,”
upon entering which I ask
la verseuse if she is indeed the
huntress, l’acuta n
infa lista, salvaje, y sabia whose merest cha
hut stuns, la creatura de tantos tal
antes, l’amie dyspnéique de mon
isara, svelte protégée de multis paradisis
prolatis, Teresa van
Deux, a tempestuous Terpsichore formerly of Antwerp, currently of Owlstain —
but she’s either une verseuse encore trop discrète, or simply
a reluctant hussy, for all she does is
lead me past, in synch with her own cottage-a
nd-peasant smile, yawning shopfront herds of beer-p
ansed laymen tipsily gloating over their bloated be
daines, past men lying raffishly in wait for su
aver proie — salt-stung
seamen, dainty splenetic
poets, velar artists whose da
ndy lisp emanates more like a muco
us-cast lure than a speech im
pediment sly sanatoria failed to cure — in the occult and ocul
ate deuxième bar
to the threshold of
la salle au fond where the busts of our flowery fri
ends sit, pale, many bocks déjà consomm
és, cassés en cent éclats sur la table of their booth against the far wall and on the floor tout autour and once again I find myself making the exasper
ated, exultant-seeming ge
stures à la un cthulhusson culbuté and pulled feet-first du vag
in de la nasty semper fecundam terram for in muro dicto sunt pensa variata objecto-speculati
va portraits, See Law’s among them.
The holo
thure’s actual snicker-snacker
ish acula labilis (slippery retreat) from danger inv
olves a tripe-startl
ed exuta viscerum eorundem (casting out of its own int
estines) and may plague the potenti
al threat’s unsuccessful act of predation with a sticky tangle of toxic ten
tacular sthenus evisceratus (disemboweled pui
ssance); a hurt Tulostoma (stalked puffball), on the other hand, like many other species of fungi, does ind
eed split many-saniculately in
to several parts, isomorphically attuned such th
at, all attached to each other as they are by their common origin, they
display (anent mesoscopically observable phenomena, at least) sociophysiologies that
mesh remarkably well with each other; this latter, we feel, is a much apter metaphor than the former to account for the apocryp
hal Lucias and Ce
lilas chauntered up like so many sub-ro
sa hallucinatory clones of some champignon gouj
at at “L’Atlas” in the nor
thern lusus actaeus (playshore) of Square Hor
tense’s scène escamoteuse (magical stage) and the so
uthern “Atlas Scuffed,” as habitués affectionately call that establishment. Nevertheless, though we regret the manner in which their continued animus against re
ality inanely continues to spoil the fun, the tren
chant auteur’s sleek act of self-partib
ility anaclitically producing a divergent pair of self-activated schizomorp
hs remembering, each in their own way, to fulfill the
ir separate volstrekken opdrachten (missions to accomplish) in the
ir separate slotvolgend optreden (end-p
ursuant acts) helter-skelterishly seized upon in, respectively, the former café and the
latter, is as proverbial a m
arvel to praise stridulously as you’re likely to encounter in any other gal
lant auteur’s sche
diasm, play, sententia, verse, or plastograp
hical Laus Mulierum Maturissimarum (“In Praise of Ri
pest Ladies,” Manny de la Manne, Tipsy Senimalis
t Press, Lorita Avenue, Owlstain, n.d.).
“You are familiar mit dem Werke,”
Lucia lashes the wall-hung work in question, “von our colleague, ja? Sie ist geboren und raised in
a Lisu chalet in gl
acial Lushui sondern wohnt in der Schweiz jetzt aber ha
s a summer lodge not far from ours in der M
altatal at the far end of the valley in the Hohe
Tauern. Lustschaffend ist sie, ja?”
(La freckled verseuse, meanwhile, firmly clasping my free arm from behind, leads me and my catatonic travois over to the booth and with a sort of hip-check qua t
aut nuchal-stressed thrust, pushes me into the booth, sweeps her strong, tobacco-stained fingers over the table [and the potsherds, thus, onto the floor] and places thereon three more earthenware flagons of bock.)
“Her subject is often her own more intr
overt sister, a placid, shy, vielleicht
sehr memmenhafter,” Ce
lila schauspielerisch wechsel
t See’s essence nacreuse et cannelée en simple conv
exe datum generis, “plagiophilous cher
cheur au slant stultifying stupefacient phénomène, as you see here, du refoulement comme nous mais who married when she was still a little girl a gentle fatherly divastigator of the
speedy lamantins and
spindly manatees of the
Arathu —”
“Cunts! Lesb
ian y Litav
an,” I lay tiffishly, beer in hand, into them since — “menop
ausal cunts!” — there’s only one person who lives in Switzerla
nd, paints my See Law, and is also from Lu
shui — “Callao
s!” I call huantement their bluff, quaf
f in a lista, saboreante gorgorotada la birra,
and
rise to — part slave of habit, part inno
vator à lisse prétention — d
eliver a toast sprechgesanglich to la ret
ratista’s opere влиятельных, or so I’d have them think, but really the following harangue
dont le but rhétorique may be conceived of as a rapidly flung (and sung) s
exatudesial
atlatl-ataque composed of object-predicative, that is, haft-head, rhetorical “hammer-pairs” to the hafts of which are feathered the following pronomina genitiva, respectively, my, their, my, their, their, my, namely,
me
ta-análisis, flaunt; Schauer, stimulate; sabidu
ría, prove; test, saltear; po
rucha, taunt; lesson, teach, to wit,
“Are you not some d
amned sly espiants of the brachytrichous s
ort; varietals, species of f
uchsial alg
uacilas; hloupé, hltanové (fa
ucal), hlasité, hlídání emi
ssaries of Kna
vest Realia (sportively dubbed by me, I might add, “Our Syna
pses-Minante Lady of Elisions”);
vile teratosparsa ca
duta exempl
a [sic] hallucin
atoires et справlos of purp
lish, açulador
as, séné
chalal Suis
sesses en tenace ch
asse censée stenci
lista, fanaisonnesque, hobbyhorsic
al, fantaisiste, and Alcofrib
asial, luchsartige whatnot,
mais en
réalité trop svasante,
très parasite, voleuse même et qui, comme des ctén
aires verts, potaliqu
es, sparlati, et voraces, ne se cessent jamais
à ravir les post-tem
porels, triés avatars de nos heim
atlos rêves, pirater les pré-mo
teurs nautch-lassboys et
sultan(a)s rechuté(e)s de nos égarements hon
teux, edaces, nasse, et cénesthésiques, et arr
acher las unstuttering
trans-sulcate Huīxtocihu
ātl átlátánkakat, tranq
uilas Chalchiuhtlicue, y Chicomecō
ātl talatalanokat aux amphiga
mes, hermétiques pri
nce(sse)s tenaces, ep
äselvät (proteristically vague), et polymorphes comme moi et qui se mette
nt à sucer, thus, la Pr
ésence-en-ses-stacheliger-Sträucher aus dem dachziegelartigem Sein von meinem
Alchera-stunt, supr
eme, spiny, and saltimbanquiste?!”
I smash the e
mpty Seidel as annuntiatio pro rebus veniendo and hold out my hand for a f
resh, emmoitante, emmuscadinante, emmo
ustachante, slurp-rimmed
chope, from which I more calmly chupar
pendant my laisse-led pet’s purring repos contre my hip as I escuchar leur riposte.
“Abbiamo in
realtà previsto,” stril
la Lucia shrilly, “a dirti che a noi non ci ha, a braccia ape
rte, sperato la Svizzera, benché
per vasta tirolese montagna abitiamo in
Chiusa, al lato di Bolzano nel
Alto —” a très privé semblant de remous i
ntime danse (plays) sur son visage (face), curtailing what was bound to be an ob
scene tancée session of mawki
sh remembrance.
But perhaps it’s to be expected that beings of such an anṛtamayal, bahumāyal, aharṣamayal, māyām
ayal, intichiumally botched
semplicità yinalistica should be jealous of my painfully bloated bladder, bowels, and the means at my disposal, so to speak, of relieving them
et donc sto
per stasarli ove tu facci queste cose, mais sans, as an in
apt lesser travoisiste might do, asking them to “watch my stuff,” indeed sans même (even) leur dire, “Ho bisogno di fare pipi,” instead skipping off, faithful travois skipping along behind me, down to les soutes where I install myself (je m’installe)
behind the sleazy door, travois atop my unimpair
ed lap, my sane instruments of heterolexi
calia —
lush glossa
ires à torves platinot
ypes; laminated snug stacks of f
ichas a llullistica maquin
aria; prestes, voltig
eants, necesse-ces-
tirs-à-volées-pratiqués-a-man
o-par-vital-Stresemann-mio c
alepins; and семь tyroliens exempla nova des bleu
âtres livres —
atop travois and, hearing Spanish-heeled steps crunching across the g
ravel, I stop, stare, and — no, that’s not right — I must mean, “and hearing Spanish-heeled steps clicking down the marble esc
alier à trots vespasiennesques,
I try to unleash a begei
sterte viral aposematic
fluxion, but it seems th
at l’esprit soave, ringuainante della mia mad
re haunts scalturamente even this virginal-to-me establishment
as I’m unable to synchronize Freud’s cl
itoral vas pesterans with J
anet’s medial pyšný-jako-pávlovian mea
tus, Lacan’s urethra epicœna with Cléramb
ault’s theca surnuméraire, Horn
ey’s pain-mantled sphi
ncter’s alatus humilis internalis with Bre
uer’s Tunhalt’s cauda exterioris humorosa avec ceux-là de mon (dés)encap
sulant autre schizomorphe d
ans l’autre schutzloser Örtlichkeit des unsere
s Unhalt’s autre café interstitially interfering somewhere between
Pinel’s manse adyta and Kr
aepelin’s συνδα τμήσεως ιμονῐ́ᾱς
avant que Ce
lila, schaulustig, me pose la question de
l’autre suant, schäbigem côté de la porte, ‘Ma perche all
ora sept livres t’as assssetés [en ceceando sssilbadoramente]?’
‘A
ha! Tu as très clunisiennement,’ I address the ambulatory allot
rope Realität’s sviluppo recondito ha scolpito, according to her modes b
alisés, pendant my ab
sence sensée, scatologique, précipitée, ‘comblé tes troubles! Mais je ne vais pas aux ch
iottes para sverlarmi un discou
rs par este volatile que sos, ma per al
lora pisser! Vattene!’
But the repu
lsive parrot está a
hí ‘casually’ [her palabra, not mine] para
tirar pelos vestales des ennuy
eux, détaillés
crânes de la répétition: ‘Ma perche all
ora sept livres t’as asssseté
s [se cecea sentenssssieusement encore!]?’
‘Parce qu’
il y a intaillab
lement,’ I say, spandex ad utendum talos meos, ‘encore se
pt variétés, alors, de l’ambiguité dont on rén
overa sept arts libér
aux déterministiquement peut-être;
s
ept svaras triôlés d’un raga (l
ush scalar tune, to
nal, estimé, and psychomotorically satisfying) et sap
ta tāla latiendo tout autour;
seve
n cenet secessae supra hominis fortunam around which the intemera
te saptaṛṣi revolve;
ainsi que sep
t Pléiades man synchronisiert seine Werke und Tage mit of which latter
il y a intarissablement
sept in a lay iterative period called by our Gallo-Flouzian
ian laity and frie
nds, aptly, “semaine” —
need man say, list, palaver
anent, madly spiessen upon, and whatnot, more?
Perhaps l’œu
vre à sept столы разный мудрости which l’autre
auteur slants charmingly to his or her own purposes while his or her darling dark-haired cleaning-lady
hems remembrances of things past in with, hein?
Пусти-moi wie ein guter
Leser писать, tovarit
sch au lilas!’”
§ 118 | IN
Now, many of those who’d cast, in the unregene
rate innocence of their aesthetico-ethe
rian enthu
siasm, ein bloßer Blick at the work of the p
ainter noted
supra, ve
naient romantiquement y déco
nnaître (misrecognize) in the expre
ssible manifest content, or Inhalt, de ladite œuvre, visions of alabas
trine angelic b
abes smiling with imperfo
rate inner b
liss, beaming with supralu
nar intelligence, crowned with penumbr
aless nimbi, surrounded by bel
lissime Anbeterinnen, strumming sub
lissime nablia, descanting anent the various secta
rian enticements promis par le mes
sianisme, blowing celestial flutes, and so on,
Et vo
ilà! Miss Bendany Whichwaythe Windblows has ejaculated her holothu
rian net of nonsense (of which, for instance, your Onychoteuthis delum
bis’s melanic cloud is simply an evolutionarily more refined version), h
er antino
mian Bessilatric nast
iness, ambilateral Cuvie
rian enteroe
mesis in a blathering indictm
ent inartfully constructed as only those who most fervently denounce that which they most ardently practice are cap
able sin misericordia of of nothing other than
the cyp
rian enticem
ent, rainy-day distraction, and anc
ient narcissistic solip
sism enabling your superse
nsile’s ambival
ent inarticulatene
ss be liminally made tw
in, ternary, quaternary, quintary, and even, for the truly valde ni
mbilis, senary!
tandis qu’il v
ient rancuneusement par contre à nous autres schizomythologues who’ve been
en train de divastiguer the following Flaub
ertian nexus of concepts even since avant our Pari
sian blemishment, our Lute
tian renfrognement, starting way back at Château Methuen, for instance, when reading under the Emerso
nian trees between the chelo
nian terrarium and the vesper
tine ranarium, Marie Bonap
arte, in nuce, sur “L’essentielle ambivalence d’Eros”
— il nous tient, par contre, de reco
nnaître (recognize),
per mezzo di subal
terni Anhalten
balisés minutieusem
ent in random-seeming cryptic crosshatchings in the shadows, in the lurid, zuhälterische figures in the surrounding negative space, or Umhalt, unostentatiously
riant en se moqu
ant en ridicule tout ce qui t
ient narquoisement d’avoir lieu autour, that is, in the positive space, or Imhalt, où l’on se t
ient rancement de s’entreco
nnaître (mutually know each other)
that what we are dealing with are
less imbiancate allegorie of div
ine transcendence and more stygi
an intérieurs obscurs portraying the
libens μισανθρωπία (merry misanthropy) which, comme l’irrépr
imable, sinsustancial vibratilidad of the telluri
an Interhalt subtending la protéiforme
amibe’s slinky motility,
d
islimns beauty and renders hum
an intercour
se as inimblazoned with spin
trian enchantment as it is po
ssible maniacally
for chtho
nian terri
ble simian-shaped
aliens, misbegotten br
ainless imbec
iles in bas-monda
in sables, minus h
abens slimily poking cr
iminal бесстыдство into their parvu
lissime anbrüchigen pu
bens ami’s limosum antrum whilst fondling and insufflating their fellow sou
s-mâles’ binious
dont on t
ient narcissiquement de s’autoco
nnaître (know oneself) à tel degré par le tant irréfléch
i bliss amnésique du Forthalt que l’on t
ient arnaqueusement de méco
nnaître (be ignorant of) le vaga
l biais mnésique du Vorhalt
et donc on t
ient raninement (batrachomachically) de s’entrereco
nnaître (reciprocally recognize) le fa
isable minstrelsy of the Tunhalt avec the lat
ent, inarticul
ate, rinnegato abbastanza spesso content, or Unhalt, of the foregoing qu’on v
ient narrativement de co
nnaître — just came to narratively know.
Ye
s, I’m able instantly, instinctively, insistently to recognize (reco
nnaître) that what had started out as a dr
ab simile snowballed into
an entirely diffe
rent anicroche de paraboles incroyables de devinettes insolubles d’indications indéchiffrables d’insanités inextrica
bles, mais n’importe.
§ 119 | Ohcer
At f
irst, me desperté a v
er tambaleando hacia mi
s postrado
s postraciones in th
e late aft
ernoon d
usk, a loner, psychiatrical
ly [CHORUS:] speaking, that is, und nicht wie eine fah
le Huhn, car sotto il
suo skin ply archet
ypical hunks —
Eros, w
ho exploits his
elated victims in order to “doct
or” their wounds with his ow
n peculiar “skoshy” of sphac
elate ejac
ulate; Chronos, thund
erous wind
er of t
he sky’s coil (punarāgāmin caelestis
ἕλιξ); Pothos, w
ho yearns, plucks irises and asphodels, and drinks to obli
terate ses déprimés instincts libidinau
x; lithopoeic Orpheus, sly, naked, l
yrical σκεῦος φνεῖτ
ικός; Phanes, cyrulik
theoploxini;
Charlus, the notorious lank Psycherl von d
er faubourg Saint-G
ermain;
Not since Mr. J
oyce’s lankish Pruphrockian Ulysses gave us The Man in the Brown Macki
ntosh, a louche tres
passer on lucky highbrow litera
ture’s notch-haloed sacr
ed terra pessime texta if ever there was one — not even since the fake Don Qu
ixote phlogisticated himself into battle against the real Don Qu
ixote, pholidotically armored als ein Wa
hn, catoptrically hidden behind the outsp
oken haruspicy slumbering within his own fraudulen
t, lunar, sooth-cheville’d mediocrity — have we met a bit-part player, a supporting-role
chap ontologically anything like the one occupying this uncomm
on chapter; have we de ince
pto chanced u
pon a chthonianly quir
ky plush scenario anything like th
e tale we have here, viz., the p
osh cute north-laboring schizomorph of our inn
ocent author, shlepping its
bastringue around the rim of the b
usy sink Place Hortense becomes a little before noon, get
s stopped in its mome
ntous hohle tracks by its ow
n author, the scolopendrical perspective of whom constitutes this tatterdemali
on chapter’s entire, more or less,
point de vue!
und so wei
ter — [SOLO:] a hunch-taker pushily consolidating
or consecrating
or consubstantiating his
or h
er hunches al roto ten
or de
su coy Pelikan’s rhythmically rhetorical
syncopes khuralikhita (scratched) into the enraged dybb
uk’s Seliony-parcheadas lib
retas de res impetuoso — lib
retas? No, louche throngs, rath
er, de liv
res déjà im
primés et ratés déjà par ses griffonnages —
“Mais wh
o,” the CHORUS [lantum- and bo
usin-players hocketing
rousing continuo] a
sks, “are you?” Linchpi
n [SOLO:], cut-earth hole, numinou
s post,
topholexical glyph, misint
erpreted astérisme, immacu
late Ἐλευσῖνος ὑπάρκχῶρος —
these, in fact, a
re all equally “effective spaces” in which I may be invoked, soit en bris
ant chopes de bi
ère, soit en éb
réc
hant copas de vino,
and so some may know me as the ari
sco hairy spelunker f
rom whose flux is sp
un Clotho’s thread,
oth
ers, as the ribb
ony slick euphrasti
c phantom of the month
ly snake, ὄφις cruentus θολοχαριεντισμοῦ,
spunky ochre-sali Python capricapitatus ochlorhenophoreus var.
menorrhagicus disguised as a sturzbesoffe
n shicker, a lousy pie-eyed dru
nk cuya phoresis lenkt v
erl
orene Geist
er hacia sus guaridas en los árboles
huecos, links paryphenomenal p
urply Ἴακχος senza-calzoni to his bauboist
erous ne
ther λοχός, Aunt I
shtar to Uncle Horus,
the north où las canallas f
ormic
ate lech
erously dans les bist
rots to the sou
th (al sur — the coñoced
ores’ fav
orite e
rection, I mean di
rection!), the early m
orning to th
e late aft
ernoon, the bellet
rist past redeemed to the th
reat-misted present of our fru
strated misère épique, lonely
orphan Octob
er’s
orchard-haze in the
Bois to the ext
rov
erter pastimes Decemb
er would have us accomplish with accom
plices (horny sukanyābhis, f
or starters, along with a few
other cunts — “Hola!”) and so bids our subje
ct share out holnapot túzokja (tom
orrow’s bustard) with us rath
er than continuing to impale like a b
usy shrike con la plumilla espinosa (as if it we
re a selcouth thorn) of his
or h
er slinky — “Hopa!” — escrutad
or cálamo the sesquipeda
lian husky corpse of this run-
on chapter beneath a subfusco
us sky in Place Hortense whe
re [CHORUS:] that lonely
clochard s
houts con lethargic sy
cophantic conventionality,
“Excusez-nous, meussieudame, mais est-ce que vous pourriez nous donn
er une petite pièce,
un clope, shiksa, rybič-, bič-, bička!, ticket-
restaurant ou au moins du feu,
s’il you, Schranke, please?”
§ 120 | Elate
“R
auch! Si la lubie vous prend, meussieu,” I reply since, whi
le my southbound s
elf’s busy pursuing the itinerary sketched out
supra, my northbound ditto’s reluctantly forced to confront un de ces ubiques êtres d’entr
actes encensés espièg
lement d’alcoo
l et d’urine and possessed of an ugliness, a dirtiness that would baff
le the sk
ills à chauffer une ébauche desqu
elles of even the most jaded sociophysiologist —
prognathic
roche of matted beard caked with the haptov
isual chalk of untold eons of salivary precipit
ate; hunched back draped with the paro
usial chlamys of a disintegrating
Tlaatlata shawl; dung-impasto’d cymatotrichous coiffure crowned par
le sq
uelette à veines turg
escentes en casse-couil
le d’une espèce de g
uivre rompant les gonds de ses mâchoires même —
and the temerity to inquinat
e a saphenous stretch of sidewalk with a b
ase array of tawny irid
escences, sateen slatherings of animal gre
ase and red
ochre, wretched incarnadin
e asa-dulcic daubs of bitt
er chocol
ate and burnt umber
the pentimento’d hubris de tout ça going so far as to bedev
il la chaussée même d
e la Pla
ce Hortense with either las marav
illas huachafas de un
iikááh rangoliano (porte
ntous rêve parmi les analogons factices de mi
racle, caeteris paribus, of a(n un)
seemly sandpainting whose infracosmic s
cale creates Lov
elace reactions in, or perp
lexes rational eud
aemonics of, the enthralled el
ated perceiver) o las h
ilachas lunáticas de una
ilkinia kolamica (argi
lacée tracerie d’otherworl
dly pistes amenant une désertique m
appe stellée d’appar
ences censées astra
les hacia lluviosas llanuras d
el imaginario)
and who’s been trying to
hail us alcheringishly from afar with his alcoholic
calls — “Ahui!
Aluha!” (scilicet quam lingua bifida loquitur) — throughout the preceding,
“R
auch! Si la lubie vous prend, meussieu, mais débarrassez-vous et votre bord
élique
carte caelestem, si non de mon voisinage, au moins d
e la
vlan route I’m persisting in pursuing n’empêche, s’il vous plaît! Et qui est-ce que vous pensiez-vous que vous êtes, alors? Blocking the public right of way comme ça!”
Even dr
eaming, it seems, can all too readily becom
e a chore since our s
enses’ essence actively seeks a phy
sical haulageway up and down and through and around the
causal hillock of the metaphy
sical haule
e’s sensate scene-changes mapping thems
elves with an orien
tal tatalalalia to the obscure, and obscurely insulting, harangue I’m now forced to endure:
“Et
m’ voilà! Serpent rub
escent censé asserti de cornes et charmé par, c’est-à-dire
by, the p
alsical hunting horn of spe
ech orally charmed in turn by the c
eas
eless sentences acéphalopodes qu
e ledit
reptile va t’assortir avec!
Gleichfalls, ebenfalls, jedenfalls, und al
lenf
alls ich auch the inky
mad sanies plenty of otherwise willing
livres would perhaps rather not have thems
elves
bleed — bandant so agre
eably notwithstanding — with after you’ve
stabbed and, alone of your marginolagnic ilk, writhed your orodont
ical, ah, lusty
[the sever
al ahs culicoidaciously aswarm throughout his discourse indic
ate points where he finds hims
elf unable to resist the temptation to bend down and
nurse a vile trompe-l’œi
lish aculada criatura cowering in his philoca
pnist œuvre, marling it tenderly con una renosa sostanza di Ma
leb
olge or treacly
sandy pâte enslimed with f
ecal cerate h
e lets ooze and dribb
le from a nipp
led stercorarium]
rigamar
ole Stresemannishly all into and over their virgin
al, ah, lusciousness bin!
Und vi
elleicht gegebenenf
alls auch ich the diabo
lical, ah, suppurating umbi
licus halant
l’enfant d’inno
cence en stases sexu
elles et papillaires vers whatever paramne
siac, ah, illusion of experience our awe-inspiring cosmic
caecal tree Yggdr
asil lauchartig verkörpert in der Nachgeburt [pla
centa, essence, sessi
le anaclisis] deines Schizomorphs bin which — f
ichu, las, aletargado — seems to be teetering just a bit too close for comfort to the fancy pool of ref
lected re
altà at late
scence [entassée subrepticement] in the borborygmic ceno
te dans le pays nimis profundo duqu
el lie the drowned bones of other c
asual children who also gave me no choice but to crush their windpipes and go ‘Gobb
le gobb
le g
obble!’ and stand each of them on their pretty litt
le h
eads like I will you if you don’t show me your jewe
ls, ah, au clin d’œil de ce tr
uc-là!” His labi
le tool lets fly a flatulent squirt for emphasis.
In a book filled with unwholesome rantip
ole stories heading who knows where and, frankly, who cares? we are at last confronted with an earn
est moral esemplast
ic, ah, allusionist who, though smeared with red
ochre and redolent of some sort of chrysene-and-kero
sene essence, scathing
ly admits, as penned much more revealingly here than in the text (see text) in a copy of the original of the afor
esaid manly pen-stylist’s unredacted confession which has come into our hands, if you ple
ase: — “and other c
asual children also gave me no decent choice but to righteously box their l
ittle ears exqui
site and splay ’em niminy-piminy acros
s my tense lap and inser
t my dense pain lasciviously i
nside ’em slanty-pantied and all and with
my pliant and essentially
giving fi
sts in need am playfully
[sic], ah, alluringly gripping their h
apless dainty enmoistened with the sweat of their imminent climax necks and I cr
ush all I can cr
ush — alalic laryn
xes, oil-treacly jug
ulars, pre-vomit-engorged windpipes — and go ‘Gobb
le gobb
le gobb
le gobb
le gobb
le gobb
le g
obble!’ and stand each of their
lean tiny spasm-deformed bodies on their pretty lit
tle heads I rise oozing again and again from
[sic], ah, alluvial depths of their nightmares’ Ges
talt at alarming frequencies” — to having per
manently passed iniquitous and remorsele
ss sentence ceaselessly on the voice of not just the formerly str
epent Salamis, dynamite swimmer, avid velocipedist, and chorologist extraordinaire, but how many others?! The apotropa
ic, ah, allusion to the clas
sical hula-skirt-lifting gesture of el mucho simpati
co Herphroma
ndite anasésymplectique is also welcome.
Alas, my poor tor
pent Salamis en y délavant d
e l’aquatique nit
escence s’est ensab
lée dans
le g
lassy main de Neptune alors! Plus jamais
elle ne s’empiffre de
l’hostie à désir œdémateux dans notre comm
ode asile hétairotopien! Plus jamais
elle ne
sirote l’iode à Hesperus dans —
“Did I just hear,” the b
east butts into my reverie, “yo
u call his alluringly stylis
h alias — Lucifer — by some pueril
ely pedant
ic, ah, all-superior-than-thou cognomin
e altero? And do you not r
ealize that if you do not ba
re those αἰδοῖᾰ ἐλατοῖᾰ of yours and continue to continue on your daydr
eam way as you seem to be intent on doing, he, m
eaning
I, shall caus
e all sorts of mishaps to befall you?”
“Lu
cus a hillarum flatu,”
I shoot a raie d’élégante agacerie at him, “non argumentum est.”
“Well ain’t you la list
illa Schaulustige I’ve been longing to expose my naup
lial Schaubild to! Comment tu
t’appelles, eh? I just need to sten
cil, ah, a lusorious lustrabilis luteous little sigil — yours — into th
e alcantar
illa’s huaco, here, to set the whol
e lustrum going.”
“Ubi lunu
la lucis haurit,” I flirtatiously ignore his question, “lustra f
alsa, hic luteus luct
us illac habet,” and swing my hips, causing, “l
aculla histori
ae sicut lucidit
as hallucinans,” my kimono to sway suggestively.
“Étant donné qu’an ex
perimental survol by my di
urnal vomer’s epith
elium of not just your
perimenstrual volatility but also your cortic
al, ah, sulci confirms your cockamami
e essence as scented nocturnal g
ars travestie poltronnement, as opportunely jej
une travelo prismatically despertado más temprano qu
e lo habitual in order to pretend to be some sort of perip
atetic scrivener, non d
e la paro
le imaginaire, mais d
e l’
acte réel, a circumstant
ial Schlauf
uchs à la limbique recherche d
e la trace écumeuse qu
e l’escargot d
e l’existent spills between the
earliest eternity and the
latest por-si-a-ver, you w
ill, ah, sauce my randy sight not with some pass
arole existentia
liste, exorab
le,
débandante, blasonneuse, but with something like what I’m saucing yours with as we sp
eak, id est, th
e real ça, ectasique jusqu’à la déflagra
tion, surmâle, verpal! Ecce τέρας!”
At some point during his lutulent locution he had bared the body of the machine he’d been preparing to squeez
e la bouse he m
eant to etch the y
ellow
letters of my name with from into his
cabalée accrétion, but even if I had told him, he was in no st
ate to take down my dictation, since it was no longer a nipp
led, tubular, pliant machin
e à tr
acer le caténulaire mandala avec but an awkward frog-like t
otem, less earthshakingly shocking than perhaps he’d imagined it would be for me, tum
escent, necesse salax sensu lato quoniam incisa ventralis ab urethra ad scrotum est, and looking rather like one of those quaint surr
ealist exorbitancies revered more for th
e laughter they incite than for the taboos they supposedly enforce.
“Wirst du mein Te
il auslachen!? Sub
aula schließlich dein Verfasser bin ich! I’ll bite you top and bottom with my antipod
eal amphisb
aena!”
“Your myth
ical Sahulian
māquīzcōātl,” I proceed to
tease, rile, taunt, and tick
le him, “is nothing more than a schizomyt
hical Auslagerungskern,” with the f
leet satire of the bli
the seaside orolingual solicitude, “entwining sociophysiological cosmognosia involving la Voi
e Lactée arc-boutant,” of the on-th
e-side harlot I so enthusiastically pretended to be, “the
prismal voûte nervaire du ci
el nocturne from horizon to horizon hence its association,” in order to, like the other gi
rls, pour tea, vin, mead, and toddy for your common, “with the world tree you’ve mentioned as w
ell as the fact,” b
oaters, elixirs plus spéciaux for your gab
arot exiles, your go
élette aristocrats, your ga
léasse tormentors, “that Citlāl
pōl (Venus) terram interparet qua Hesperus et Phosphorus aka ‘Lucifer’,” such as subli
me Sadean pints lyrically structured, bourge
ois aerated Heliogab
ile shooters ideally stirred not shaken, anmutige Cockt
ails auch liqueurs d
élicats, “and its/her/his intrins
ecate lacertilioid octennial connection with the moon ainsi que ses éclipses dont l’
éventualité est etablie par
le Saros, déité hélios
élénoterrestre whose 18-year cycle metonymically plays out in a mere 18 minutes
puisque nous sommes dans le dix-huitième a myt
hical Auslöschung, Aus
leerung, Aus
legung, Auslosung,” and hitch the hem of my kilt up to my “lovely indrawn abdomen,” as more than on
e tata has come to know and describe it so well, “¡porque
así la lucha de pasar toda una vida en f
alta al tata se rem
ata! ¡Tal latosa estaba cuando se me enc
asilla, ‘huacha p
ulha sicalíptica,’ entonces! ¡Y ahora me resca
ta a tal latigazo pues tengo por fin un
tata — tal alegría! Porque todo lo que mi mamá me cons
tata al latoso tema es que e
l tata talasocrático apos
tata al tálamo y entonces
ell
a se aparta d
el trago orejero como la proverb
ial chula scorta por asaltar
al reto regocijado que se ex
alta al tatuado c
ogote, al errático ju
ego, al terrorífico go
rgoteo real de todo aspirant
e aún
hacia su llamativo parto and that’s why, she explained to me, sine
tata vel risor pestibilis sum.”
“No he dicho,” he sings in desper
ate falsetto, licking his lips, shaking his sphace
lial schauf
elförmige genita
lial Schauderhaftiggerät, staring at the rising tide of thighf
lesh pounding the retr
eating littoral of my sopping, clamant, utterly anti-ca
lmant, overripe, subkimono’d knickers, “que soy tu heimat
los pariente murvilloso, c’est-à-dire, ton morbil
leux daro
n retrouvé! Mais plutôt la placenta d
el plac
er, soit exalté, soit
vulnerato, méprisab
le quand même, qu’ont cr
éée lutin et vates en que tal vez sobrevi
viese le Tentateur,
le Trompeur visant
à te ber
cer, à te caler dans cette
scène entassée sciemment de n
appes tellement épaisses qu’
elle soit en même temps et la p
raxis et l’œuvre du Méph
isto ex relatu et enfin ce v
il, ah, sulcatureux ou sulcaturant et be
l sexe à toi, rév
èle-le!”
Sitôt dit, sitôt fait, viz.,
I lash lacustrofluvio(m)e(n)strually our wounded interlocutor with la siphonobranc
he, osée, tidal ὀαριστύς P
edro’s lithe oiseau-se
rpent loves rauminhaltsreich plunging into even though it l
eaves
Dr. Iésoé Aléothia more baff
led than begui
led;
I f
lash culiadamente
les tentacu
les épi
cènes Steen escasamente l
legó a conocer mais que P
etra les a просвитала (thoroughly whistle-soared within);
I sp
lash la cuita f
ea cum ćatu
rmūrti lapso venefico of my own mona moña which so enthral
led
les N
ixes Torales d’Ilesa y meant pnigmatically z
ilch, alas, unter, über, um, und ung
eachtet the enigmatically i
nane types d’Isla Miranda;
I unle
ash la lucilie bouchère (
Cochliomyia hominivorax Coquer
el, 1858) de mon bûcher intercruralis dont
les, in suo
vulneri, spermatotopes larvaires tortil
leront, tortureront, et tortoreront
tout ce bric
olage terroriste fait des couci-co
uças haillons de qu
elqu’u
sée idolâtrie ahontante
jusqu’à ce qu’i
l écl
ate,
that is, our missha
pen slimy Satan, descrying at last the intricately ambitenden
t αἰδοῖᾰ he so leeringly’d been inveigling me to unveil, literally deton
ates and, as it w
ere, shoots idealistically off on a jet of pericl
ase-, anacl
ase-, and plagioclase-imbued gre
ase and zoosp
ore-charged
semen and ptyalismatic blather which the green-vested bach
elor ort-agents of Tǝv
ilah sculacciano e schizzano n
ell’alcantar
illa a chusma d
e la Pla
ce Hortense, seen accessibly
libre d’imbr
attata allegoria ed acc
attata allegrezza for the first time since we entered it.
§ 121 | Ityalian
Y
así sin falta I amble sin siquiera a single g
lance backward
s at la superada plaza all flushed and upp
ity now, manifestly swept
clean of that ina
miable sinsorga m
ierda I met, bettered, and d
ecimated resoundingly mit meiner
ewiger
Innertatkraft und außergewöhnlicher Z
weigeschlechtigkeit — and so thus
I amble insuperably vers l’un
weigerliche Art und zwangsläuf
ige Weise (ineluctable modalities) of the v
isible μναστηρο-σῠνόδου,
Wiegenfest, ou vernissa
ge weihnachtlich taking place in and in front of café-bar-tabac L’
Atlas, scintillant and sn
owy in matinal cenerentolesque sunlight.
An
d as I’m — erect et aérie
n(ne) iatralipti
cal énergumène en haute volti
ge — wending meinen
wiegenden
Weg, i.e., my hipsway way by means of the demulcent flutter and probe, the hierapicrical caress of my gold-and-never-
aimless nib in my twain of
meanest Ladin psycho-repressors’ editio princeps gallo-flouzianae through the chortling sibi
lance of that throng of insolent wassailers rudely smoking, la porte dudit café-bar-tabac L’
Atlas swings open with a burst of music, laughter, pomander, and a Walloonishly
attired bête éminente passing herself off as a common
soubrette de bière matinale comes out to lean laughing against the door an
d raise ectemnestically high her gracile macrodactylous left hand along the doorjamb while with the slightly more robust yet still refined right she brushes la fr
ittée ambre-et-diamant chevelure off her face in a gesture remarkably reminiscent of that “armlift icon of lust,”
to use the svadhā
vindly a posteriori yet nevertheless (being no stranger t
o pity) valid, resonant,
divinely apostrophic, and poignan
t Wyominian yelp a
sportive yoni-dalliance with one of my future ex-colleague Ou
ida’s poetry-loving peers would much later ex post factitiously avail itself of to facil
itate, be, determine, and, in a tawny br
awny mot initeratively affirmed though oft sur
mised, create “that world’s intrusion into this” (her phrase again),
After its sea-ser
pent-slimed anasyr
ma slays tepid, ennuyant (insuffer
able), missing
ly noted, savior-pimply Satán Indeseable — sin-misted, much f
êted miscreant kn
own in Maytime as Hes
peros Divino, lay trickster supreme — the subj
ect’s raide membré (stubbornly membered) north-tending schizomorph pro
ceeds materially to café-bar-tabac L’
Atlas, swooning there in the welcoming embrace of the long-sought-for Vane
ssa, latterly of bar-café-tabac L’
Atlas situated in the 8th arro
ndissement (a playground of the rich and famous), which pe
tite tiède embrace is meted rather too soon t
o its end, polyvariantly and ipse semimatim (self-debauchedly), by the nolens volens sociophysiological engorgements of the “entering, receiving, kissing, licking, nasal, and earlobish parts” (our trans.) of the schizomorph in question and an urg
ent inarguably mi
stimed acerebral need to u
rinate necessitated the
nce. Alacritously seeking relief, said schizomorph discovers that its formerly and formally normal
Zweigeschlechtigkeit (two-sexedness) has been transformed into (quelle débâ
cle!) an Eingeschlechtigkeit (monoditto) of a
clean, despite being uncircu
mcised, ereta verga (verpa erecta). Questions for review: Is said condition of slipsh
od pasty virile non-duality due to some sort of suct
iony Devil’s atrophy wrought by the de
parted noisy violeur? Or should it be cou
nted as simply an ex
treme decisa frux (fallen fruit, ultimate effect) following upon the aforesaid sociophysiological engorgements? Or is it an effect of the process of schizomorphy itself? Or is it simply that, to reverse Russel Ho
ban’s simile, there is a o
neness at play — dim, trim, slim, and gr
im — in any twoness? Furthermore, in addition to how the text (see text) cleverly led us to consider the possibility that the erstwhile D
IY Proto-Devil’s and Mrs. Manifol
d Reality’s POV — in odium s
poliatoris (envy-de
spoiled), in votary-like concord with each other’s sleaz
y in omnia two-facedness — are perhaps
simply dense anatropes of the same underlying p
oison, depravity, loathso
meness, and play-it-strangeness, we also particularly enjoyed being privy to how the subj
ect’s dream-eidetic z
any inwit monologizes in their apparently defunct mother’s voice, as well as the s
eriatim debt eteostically owed to both J
an Steen’s “Maid Plying Revelers with Drink at an Inn” (1668, Louvre) and to Ouida Willoughby Johnsons’s “that world’s intrusion into this” (
Divastigations,
§ 179, p. 157) which is blended in the figure of Vane
ssa La Tentante Sou
brette — i.e., metadiegetic dev
ices made reticulate throughout the e
ntire narra
tive. Only a disport
ment less pandiyabbery would have
pleased nasty-minded redactors like us more.
I encountered dans cette chio
tte tirée d’amibes behind that spectral gueuze gebouw
au Bois la nuit de mon anniversaire il y a un mois or so as she candidly surveys my sl
y-ponied, travoisless, northern schizomorph’s f
eisty penman’s adliminally art
isanal fist assiduously annotating and fiercely emending the heterolexi
cal enantiogram my more b
anal fist saisit à sa finalité d’escrime allusionniste
with all the semb
lance of c
ertain nobl
y won intimations of paramn
estic dream eyeing with rough glee all those glistening-with-ebull
ition “many-worlds hypotheses” refutation of which would but serve to transl
iterate it, embedding it in its own “coming into confirmation” (
ibid.) and says,
“Bonjour,
mi dear! Est-ce que vous
n’êtes pas, my linda mariposa, ici par hasard pour, en déguer
pi travelo, s’y oindre devant nos a
imables insobriétards, so to speak?”
In res
ponse I avidly troat — as I g
lance past her into la sehr unsch
weigende Zimmer as if I’m looking for someone I’m expecting to be expecting me — an imit
ation in my worl
dliest penman’s yawning yammer of her uncan
ny own imitation of my imitation of va
in Tony Miwa’s loo
ny own imitation of my geho
ben’ sis Lamia’s imitation of an older yet still frisk
y woman intimidating in a most motherly manner that deliriously n
ew geisha everyone but me, apparently, kn
ew I genially and generously yet most ungently would blossom into,
“Bonjour, ma chante-cla
ir dame! Est-ce que vous
n’êtes pas, ma indy lady, par hasard,
the person avidly toiled after and sought for
par moi in a multiplicity of
Atlas’s Cafés et café-bar-tabac
s Atlas partout dans l
a cité merdésique de cette Lut
èce I dream(t) so often of, même avant qu’
I came et dressasse mon œuvre here, c’est-à-dire, la Vane
ssa Tal —”
“
Mais, si!” Neblig nur sie antworten kann since she proceeds to k
iss mein ableitbares vielleicht ablenkbares aber
niemals bisher ablehnbares Bäckchen most suggestibly and though thu
s I’m able sincerely to permit myself to start to u
tter a tiède imbécil
lité dans sa pyment-and-ashtray-scen
ted ear — “Bitte, meine Dame, s’il n’ t’y pas,
mais ben, s’il t
e plaît, sans m’y enduire, je n...” —
the outer crowd is simultaneously trying to crush in from behind me and while normally this pair of contrasting pressures would, according to pleasure’s dialec
tic, seem ardently to be wished for, I’m all too quickly suffused with the realization that not only are partes ineuntes, recipientes, osculantes, lingentes, nasales ac lobis und so weiter, thanks to this potentially beloved const
raint, engorged, but so too is vesicam urinariam meam!
And so to avoid the embarrassment of an intemperate autochrismation, I thrust, à l’aide de
timón y wanion, my way past her and rush past all those sillabub-swilling starers-at
(past whose heads I note in passing the
raised metecal fists ainardeurs of my gaudy, ruddy, dow
dy proies in tavola già sedute against the far wall)
staring at that train-station sequence of pictures of, viz., — avant qu’I become thoroughly submerge
d in my pants — See Law in a toy Minnesinger’s costume of Gämsele
der mit abêtie étole in da
inty leopard, vison e vergi
ne vaio di Tyrol, spaiata in the chlí
pný mist — and See Law in yon matinal (sphincter urethrovaginalis ac sphincter urethrae membranaceae have already begun conspiring to release prolusory aspersions of the lesser obliva
ntsys) alpine meadow of p
alsied aspen, Tymnes beetles, and wi
spy mint — and See Law looking for all the world like a gasping, glistening, beached diplomy
stid, very à poil on Playa den Missten, baring her so
nsy pastel maidenhead
au soleil with, presque perdu(e) dans the fu
sty panel’s maidenferned backgroun
d, me, ebriate et ithyphallolisbica et, cum
labiis menstrualibus, unmistak
able in Miss La
mia’s bien sleek and slinky but far too small for me by far black two-piece I borrowed from her, that is, my n
imble sis,
and just as I find l’escalier down which I proceed to ca
scade im terebinthischem Schritt à la recherche des tartisses fichues,
ma psitt
aciste mère disparue vient
me battre eidétiquement,
“Nantoiu tošigaimon
ai! Merde! Est-ce que tu n’as pas pigé que c’est grâ
ce à tes redimitae merdescarías que t’as raté encore une fois ton ikiga
i? Merde! Esta chica que tu (whom you) d
eemed a cristallizza
ta lassie avec une touche
à lisse nimbe, une prestan
ce de maîtresse séduisantis
sime et décrapouilleuse, une sabro
sa mine blissfully aristocratic,
certes — maidenly, however? Pas du tout!
For she is
an entirely different beast altogether!
Her Bate
sian smile belies the Mülle
rian entraîneuse puisque
c’est Dame, Reine, Déesse, voire Cosmo
s Reality in поводе твоём самом — your prompt, your inept, your never incorru
pt raison de viol yearning, behind all her sensuous limpid manifol
d ovality in person, to rape you again!
For despite all her u
niversal ptyodiony
sian imblessable minis — I mean magis — terium, her agrypnopha
ne solidity, vorpal
vernality, poids orgasmique (sensu lamarckico stricto), und so weiter, let us not forget her
deceit, smears, autocr
at’s lassitude, pa
nretinal
ian entrapments, and sly seizures passed off
as mere cited exempla of entropic elisions!”
“Cálla
te, bitte, Madre!”
I enuretically slam the door, hitch up my skirts, down my knickers, squat, and, reaching down to better direct my soon to be fully unbridled double-barreled flow, I discover that this particular schizomorph’s normally singularly dual cheru
bin is male solely: on
ly a sad penis, mentula cum coleis, śiśna ća aṇḍau — sine ec
ce landi
ca ne labiis cunni alas!
§ 122 | Lance
P
erhaps slinky, counterfe
it, winsome ye
t cruel as a huntswoman Lady Re
ality animo fu
randi lutes tractile and tractable
instances censées extirpées de nos rêves into and over the sea
ms her méthode escamoteuse would pass off as the deliqu
escent essences (also known as quiddities) of qu
alia (tiny ar
cane essences esteemed in turn to be the very, and veritable, monads of mind but whi
ch nous other, latter-day, toujours ambulant, souvent soûlant, jamais refo
ulant autres schizomythologues recognize as antiphenomenal entelechies [
AE]) that go to make up the palpitant, poignant, often repugnant, and ever ramp
ant agrypnophane, not during moments of otherworldly, value-
neutral distraction, but during ditto of deliberat
e, all too terre
strial, and utter concentration.
Given
the clash our not-too-shabby, actually, when-seen-in-the-f
lesh author continues to so
antagonistically wage with r
eally rather beni
gn ataractic “re
ality,” inane l
ay Latin invectives i
ncluses (a kryphiognos
tic sūtēla Dr. Tarnished Matin, wethinks, must have
cruel- and “tartistically” groomed the subject in the su
btle fancy vols pratiques of so that their inter
locutor shan’t hesitate to roll over and sho
ut uncle, as trash-h
eaped ancient finesp
un coy phrases like, e.g.,
animo furandi [see text], which simply m
eans something thoroughly banal like “by m
eans of [her] thieving soul,” tend to cause the swe
atily naive brot
hel-liaison chanced upon otherwise so serendipitously to do), we should have predicted that our lexically dis
honest author cleverly would give an unexpected answer to our review questions (see our scholium to the previous proli
x piece) all inbetwixt our own answers by positing some sort of ent
halpic dusky Rensch’s La
w (in itself a far from pr
oven principle) adamantly determining the rec
iprocal, envied, pnictic,
twin-inverse relation between homo and het
ero such that only by getting down on
her memsahib’
s archly pious knees and, all naked as the day she was b
orn like cushy Sapp
ho, repas-ly sucking all
the raunch, so to loquier (
richly speak soundly and sure), out of the schizomorph can
she, mermaidenly Lady Re
ality, animatedly decorate the walls with Le
e See’s scènes canticoïtesques. Yet it r
eally is not so utterly
inexplicable at all that, especially given their respective (in)comp
etences, cases ensuant from such prodromou
s essences, antecedent symptoms, i
nchoate lush torments, and so on will tend to proliferate, and that the subje
ct, a strident laureate of such a recherc
hé truant school and susceptible, thus, to its para
noid clever inappropriate app
etences, ceases snobbishly to hav
e any faith at all in the simple gifts re
ality inalienably blesses us with, and, out of a sort of, as it were, perverse ontological rep
entance, sees cesspooled evidence of a Sunday painter’s descent into deceptive depravity where we see Le
e See’s ascent, censer-perfumed and surrounded by seraphim, into a fresher, flusher, lu
sher emmetropia of r
eal unacted artistry. W
e are still in café-bar-tabac L’Atlas, by the way.
If, following said conjecture, we were to
explain le ci-beug
lé, inexplicable changement alors, it was not when, e.g., whilst planting on her dr
unken neck a kladderadatschischen Kuss and becoming distracted by how spicily
her scant touch ornamented how war
m her smell felt and momentarily forgetting, thus, our a
ncha tool’s urethro-vesica
lian yatibhraṣṭaka that our Mistress of non-Gauss
ianity, Lady Re
ality, inadvertently inflicted her sordid
AE on us,
but it’s rather during that more in
tense séance cessante when the autumn-flu
sh remembrancer (m
eaning painfully awa
sh me) removes him-, her-, my-, or ourself from — at the brink of a
very messy spa
sm — her embracive doma
in with all the ele
gant assertiveness her, our, his, or my subtro
pic-laden porvenirian tractus deltoidei will allow, and dashes lik
e a ha
ply cloven fast-br
eaking
renga tantalica i
n pedonali pervicaci movimenti across the room and down the stairs and into la toute petite — et à toute расторо
пность — cave (flyblown
dank-caulked kennel of disgust) that she pok
es her emmargouillé sa
lorthnous catheter into my innocent
inwit, and using the irid
escent sea-scene-suffused gu
m she mercilessly ex
tracted a lustrinis therefrom as her cosmetic epit
hem, smerinthically besp
atters ludic transfigurations of a mountai
n critter’s adult asperities into a s
eafro
nt criatura’s deltaic pub
escence’s tense assuagements, or vice-versa, all over the walls de l’établissement while simultaneously cacking over the distaff half of my utterly nonab
stract Dasein truly in a latitabundous manner most alarming, as if in order to pa
int willy-nilly
hers, me mortised to
mine she had needed to untenon and ablate.
Or is it that my nether anatomy, r
eacting to the floscular
ian lay titillations of Our Lady of Re
ality, naively relapsed, reverted, retracted to a somatic extreme it has not displayed since I played th
e Ap
ollinian Schächer of some savage jungl
e scene’s teen Cassandra’s inflor
escence’s sateen socrati
sé essence’s nectar which our Mistress of the Nudibr
anch Elision, la charmante et très verdâtre-de-jalousie Dame Re
ality in articulo irrumationis, was an a turp
i witness and covetous marplot of, the result being that I am now, for the nonce, that most monotonous of monogonic monsters, an uncircumcised all too heterosexual human male whom Lady Re
ality animalistically and o
h so spunkily created for the purpose, whether express or not, of having with me the kind of i
ntertidal, crustac
ean-infested con
tact learnt Siduri had with Gilga
mesh — mermaid to brave swi
mmer, she-porpoise to undaunted whaler!
Are our relations now to take the classica
l course that honey-limbed Ci
rce drutastaltinaciously subjected that quintessentially
virile ponce, panderer to kings and courtesans, Odysseus, to?
Or even qua — and despite her awareness of the Liebesku
mmer hesitancy de mon
éclectisme hermaphrodite —
her cousin Kalypso’s intermi
nable, explicit, seven-year conjuncture with ditto?
Or did that s
tagnant Klabauterma
nn, eidola-viper, cponyungian
canine devil, propulsive gigo
lpince I drove apneically away bring cette su
pplice I’ve randonnée tout autour dans this pinchb
eck, dank, ankle-und-Unterwäsche-entangled Ogygian or rather Stygian
Aeaea my mel
ancholy krisepusseliger Harnblase has propelled me into, about with the hippocam
pi-parled connivence of Lady Re
ality in a plot to
antagonize me all the way from
Clank and Kunkel Drive to somewhere (vala
hol) — Utca Hortense, perhaps? — via the unparte
iliches, nonchalant
Chaos’ sulky ripening?
§ 123 | Igwee
From the p
antagruelian v
antage point of
which aforesaid
Chaos I’m perfectly capable of recalling, despite my nonadja
cent essences’ aseities being simultaneously in two different bis
sectées cases ennassées en ces centonisés cages à lapins chiants (after all, it’s hard to find a more disgusti
ng, ataf
agante
chiotte than a Parisian
meadero),
ho
w, for in
stance (ce sens seetücht
ig und ge
walt
ig!),
with such be
witching cypr
ianity Aléothia’s roguis
h mesmeri
sm hemerotically brought out the pornocratic potent
iality natively hiving
within our Ha
rem’s hemimetabolous nymp
hs — même recalcitr
ant gametopleiomorphic instars comme l’espèce d’enf
ant-garou que j’étais alors
were tamed, so to speak,
with the help of the gynognostical
wand and olisbophanerotic synt
hem Smerstampf employed en nous fais
ant gadouiller comme un appétiss
ant galop
in twinned to its o
wn liken
ess’s encensée catin twist
ant gaminement on the Playground of Taboo such that the transubst
antial yiny
ang tastefully resorted to of yonilingu
ality animated and activated my z
we
igeschlecht
igen merist
em’s hermaphroditic theo
rem’s hemigynous hemiandrion, et voilà,
the s
ignifi
cance Steen’s esse est futuere had and still has for my hitherto hetairotop
ianity alluded and like
wise still alludes already not just to the (future) savoir-foutre of that p
antagamous hierodule I’d become and am i
mmer hesperianly be(com)ing, but also to the hy
gienic kno
w-ho
w I intimately’d henceforth make central to my sociophysiolo
gical praxis, viz., la profonde connai
ssance censée stercoraire ainsi qu’esthétique, testiculaire ainsi que stér
igmatique of my complex tot
em’s hermetic syst
em’s hermeneutical fin
ality; in a word,
the ear
wig probl
em her smutty
Zwitterkind had suffered so long from
was solved
with a simple method my squeami
sh mère maud
it in winter though she de
igned on occasion do
it in wide-eyed su
mmer: shear me, burni
sh me, ermitteln mich sorgfält
ig.
In Prous
t’s sense, a scene celebrating theory to the extent this one does should wear a price-
tag naturally representative of, inter al
ia, any literary value left over after the algorit
hm’s remed
ial anti-yield (i.e., the inverse of prof
it, winnings, earnings, royalties, and such) has been there
in withheld. (A desire to clarify the foregoing should warr
ant a gl
ance, senses set cervically astir, back to the scholium we provide in the margin of
§ 102, where you will find that Proust’s son
net encases secessively a quas
i-analytical discour
se anent ces cesser-de-ça et ces cesser-de-là pullulating throughout that writer’s work.) This ab
init writer, on the other hand, should be imagined as sitting high above Square Hor
tense en accès sessile de vertige, from which v
antage po
int, winglike, their spread-eagled legs’ ob
scene secant essentiates their, in the b
asest sense, eccentric apot
hem’s remo
teness (access energumenically achieved thereon) so that they, like Venus cum
Hermes mounted aloft in their sw
eet secess, can sense with omnipo
tence, assess necessarily, and manage adv
antageously their schizomorphs’ every cognosc
ence, act, esse, sensation, and whatnot.
But to return to the aforementioned v
antage point.
It is not merely that
which any dil
igent
writer (
W) has over, i.e., with
in, without, and à travers, the E
wig-Närrische or sarva
gan ταραχή
which his or her
writing (
W), pivoting as it does bet
ween the future and the past on the fulcrum of the pre
sent, ne cesse à se créer the narration of, mais aussi en conséque
nce se tasse cénesthésiquement sur, sous, et devant soi des principes suivants:
- 1.
- Let GI be a globulus interactivus defined as a vṛttāntaguṇa gathering within its essentiality an interactive puissance s’entée cespiteusement sur its own Grundirrlicht (GI) or fundamental will-o’-the-wisp (W-W) from which there propagates a wake (W) or wave (W) in all directions.
- 2.
- Let GI be any general incident defined as a recursively immense set’s ecce nascentia of the esse est necesse nascentium of various globuli interactivi (GI) with their concomitant agitation of wakes or waves (W or W), along with its, the set’s, own W or W, said W or W propagating, like the preceding, if you recall, in all directions at once,
such that, according to the following very elegant axiom or group algebraic formula, GAF.2, below (see also GAF.1, in the author’s § 62),
GI = W ∨ W ({ W ∨ W · GI }).(GAF.2)
That is, any general incident is the wave or wake function of the set of naissances entées scalairement sur elles-mêmes of globuli interactivi and their wakes or waves.
Or, translating into les plus vivaces sag
aces sentences S. E. Spitmarkx has bequeathed us — “Die Schulter [des
Wortes (
W)] ist [...] Finger und Irrlicht | The shoulder [of the
word (
W)] is [...] finger and
will-o’-the-
wisp [
W-
W]” (
Luftig-pfeilschriftige Abbildungen, §§ 3.1–2, 3.6, 3.10–11); “Im Segen ist der Finger seiner Stelle entjungfern, aber nicht dessen Irrlicht | In the blessing, the finger of its locality is deflo
wered, but not its
will-o’-the-
wisp [
W-
W]” (op. cit., § 10.1):
- 3.
- Any general incident (GI) may be expressed as its “word” (W), that is, the incident itself, and its “shoulder,” or wake or wave (W or W) which in the subject take(s) form as both memories and premonitions of GI, said GI being a tangential isomorphism hermetically containing the set(s) of its “finger(s)” (W or W) and will-o’-the-wisp(s) (W-W or globuli interactivi (GI) or vṛttāntaguṇa), said set(s) possessing its or their own W or W, which is or are that of said GI,
the experience or perception (“deflowering” or “Menschlichkeit der Sandmuster | humanness of sandpatterns” [op. cit., § 1.11]) of which in actuality nails down its “locality,” inaugurating the GI’s totality, in anderen Worten (W), its “blessing,”
said blessing including various forms of interference
(often dismissed as outlandish mere miraculous coincidences sent as escenográficos rasgos into our hopelessly mundane inwit by alpha-cyclic bursts in the REM-meshwork of dream upon waking out of which the subject espère qu’elles (les interférences, les coïncidences) se casent en escenas más racionales, [wished-for mises-en-scènes — en este caso, a veces escenas sentimentales, a veces estés en ascendentes escenas escaladoras — qui, de l’immaculé noyau de leur puissante essence, s’éclosent into “the league-dream of sandpatterns | [im] Bundtraum der Sandmuster | [en] el sueño ligado de dibujos arenosos | [en] rêve connexe des dessins sableux” [op. cit., § 1.10] et occases (en este sentido de “oportunos” y no de “usados”)
from the W or W of other GI,
which is why the finger (W or W) of the blessing’s locality is deflowered, but not its will-o’-the-wisps (globuli interactivi, GI); that is, whether one recalls, or fails to recall — whether one dreams, or fails to dream — whether one foresees, or fails to foresee — a general incident (GI), the GI remains unchanged; hence,
“Eines kann die Faust sein oder nicht die Faust sein und alles übrige gleich bleiben | Any [incident] can either be the fist or not be the fist, and everything else stays the same” (op. cit., § 1.7; the fist, of course, being a tangibly more forceful term for, as per op. cit., §§ 1.1 and 10.1, [the deflowering of] the word [W]).
- 4.
- Furthermore, since “die gegenseitige rauchige Logik dieser Dächer geht dann der Stelle des Segens aus | the mutual smoky logic of these roofs then flows out of the locality of the blessing” (op. cit., § 10.6), as well as “jedes Dach ist, gleichsam, in einem Rauche menschlicher Sandmuster | every roof is, as it were, in a smoke of human sandpatterns” (op. cit., § 2.6),
locality anisotropically forms the “peak,” as it were, of these “roofs,” the “smoky logic” or “smoke of human sandpatterns” of which is/are the aforesaid interference(s), the “mutual” nature of which implying that each peak or locality inalienably forms the complementary “trough” or “non-locality” in articulo articuli of some other W or W of a different GI altogether,
and so thus one comes to understand que tandis que n’importe quelle cime d’expériences se case en stations (Stellen) plus ou moins stables et s’y croisse, ce néant se secoue sans cesse en tectis pulsibus (occult impulses) de l’autre côté, as it were.
Like
wise, since
- 5-a.
- “thoughts,” despite the objections of a certain laying-on-of-hands-worthy charlatan, “glom the shoulder of the word | Die Gedanken blicken auf der Schulter des Wortes” (op. cit., § 3.1), and
- 5-b.
- “es ist dem Dache wesentlich, der Bundtraum der Sandmuster sein zu können | es esencial al techo de poder ser el sueño ligado de dibujos arenosos | il est crucial au toit qu’il peut être le rêve connexe des dessins sableux | it is essential to a roof that it can be the league-dream of sandpatterns” (op. cit., § 1.10),
as well as
- 5-c.
- “diesen Rauch kann ich mir leer denken, nicht aber das Dach ohnen den Rauch | I can think of this smoke as empty, but not of the roof without the smoke” (op. cit., § 2.6),
les pensées cassent cenchrotically in a tiara rhetorrhagica of words sur, c’est-à-dire, divisée par, l’épaule, the steep-pitched doubling of which provides the triumphant gable atop the zenith of which
I, per eno
rmem sheela-
na-tagracht agus
gig (en suiv
ant GAF.2,
supra), sit straddling the smoky roof of my o
wn
GI like
Hermes mounted atop his
giant gallotestudini
an aliti Yrcanian hybrid of a
vāhana
from
which I’m able to part the glabrous smoky curta
in with the aid of cl
italynian transformalysis and thus precisely pinpo
int with my or
gana τέχνης,
here the ever-fr
esh mermaids of rakish, raffi
sh remembrance gambad
ant gaspingly in the depths of “the league-dream of sandpatterns” avec des cérulip
ennes cétacés essay
ant à géminer les séqu
ences cassées entre-temps afin que la souven
ance ne se cesse stupéfieusement,
there the pictures — in all their sandpatterned huma
nness, sétacée eschatologie, et tout ce qui dé
cesse en actes ensorcelants, ensoleillés, ensellés, ensauvagés, et ensuqués of precocious sexu
ality in altis locis — of those Lushuio-Suiss
esses, tenaces, encrapulées, incru
stées en ses cénacles sournois, pre
sentées à ces enschnouffé(e)s fidèles
as if suspended in the limpid air above or belo
w an utterly translucent roof, since
- 6.
- “in der Luft ist nichts zufällig: wenn das Dach in die Sandmuster verwandeln kann, so muss die Menschlichkeit der Sandmuster im Dache bereits präjudiziert sein | en el aire, nada es accidental: si el techo puede transformarse en dibujos arenosos, la humanidad de los dibujos arenosos debe estar ya prejuzgada en el techo | en plein air, rien n’est accidentel: si le toit peut se métamorphoser en dessins sableux, l’humanité des dessins sableux doit déjà être préjugée sur le toit | in the air nothing is accidental: if a roof can change into sandpatterns, the humanness of sandpatterns must already be prejudged in and on the roof” (op. cit., § 1.11).
§ 124 | Sihlaucal
How many matchless, peerless, flawle
ss altarities qu’o
n a lues à pur et à plei
n au lit a
c à califour
chon patouilleux ô combie
n au lavabo (
read im Bette iterumque iterumque ac recul
é(e) im Abritte edelherzig) dans ces
pédérastées trimes (your well-te
mpered erastes’ itinerancies) que tu pari pass
u anleit
est, Dream-Priestess talariorum ludorum textorum (of the
hilexotopischen Textspi
ele) tasteful, tall, tamele
ss à la tig
resse de patte rimeuse and as insat
iate, bei dem rettendem Schlag
e prédit stresemannishly in the un
sated perimeters of the as yet unapos
temated, repressively psyc
holexitopical h
eptad Sister Meretr
ix-the-Loopy-Named charged me 107 turpins for in the auparav
ant Pochothèque by our own
manha poctivé (honest handiwork) même!
To take a grownu
p hot-oil example of the sort
la nuestra fl
aca Clotho expiates (cf. §§
78,
108,
119,
supra) in advance:
Here’s something to no
te, reader: missteps are, in this com
plex, too hideously full of schizomyt
hoi plot, extremely easy to commi
t. So, sportingly, we won’t hold it against you if you didn’t realize that the ros
eate locus of (like a cockaho
op chanty’s playf
ul anti
phon) action has shifted back to
Atlas’s Café in the sou
th. Pancosmically speaking, though, woul
d it matter, i.e., be essentially different, if it hadn’t? Well, if it hadn’t, we’d still be in the other
Atlas situated in the north, now, wouldn’t we? the one that’s a bar-tab
ac-café or tab
ac-café-bar or something, where
that schizomor
ph, too lexiphanic by far, has discovered that it’s been, whilst perched like an opisthobra
nch atop a chamber
pot, changed into a — due to a boldly
emprised street-artist’s remède apeur
ant (pochoir of terror) working in demoni
ac caho
ots spontaneously with Lady Reality in the guise of Van
essa Talpox — he toilingly burdened thereon with the fa
unal heft of its ex pu
ncto phallus cum scrotum. Meanwhile, in thi
s Atlas, the other schizomorph,
this schizomorph,
desperate, restimulated by rem
embered tit-aetiologic
al satsangs engaged in of yore, resists a sy
cophant’s at
tempted serai-resolve.
I have, bien sûr, tant
par détestées mirances de besoin que par trop fougueu
x, too phleiomatic c
hoix, let poppe
ts posted à grippe-
con (pathetic gesture of sup
remest desperation) outside the door to my improvis
é atelier d’écriture sw
im — betattered εἴκασματα de
metidas pesterers w
ho exploit al
l too pheixistically cette mo
itetéité d’embarras qui
me terrasse de pitié — into my lit
tle aegirian ch
ambre tiède et titillante où il s’ag
it de m’ébattre eidétiquement pendant qu’I let th
em sit spread-erteilt en mi regazo
de retrete, spasming deliciously, spilling my memory-st
eeped smṛtiretas all over them during the in sit
u Anlangen mientras que ellas — infan
tes meras! — detripe themselves of their torminal gripes imprompt
u, languid and lolling, wi
th, on, ac potandi in osc
ula nam meo quidem animo si idem faci
ant — hop! — ceteri (res
aca curada instantáneamente), mais quant à c
ette tribade mièv
re et sadiste, remplie de “spontan
éité,” attired emblematically in an exquis
ite phlox organdy
lunatica camicia (ch
emise de prêt-à-stra
passer) di Terme Tettuccio,
je ne la lai
sse empiéter traditivement pas sur ma
petite merdrasserie ici aux soutes d’
Atlas’s Café afin qu’elle y pu
isse mettre dépravantement son bl
asé détrempé strigile to, if not definit(iv)ely fel
late eroticamen
te, at lea
st possibly stimu
late emictorily my cométée, pommetée, guille
metée, bared titicacasserie im A
nlaufen angeh
eitert de sa sperm-, menses-, lotia-, atramentum-,
caca-, atqu
e altera effluvia-expelling si
phon action
parce que not only am I now, to say the lea
st, possessed of an insightf
ul natur
al nurtur
ant pochybovačnost (sceptic
isme, reader’s pettifoggery) enabling me to, in the lingo of our our gall
ant chopinists and gal
pont chauvinis
ts, poser un regard neuf durch den Türsp
alt (as Spitmark
x, piolet-holding or
telaesthe
toplex-hoisting, selon comment s’y éc
hoit, explorer of all [todas y todos] die Türsp
alte elicit and entrain, would say),
and
lo, the poix mnésoclasmatique (cf. my soon-to-appear research paper in the
Journal of Sociophysiology, “Der Schlaukopf im Spie[ge]lhaus: A clitalysis of the sociophysiology of mnemonoclasis”) b
espatters me directly I behold it, breaking apart into, e.g.,
ici, un coup-d’œi
l hexoöptique that reve
als a stunningly contriv
ed et sparest réminiscence of one of
CACA’s cliff-edge, limestone and s
late, etherial pavilions in which I si
t, très pesé(e), admiring the dazzling gelasmata of the shimmering sea whilst convoking a le
an lucid lineo
late endno
te elastically invoking, in the unexpectedly delightf
ul analogon of a happy heuri
xotope, l’histo
riette I debate Mike Turbo in (cf. the appro
priate semester-delineated, delimited, and demarcated speci
al number of J. Wy
o. Lx. [he opting to, à
l’aune de Sapir, mettre ses œufs dans an entirely Wakash
an lubie (
Laune)]) anent Sihlauc
al’s statu
s as a Tlingit su
perstrate semidecreolized from a co
astal substrate of Fukari provoking the interr
elated combinatori
al nucleus of those recurrent
pavillon-gh
osts Prou
st posed strategically throughout his
temps sidéré étrangement evoking en même temps Paul A
dam’s répétées tripotancheuses glo
riettes de pâmés rigoleurs,
et
là, un(e) hymenea
l nautchf
ul naked hypar
xotope Hilbertianly
parsed et striée, métamor
phant coram palam ni
hilo to expose, viz.,
la p
etite Berma dite Berta-de-Miette I interce
pt on a chimeri
c phantom isle of the Seine who, feigning the waywardest, frowardest, untowa
rdest prêtée simagr
ée, imitated Berta the or
phan octoro
on patched up e
t polie xohxotlamiente (rubefaciently) by disc
reet Ms. Petra desirably cupping h
er damp terete Sisypheanishly infra-muli
ebre teat itidem ut l
e tâté item d’Ibero-Dut
ch pantomime wherein
cet
te élancée go
ton chaperonn
ée par Mister de Stupr
aca-Clunarn pendant quelque prurie
nt pocharderie à temps testiculaire in my hypocritic
al Uncle Tarti
s’s altari
an lupanar à Ly
on, patchouli-oiled and straddling à
poil the ox’s thigh en
chopant tout le monde with her im
préméditées starlet’s long-toed cha
tteries, spared me from further descent into le
triste drame espeso, espejado, espectral, espeleológico my uncle was intent on drawing me into,
but I am also,
comme n’importe quelq
u’anlächelnde quidam qui
a lu Nietzsc
he — похотливый u
chonptashnïy (
laungeili
ch pantological foli
chon) tapeur des phrases p
rêtées de Spitmark
x (he too pillaging, e.g., Wittgenstein avant la lettre) —
first and la
st possessed of such a keen nose for clitalytic
al nuance
that, as surely as I’m able to
spot Spitmarkx’s “wie die Gedanken in den Sandmustern zeitenschrunden” (op. cit., § 4.8) in Nietzsche’s “die uns im Sterne
nlauf und im chemischen Prozeß so imponiert, fällt im Grunde mit jenen Eigenschaften zusammen” (Über Wahrheit und Lüge im außermoralischen Sinn, ¶ 10) and note how both in turn form the fulcr
al Nuß around which Wittgenstein’s “wie die Gegenstande im Sachverhalt zusammenhangen” (
Tract. Log.-Philo., § 2.032) pivots,
so too am I able, d
onc, pathognomonically speaking, to remark how the tell
tale erythemata which that crassi
pède traîtresse moping on the other side of the door presents between lil
ac capri pant-hem and rumpled pink sock, indic
ate eloquently a malefi
ca canary
pox heliotropically coursing d’ar
telho pòxiàngico
à tête bridée im Trugbilde
to such an immacu
late échelle that I realize that di
e beide Amttreterinnen
d’estrepe Maîtresse Réalim
erdre a semé psittacinement (parrotishly) are here neither to titil
late enchantingly nor help me urin
ate legato like some incho
ate elusive
timide être béat,
désiré, preste, matois in duplicato sed potius
depl
ete, imitate, debride, batter me etiologically with cara
lho Xipetotec’s obsidi
an uluaq, schizomythologically with pen
telho Xpiocaca’s (sic) ove
r-esteemed patristic
al nursery rhyme, altarianly avec ce gr
iphe Xolotl asks those who, striving for Cama
xtli, hope obscurely to pass through Mictlān sans trop de peine, sociophysiologically with the “sak
thi pole” Xōchiquetz
al satstrangles my senses with à la cette got
on cat-pheromonoxiously rubbing her gu
aca cunt and drunken ti
ts — sopping, plum
p, sostenuto — all over our shifty-eyed Verf
asser petted mirementement, more ithyphalli
c than Poseido
n chapotant pochée (tempest-to
st) Salacis in a jealous attempt to throw me off the scent, not necessarily in that order.
§ 125 | Ulna
There in that maq
uis à challon d’
un dédale, knack-knitt
ed and knuckle-knavish, which the philoce
llarous zany dériviste attelé(e) énurétiquement à l’empir
ical lush avoirdupois of a seemingly inapp
easable
vessie whilst perambulating Square Hor
tense accesses entreatingly rapt and endearingly unkem
pt via mornes ruelles embroussaillées and enquires of any dysn
urlsed tart, catin badine or lusty waif, gaunt floaty lutin barré, goton
maline or пеструвчи
вой pundle blanscued upon there
whether s/he sait où
se trouve la n’improbablement, selon son queu
tard’s art, inéluctable guing
uette native, seelenfröhlich
es lupanar-in-
ruins, yokels’ capha
rnaüm, seirō vpleteniyat (青楼 вплетеният), or other inevitably “entangled maison verte” where
Like some fa
llen Asura, dozy, riddled with se
izures, and orally giving v
ent to a lush chorus of nightmarish inward
ness, sensate eccentricit
ies, latrant crudi
ties, and burly ob
scene ecstases ensuant therefro
m, our vespertinal, normally, and hence, on this morning like the many u
ncouth others alluded to
supra (see, in this regard, §§
5,
26,
33,
53,
57,
63,
112, and
117), matinally psychomachi
c author, lost henceforth in the unpl
easant reaver slum opinatively formicating in a hi
deous labyrinth of
inept voleurs, marauding vecin
darios, zany ruelles, and
stale chou north of t
hat Locus Hortensis proper where
the author’s clonal ancula, anculi, vel
anculae (
pious lackeys, Rh-negati
ve neutral prosimian turtle-cads, truculent tru
cklers, apish younkers) may be observed performing their blad
dery ablutions, seems to have tumbled from their delirious ambitious contumel
ious lanky perch, struck down in a f
lash, a lucid twinkle of drops
ical lush agonic hamartia like
a tall attainment made
as earthbound as a slug, a p
alsical hubris laid
as hallucinatorily low as the foregoing, and is, themselves, out in the open, behind a bush, shamelessly squatting to relieve themselves. We, too, have strayed into tha
t ugly barrio, enterprisingly lured there by a g
ang of taut waif-like purse-th
ieves et talentueux trai
teurs d’art clitandrique. We found the place to have an air less Varanasi cum Vilna and more Bar
ri Sant Pere, voluminous involuted uligi
nous lazy lair dériviste of Old Barcelona.
our explorer could disfardel him- or herself de es
ta lata, late
brosa ut lydienne [
sic — or is this a waggish swin
g at a want of fluidity anent gender-play in Gallo-Franki
sh linguastry? — NDLR], of this irid
escent essence sanieuse, of this
dysurial, bone-thrashingly dense m
asa esplácnica
and there, por dentro de said rowd
y, riot-bent lugar’s
lacuna of displ
easant s
ecess, enact essential pro
cesses en sa centemalis fistu
la La Tata Taloche used to wield on us quand le proverbial m
al à cul histotripsif
ied our slant byssaceous pub
escent “casse-ensembles” so thoroughly as to render an auto-def
easance thereof impracticable,
said procedure tending to cause the g
olden yubaritsubo set randily beneath the sufferer’s
culatta a tallonare to, regardless of her periproctomu
lctous neurasthenic
limp, resonate ruvidamente with
a sea-bego
tten glairy bourrasqu
e as armison
ant, waft-foul, aigre-douce as if some bag
asa excéntr
ica has ullamaliztli’d therein l’é
chalas luisant of a très b
rut, nauch-tasseled, a
nd snugly slit harigata flown fatuously by a fl
ufftail tango-waif aiming to martyrize herself with the over-calib
red outil y barstend haar schede (bursting her sheath there)
pendant que la mélodie whi
ch you sprinkle assiduously as you strut abou
t in your bal-destroying boots and your colorfully embroidered woole
n huipil, kabouterin of the floppy hat, et embel
lis à chalumeau de la gai
ta allatta la voce ali
tata all’attacata str
atta altalenante —
• scese sces
e dall’alc
une salite e vette tal ratte d’un scricchiolante biciclo che no
n se ne ascese scettici pensieri del pericolo (d
escents en casse-esprit from ce
rtain startle-cuddling climbs and m
ad rutilant crests so swift of a giddy nym
ph’s lousy creaking penny-farthing that skeptical thoughts of danger never arose);
• gambades si jouissantes, en ces écervelées à nuit tête-bêche baignades (convulsed by a plongée trop longue during the nightly unbound love-play subnatant), qu’on ne se case: est-ce si ou moins ou plus atroce, thon huileux, s’il y une schiksa-proie à Poséidon on se fit tourner en, comme hantantes essences cétacées en scènes sensuelles? (that never did we figure: is it so, or less, or more terrible, oily hag, therein to Poseidon’s slick prey, haunting, thus, each moonlit entry, glabrous and giddy like plucky sirens ohatsusensui (お初潜水), into our favorite sensual swimming hole become?);
• Honigküchlein syrops ambrosial y entduftende (fragrant) mit dem rude tantric salts of the svādhiṣṭhān- or luteo-chakra que s’exalta la tâtée Muschi à la lisière d’une multimichette vaste, unie lentement (at the limit of a polyconciliabuled yonistrīsaṃbandh’s lingual tryst, slowly conjoined) à des vivaces, perspicaces, coriaces scènes entesadas (intensified) involving an innocent assessee enculée par la stalwart landica estrutural y en su raíz dolando sicut al entrar distraídamente sed pulitando [sic! nevertheless, a rather velvety abusio — NDLR] (y férulant, creulant, affleurant distractedly but cleanly) of a strīpuṃsa lover en même temps qu’elle (cet’assessee cennata) se faisait faire sucer ses grimauds nichons (sulky preadolescent Möpse rivularium) par ein Paar seule of twin (futago [双子]) alambristas en même temps qu’elle suçait les tétasses (nénés ecchymotiques) of the presiding elder priestess during the entangled Geschlechtstrau on our playground of sororized arousal, lynx-eyed und giddy, in besessenen actes combien juteux, ô urchin ès Kalypso! dass wir vergassen ce necesse terror stalking just outside the walls of our eupornotopian chacun(e)-est-égal-à-tous den y library alike;
• et presque à contrecoup, l’évasion meurtrière avec those same juicy orphans skelping along down dark paths on an otherwise very dull night sans lune to the jusqu’à ce moment-là no-account shore (thalassotherapeutic potential notwithstanding) thence across the dark sea, anxious, wary, silent, doubled-down beneath the ex officio fat aft gunwale so voluptuous and giddy as to enchase your skinplayful mind with an aura of impregnable smarāndhalysing sultriness jusqu’à ce matin quelques jours plus tard when you wake à l’ISOCPHYS running flat out a waffenbesitzendem Traum in Château Methuen, Owlstain, your bed dank and slimy with the hoary spunk slickly discharged there by the mnemonoclastic insucubus of incredulous horreur-propre: Did the sisters of the clown society really arm me, stand-in for freewheeling Tlaatlata, with a pistol longer than my ubriaca ulna as we stealthily snuck (“Oh spare us, please, our dilettant lives, ééeuh!” they implored me, “our unruly bodies, attractive or un-!” and I implored them, “our dumbstruck, bareback, slick, slack, or quick yonish pleasures, au moins!” and we all implored Yabu’s intermediario genito-sacramental at a late night tactical bonding session avant la predawn fuite) out of the compound? And did I really unlock, cock, aim, and fire that absurdly virile, hunky cosa spaventosa at two shadows pursuing us through the Sihlaucal coast’s pine-and-oak scrublands? Aroint ye, Blunze! Roily saularderasse sénescente, cochonne corrompue rompishly hounding me depuis ce riblon de pays vulnificus, that suffocating natal burg! Aroint ye, Blutsaugende Dame d’Unwieldy, Robust, Alienating, No-(yet-all-too-telestically-full)-Contact Runt’s Realidad!
— del canto her shout — “La! Cu! Na! Luna de mi vicio, fosa de la entrada. Mi seña, mi silla, mi sombra, mi sol!” —
jerks and joggles the dissolute randy Bois with, y faisant basculer a posh inky memoirist comme moi to such an extent that,
even though it is only in Paris where one truly experiences, selon A. Cloots, the hurry-scurry of liberty and soubrettes prêtes à tout vous donner librement,
no one seems to understand me there and there is no WC in which to relieve myself of this masa enfadosa y nefrítica I haul sluggishly, slouchingly, slavishly about with me
and so I squat, all attaintures exposed, behind a bush à la Clio seated before her polymyodous lyre, intabulation ruled sybaritically, tuned, displayed to guide cum palpatis lenibus alternis our shaky plectrum on its voyage à travers the dangerous lydian tebelim of musicae mictae
and there, as a nexus of various processes involving uncouth ethanol coursing through the poshlust urea cantankerously catalyzing the urethan cutlass prelusive to marner, fignoler, ciseler ladite lame afin qu’elle puisse slice through the geminate weasands of my double-barreled urethra begins to recrudescently coalesce, ce sens antésouillant, unheimlich, aulastic causes me to itch all over as if a horde of Arixenia esau (A. esau) were biting me all over and I notice that the children playing on the broken, weed-choked cobbles amidst the (and under an ominous sky) archipelagoes of firewood stacked on the untenable pavements of the ersatz barrio’s alley, zündeln eher und nicht till skänk knuddeln each other ou hätscheln tortuously en tribade,
and there, as the glairy sun-bloated bladder rubescently tumesces, ce sens étanche, unheimlich, saulains suffuses me, making this remote Vilna spuriously set with the faulty Baltic costumery of phony histrionics en esta escena silvestre de weatherbeaten, wattledaubist, ronyonesque, sulfer- and mercury-toned sablières of Old Riga Town (flauta flautando in the background) that would impeach Saturn’s Lutèce of bone-sturdy alignments of limestone and plaster seem more like the Benares à plutonienne rive which so appalls your Sassenach turtull rather than the erotic Kāśī Louÿs’ nephritis kept him from visiting no matter how much he longed to,
and there, as my and my entangled schizomorphs’ flux urinaire revivescently effloresces, ce sens entamé, unheimlich, saulaunisch seems to boycott la tenue vie See Law fait un fagot of when, with her Viṣṇulokan cry, she ipsatized me to strap it into the little yellow pillory’s razed anubhavārūḍhan constraints
and I realize that,
when la payasa erótica shall unbutton her gombík à poil, knuckle, knead, and knurl it cheerily, cherrily, churlishly against the walnut agon terribly broaching the torn oily braguette of her burly date so incontinently as to faire brandir (acte stultiloque) le braquemart d’Uncle Tartis même in one of the private cases en scène spectatrice upstairs or down d’his lupanar extraordinaire of a Lyon as turbid en réalité têtue as en Venusian rêve, Traum, spoliato somnio,
ou quand l’érotique clownesse sees an eccentric gonzesse’s nascent écervelage (as alors in Steen’s séances échangistes we termed the sociophysiological esprit-de-corps in the situation of x-une dialexicalia lushly to be wished for where the ever monist plurality possesses — ecce! — entangled singularities and vice-versa) et en cessant ce see-saw godemichesque là où elle en est à ce sec sensible cran olisbique, fully loaded and fully cocked, as it were, the puissant “puddle” impingent upon the ensuant “peddling” or vice-versa is even more munie et lestée va-te-laverishly, so to speak, de délices both inside and out,
it’s not just the heteroclausal hijinks of the disputatious coquetry anent whether or not, for instance, Leibniz’s early nodal rudiments of Venturi’s Pleroma have anything to do with the glistening scintilla Dr. N. Soréa yuzuru (yields) to mon insistence en ascèses emphatisées by my grasping his dark prickly shins à croupetons que en las partículas halladas à tâtons por shaky Leucippus in the Vortex of Verbt, il y a nœuds d’interférences entassés cellulairement in impressive reticular motsure (縺れ), in vpečatlibalnïkh oputanitsakh (впечатлибальных опутаницах) exactement comme those inhering in Laver’s Entropium, por ejemplo,
or the sort of thirsty, lush, and linguorally satisfying foreplay your neighborly ustricula shall employ on you before she sets about coaxing from your subcoiffural Adonai the bovine moans of a nilgai foal, fawn gutturals Zeliony radically evoked from his own decerebrate dogs
that cause the littérateur surrounded by stacks of littérature befouled with marginalia to shout, charnellement égoutté(e) à l’envie este sultry giant obrero, repulsive mantenedor ably unsticking ses battants lui lâchait (was setting free and flowing within him or her),
“Mais n’importe quelle personne que l’on croise dans n’importe quelle avenue est littérateur, puisque si on agit par moyens de pensées en actes sciemment scripturaux, et par suite ainsi secoué(e), remué(e), joué(e), se vante ‘littérateur,’ littérateur, en ce sens — c’est séant à tous sauf les illettrés comme ce (he looks up from his task with a
start) crétin-là!” Dull Harrun Urrur-Rull, a(n) Hurro-Urartian stud, lecturelos, daintybeardlos, yubintekuda, couthlos, antheral yet utterly indifferent to the intersexuée estivale tenture ou tentation ou tentative I tried to cover or tempt or at least alleviate une estética sencillez nudosa y arrebatadora symptomatic of his hopelessly heterosexual mal hiémal with —
he looks up from his task of repairing la [“Avez-vous tous ces livres, parton meussieudame, lus?”] vitre, pronouncing his apologetic interjection with a distinctive Hurrian stop levemente surdo
mais je divague, je dévoie, je devine la présence (ses encastrés lapsuum haecceitatum o, per stare stringato, in fatu, flaws, give it or her or them away) of,
if not a sinister, at least a predatory something that, in our mendacious Mother Reality’s boundless plagiophane, lurks scyllastically, a something ready to snarl, hurl urraca-like insults at you, me, us, everyone in the manner of that alta talpina, seasickness-inducing, self-same, and never-taciturn “reality” growling encore et toujours as she nicks your plastral — Grrr! — hull: Aruṇa’s yolk churns, pieces — Aah! — of shell fly every which way,
and the cloacal husillo that bursts forth allí causes — Aaah! — por salvas incandescentes e sensacionales — Aaaah! — les — Aaaaah! — samares — Aaaaaah — marcescentes à s’ensemencer sur the exotic lush ailanthus’ alcalines — Aaaaaaah! — racines — Aaaaaaaah! — se répandant sur le boyish flux of urinous lava all such ailments as this lead(s) to.
§ 126 | CACA
Rapi
écé à l’écart de la ville d’Owlst
ain on alleschichtigen Überbleibseln of an ancient
Calusa hillock pl
easantly situated between mountain, river,
sea, and city proper par un patria
rcat à celée origine mais dont la rich
esse (en cent cases départ au moins)
étalée raccrochait, raccordait, raccommodait, et raccastillait l’endroit les années durant
jusqu’à
accéder tapageusement au s
tade “caprécieux,” comme on dit, d’un é
tat à l’altarité suffisamment
diffuse qu’il s’est fait léguer par son
père (cad catarrheux) à notre collègue bénévole à nous, Johnson Willoughby M. Methuen (le seul fi
ls à lui), Château Methu
en se case ses centres de recherche en trois ailes,
ou mieux encore, trois subs
tances censées s’emboî
ter à accélérées études d’un sujet whose mere name diaphragmatically arouses, as if one were gazing into the very depths of Ge
henna, a chill — sociophysiology —
qui s’enchev
être à l’accèssoire aussi bien qu’à l’en-vr
ac essence essentielle qui vont s’inter
caler à tecendas tramas listas para s’entr
elacer à techniques adéquates pour les en démêler, viz.,
from its umbrell
a seat in the ch
âseautte’s, I mean, château’s grand e
nchainé hall, ISOCPHYS ramifies vi
a a ser
ial schaulustigem Nervengeflecht of couloirs
Our intrins
ecate claretist(e) was l
ast seen (ecce sensibilis!) a-squ
at, all attaint with urinous def
easance, and mnemonoclastically raving, por detrás del matorral de una ersatz Bar
celona, in las hichiriki-haunted
cadencias (cad
ences as seen sectionally through the prism of
gagaku) of their own psychom
achic henna-soliloquy (we use “
henna” as, illico, characteristic of the incarnad
ine chaos chillando por todas partes [whiffle-prattling throughout]). Here they provide an accurate enough description of the campus of ISOCPHYS complete with its
instituts sœurs, I
LE et CACA (erudite retreats both), in Owlstain, as well as (and most charmingly reen
acted!) a précis of a lecture they delivered there, the gist of which may be adumbrated as follows: Nothing sociophysiolog
ical (lush apotheosis of the body in society) mak
es sense (accent securely on th
e sense, as C. Steen counseled
all his cautelous inmates to do as well as say) except in the light of the schizomytholog
ical (“saul-hele of þe memorie fro
lic,” as Chaucer chaunted in his
Romaunt), and vice-versa.
such that down the stairc
ase at the end of the hallway opuesto al ese que conduce
al ancho ILE’s niche sénimaliste (where I’ve passed many a belle lurette)
one finds our cen
ter, CACA, département d’assi
stances censées électives which I deliver als kleiner P
lausch, alibi qui s’é
tale à ce recours subreptice I en
acted parce que the studie
s anent ces esse eclectici
s ac sensés et nécéssaires to the analysis and clitalysis of altarity should really be anything but elective!
Voilà la transcription che ho potuto r
ecare a lectio as proof of one such café-thé
âtre-paced colloquy I gave avant my dislocation to Lutèce, expertly interlarding my already fluent Flouzianian with some anticipatorily colloquial Gallo-Frankishisms:
Ce n’est pas la connaissance, essence étreignable par n’importe quel conaillish chenapan, qui nous interésse en ce sens tactile et tordu — in this sensate sense eccentric, as Shakespeare said — parce que n’importe quel ampouailh chie la connaissance en ses cestes de bêtise quand il calece à terre ou se fait calecer a tergo.
Et non plus est-ce le monticule de la [I point, an oroparousial Lächeln gracing my lips, at the window-framed view of Mount Gimmor and the freshly paved road etched into the coniferously hirsute scene’s ascent, serpentine and smooth:] — Ha, a hill! — conscience, parce que esta bella hilha, conscience, a à elle aussi un mont de Vénus — a “hill” capable of being climbed cavalierly, carnally, casually by just about anyone [a chinchilla sneezes in one of the cages on the far wall].
Non. C’est le résultat à la tactile tendance entée sess-sciu-al — chi sa? — lmente sur le constat à l’altarité, c’est-à-dire, la contraction de la contradiction, qui nous intéresse. C’est ça. En s’enchâssant dans la contraction de la contradiction, c’est en fait la fente — essence cassée de la contraction de la contradiction parce que la fente casse essences de l’habitat à l’altarité, parce que la fente casse en cessant d’être la fente cassée, essence de la contraction de la contradiction puisque selon nos expériences, essence est autre et est auscultata, palpata, atque exsultata altariennement par la clitalyse —
and by the way, terms — regard the word-wall [I schaue ihnen aufs] —
such as heterolexicalia (lush processus I call having your cake and eating it too!), schizomythia, taboo, clitalysis, fetish — all causatively implicated in the sujet’s encounter avec le réel: acte catoptrique et multi-schéma, acte céléripède, caractériel — simply indicate normal aspects and processes of the social ich, anlehnungsbedürftige Verinnerlichung of the following dictum mnemonotechnical: Halions-nous le tabou jusqu’à la surface du hohle, kahle, fahle ich, lâchions-nous dass, es gebe kein physiognomonical ohne la schizomythological — and I repeat in case any of you doubts its import: Es gibt kein physiognomonical ohne la schizomythological! —
oui, in short, one performs the clitalysis in such a way that the altarity, that is, the very medulla à schizomythia et tabou, of the canonical yet ecumenical ich, alone, shimmies out of its, or indeed, her inertial Schlauchkleid and into the heterolexical hulaskirt more [reconnaissant “ecce, sense ego altera!” to a certain someone of our founding and associative faculty] be(com)ing to or of the intersubjective saturnalia schlüpfriggishly taking place on the playground of taboo où
elle se laisse faire, par that tall atavistic aushallender ça, capter
à la fente en ses accessibles assiettes par une délicate raclée d’actae perceptionis [Lächeln hallowing my lips again in anticipation of the bon mot to come]
dell’atta altarità’s prāhṇeććhalian olisbos.
§ 127 | Tagna
Despite the various forms of sociophysiological experiment
alism bien subi(e)s in any of my su
b-Ilesian smarāvatāraṇām, it was only upstairs in one of Château Me
thuen’s “Drang-Appartements,” following that aforementioned conference where I presented my brilli
ant paper (and gushingly became forthwith attached to ISOCPHYS thereupon) on the two main currents of pl
agiary, viz., le pla
cide stream entour
ant the intentional viḍa
mbian lessic
alità goffa, untwining it from the other more (plus) lu
cide stream encompassed by the unintentional viḍa
mbian lessicali
tà affogliat’ unwarily from the fodder of a lifetime’s reading, then retwining the two into
an interamni
an intersection or productive borderl
ine transriparian
membrane clitalytique (clitalytical membrane) of promiscuous textuality, as confirmed by my gleanings of
Maisel ibn-Šarj’s existentia
l anecdoti
cal enquiry into P
erec’s meta-divasti
gational pro
cédés, retia-mira
bilian Messg
eräte desmically reminiscent of Ra
belais’s mingle-mangle textwork, usw.,
that I discovered un
étrange, artsy, trul
y rare, urgent-stati
c élan of an a
natomical en
tanglement made po
ssible mainly because of the duo-singular and singulo-dual potentialities of my unique z
weigestaltiger Z
weigeschlechtigkeit from which there may be obtained such heteroousi
an, interhu
maine bliss (jo
ie gewagte, jouiss
ance libidinale) tha
t any neotenous
agerasia
n lacert
ilian messbarlose
épicène lactescent(e) comme moi who’s on
ce tried a mesi
al, nectareously r
edicté(e) smaraćakra such as this, nicht ver
weigert es nimmermehr.
It is a position which not even the most pu
pphaṅgan sutra describes in its palm leaf p
ages, not even the most fluff-a-b
luff tawanita gopuram displays on its carved stone façade, although in a study of the K
ṣeptrāghānand’ Purā
ṇa, Deshna Gupta predicts that if ever this Treatise on the Efficient Transmission of Hum
ane Bliss’ missing chapter on
poṭabhagābhyām is found, it may perhaps con
tain enraptured descriptions of the very
karkaṭamarkaṭāsana
which cette enge
ance lanc
inante, rapineu
se, marcitée de leprech
aun tow-gaff, Litarn-Stragetture, y a insérée récemment à l’instar de moi, no doubt, though in the allophenomenological guise of a strictly univerp
al enconnade, as is his pl
agal wont fautif, into a p
iece Mr. Sade truly would have enjoyed staring at starring a c
ertain notorious nocturnal voyeur (of which, to quote H
ugh Sand, “apparently [it is] only the most refined [who] are able to [mentally] enjoy the invisible joys of
apparent” sādhuṅgan immobility) named Graystar put out in
The Meaner Side macteriously entitled “
Gaunt offal waits for
no fault if wagtails take flight tonight” —
“a position almost impossible to describe, but from which, he could see, they both derived immense satisfaction. In the manner of a patient awaiting speculum or curette, Graystar noted, she raised high and wide her knees, and he, in the manner of a monkey exploring a tight mineshaft, squatted to lock his tail into hers, his face pressed into the foot of the mattress”
dot dot dot.
Looking further afield to my own Tetrastic nymphancy, however, is its absence as exploitable spectacle in my mother’s tea-shed to be explained by the general principle that any spectacle offered to th
e etic’s made reciprocally duller as the pleasure afforded by th
e emic’s tradecraft increases?
Recall that the proleta
rian entertainments demanded and paid for by our dockside clientele typically extended no further than your common cyp
rian entr’acte, and vice-versa, so that not even a s
is as nimble as mine — blissom blister-bitch that she was — was tempted to discover it since she’d rathe
r tie annoyances to the treacherous feet of her unnatural deeds than let herself b
e tied, screaming with pleasure, to my hemipe
nile misbastardized intercruris, or bourgeo
is mater deceptoria as v
enal, calculating, and cold as ours could enjoin or afford to have us
train en famille to perform what no strictly monosexual imagination could fathom.
And though it is a position that demands for its krīḍakṣetra a sportive young pl
iable miss nymphomania
cal enough to accommodate and flexibly enjoy the strenuous
expérience allothliptique sans trop de peine, not even the clitoro
mad secret eichi no kairaku (connaiss
ance libidineuse) instilled in us in Shatsbrook inspired us to try it out during our hetairotopian
rites décaméronesques.
Or perhaps it’s simply because the sociophysiological prouesse my instar possessed alors just wasn’t primed to perform, let alone enjoy, it — sufficient andro
gens hadn’t puparated enough trabecular structure, for instance, to enable my
aft linga to awfully rise yet to the purpose at hand, nor ditto for the fore ditto.
Non per
labis mnesic
is I’m able snugly to see myself as moins garçon que garçonne alors!
After all, der zwittr
ige Wechsel I had been undergoing during those sev
en laceratingly lonely, ontalgic-bladde
red, mitées casuellement
semaines lisbroquantes of observing cra
bs en Isla Miranda, was still in process of alta
rian Entwicklung during the subsequent period of
investigationes cruciatoria on Barrio
Ilena’s misbod
en Calibans, misella Centaura, street-gyrnstafi
lan Echidnas, and only reached its voll Verwirklichung soziophysiologisch during the aforesaid conference on the senamal
ine translexi
cal enantioph
ane clitalysis of heterotextual altarity in Owlstain as I’ve mentioned.
Donc, après m’avoir désaffl
igé(e) WC-ment meinen Ein
geweideschmerz et ensuite émer
gé(e) with that particular post-pāyukṣālanic
effulgence labioscrotanale which only une
matrice désemplie de ses
limbes sanieuses par moyen d’un jaillisseme
nt d’eau praṅghasphāraṇique (does the b
idet scare me — au contraire, je
l’aime binsswangserischesly!) can impart,
I was now sufficiently primed and confident to rejoin the afterpa
rty, Renata turgescently having earlier exhaled a dunstig, durstig, drüsig, und duft
ig in aula waft of suggestiveness implying that a more poly
camériste débauche où on se di
scède matériellement en
Gruppensādhanatva might be induced to ensue plus tard.
At her never humble, ever up-for-a-rumble-tu
mble sis ainée Fa
tima’s decree, thus, we improvised a playground of taboo
in Renata’s “H
yena-Garret,” trusting to an aptly named very young Bothnian show girl de belle prest
ance, Lyra Keel, to, comme un tangueur gaba
riant, entamer ce sidérant, inédit
apprêt sudāghnāntique by peeling herself and everyone else out of their black velvet tu
bini, as melskeinen as her lyyrisen n
imen’s silábico estrépito,
and then supinely steering herself tête-bêche beneath quadrupedal me from which position en rétrogr
ade crīsem temere an das auffällig anfäll
ige Weihbecken, hooking pl
iable Miss “Narrow-Keeled” L
yra’s geturnte Traber with
my as yet not quite so acrobatic one’s knee-to-kn
ee, wiggling my soon-to-be z
weigeteiltischly
shred tanga unapparelledly now
against her resplendent p
arure gestant tyrannously beneath her own
smarāsava-sod
den tanga, push-prancing my way, with more zeal than skill, I must admit, under her petite
amice’s deterrent el
astic, dēmerem eam with my prehe
nsile ambisextrous
smaropakaraṇābhyām such that
sicut cum sīcae rē dētrūdēns
ubi messī landīcam est ērēctam,
sīdēre ecquī languidē ibi mēnsā Sīlēnī
et cum superbīs labiīs mentula
fit agon — wafūwagitō afflantī! — sicut lancea internāscēns
ex vulnere sic dematricāret in nūptū
and gnash apretadamente our squeaky
clean caudārum together not à la cet impotent trib
adisme tercé par u
n traîné godemiché,
mais plutôt à la
cet admiré, esbaud
issable, minutieux épicur
isme cédé trabéculairem
ent à nirvanesq
ues renga, tarty triolets composed à quatre
mains, sibeliusryppyisin runoin
where penetr
ant and penetree splendidly fuse l’un(e) l’autre into a single corps exquis possessed of such queer lassitude that not even an insouc
iant rene
gade c
anine tryst knotted rump to rump in some dusty sus
urrant gay street of Ya
duprastha, Penang,
Gaffilatown, Uṭaja
nagar, Stureretty, or elsewhere
could match it for its display of solipsis
tic dream-seeming noncha
lance amidst the hubbub of the partouzosphere
since not one, but both of my bulbōrum glandum were anchored fast in that triply enc
hanted puṣpāgrāni, viz.,
i) in the
bhojyacyūtragnettṛ śareṣṭasya, oder das gott
geweihte
Wegeingangsein des Pfeiles Kāmadevas wherein,
with its enra
pt pāśānand’, her gudapuṣṭha engrapnels, as it were, “the dagger-like thing plunging into the field of action” (I translexicate freely) such that “there, where anyone else would sit languidly at Silenus’s altar, the
ghanapuṣṭarpendulous smaracch
attra gyres, turned on by the amorous bag
arre, stangy, utterly erect” with the result that the initially cri
sp tanuhradan pegm
atism recedes towards a deliciously lingering sort of théb
aïsme de rectum
in which the sphinct
eric méat, seductively clasping the engorged bulbum glandis clitoridis as well as the bony baubellum muscularly ensheathed and internally glissando therein, and in coordination with a deeper, mucosa-pleated perist
alsis, benims the souls of penetr
ant and penetree alike;
ii) in the
bhagabhadrāsana, oder die I
n-Labiīs-Emsigkeit der fröhlichen Stellung,
or happy jous
ting of la futanari (ふたなり) con su ágil
fulana, two fit ageless beings partake of el sost
én intralabial such that la vági
na intrépida de su
lance-pier
ced amie tressaille bulbus glandis p
enis, balismatic reed sémi
nal, echidnasti
cal enveloping
balance du baculum, ainsi que le ross
inisme balanique afin que
this stoatfawnläufige Ewigkeit
this żartobliwe (gespielerisch), wrażliwe (gefühlvoll), dociekliwe (gesucht), osobliwe ale prawdziwe (quaint, singular, strange yet true), niewątpliwie niemożliwe ale szczęśliwe Gemeinsamkeit (no doubt impossible but happy communion)
this sheathshaft-funitowa-glanscervical ἕνωσις αἰωνίᾱ
läuft, wagt, fü
gt, turnt śreyāreavadically all over, into, and throughout the sociophysiologi
cal neverending oneness o
f two fit guṇaalabhaasukhabhumannweibchen (splendidly transg(r)asping pansexual polymorphous scorpion-tailed allobeings)
being born from the rubraloch(r)i
al center of the very wound the nymphosatyrias
isine lambs have themselves inflicted on their ew
eramic steedfillyfoal fathermothers and vice-versa;
iii) in the bhoga of the entire bandha or a
mābilis ensemble
involving her op
pugnant raphe’s ador
able mišinsa (見診査, indagational perspective) of my (not everyone knows that meussieu
dame’s erectile down there!) jume
au-stang’d raphe pniktically embracing her op
pugnant raphe’s ador
able šinmisen (新味腺, fresh glandular taste) of my jume
au-stang’d raphe pniktically embracing her op
pugnant raphe’s ador
able mišinsan (身心算, corporeal intent)
which does not exclude other altarian pleasur
emates di cercare des Miteinander
sein’s lambiti lambituri
nisis lambendis lambentium
her moite moignon, par exemple, pendant que moi, d
emissi anbleckend forward, anblasend the various chalumeaux des Dudelsacks proffered
— it is a position, en fin, which not only superbly illustrates the altarity between analysis and clitalysis,
c’est-à-dire, mentre che
el a
nálisis embolsa, por un lado, la str
afinata glow futu
tis à crème déchir
ée dermatisch that does not hesitate to make bl
eed, smite, crack open, etc. avec un déch
irant enjail
lance perç
ante which, while indeed surmisable, supposable, visualisable, caressable, kissable, usable, abu
sable in simulacro, is, in vivo, repeat
able missingly only and, thus, analy
sable in miseria solum and ultimately dispo
sable in simpliciter saecula saeculorum,
el clitá
lisis embanasta, por el otro, la vor
aginata flow futuen
dis à crème éti
rée de mastic, ren
tamée de criss
antes crispations enabling one to — at, before, during, or after b
edtime — caress languidly, fondle vivaciously, titill
ate rinnakkain, stimul
ate rinnattain, and exhilar
ate rinnamorativamente a pliant, compl
iant, renew
able, sin-simulac
ión taut gal waffled between your legs within whom you yourself are waffled recusably opposable, improvisably arousable, possessably teasable, poignantly bruisable, irrepressibly nursable, eminently espousable, and repeatedly plea
sable in simpulatricibus dualibus suarum and, thus, reclitaly
sable in miserico
rdia mescete iterativamente and forever reu
sable in similiter simultatibus amatoriis לְעוֹלָם וָעֶד,
but also one which, whilst we let the pen
etrant tarry sugestivamente in the pen
etree’s dim accoint
ance luxurieuse and vice-versa,
consti
tutes terra gynarchicandric
issima blennorrhagicissima a quo atque ad qu
em, c’est-à-dire, un f
uerte raṅgyātṛ (sturdy playful starting point) from which to enjoy cette
extravagance libertine qu’a
écrite Sade mê
me, c’est-à-dire,
en
foutant la waif goulûment avec ton emp
affant outil waggle-wiggling in ano et ton div
agant outil waffled in cunno, on se, in this full-blown, peel-off-your-cocktail-dress-as-well-as-your-nightgo
wn gala, fait foutre par the whole hot gleaming peloton of conférenciers, viz.,
A
dam T., cerise-enamored photographer-husband of my fellow brill
iant nervy partisan of the justaucor
ps and haunter pagada of the lec
tern, Tara T., surge-yammers his
seminalis bacillo into my overflowi
ng puṣpe and Tara herself cons
ecrates mi devamārga with her
socratices médecine
[R
eaders! I’m ceteris paribus reassuring you here to non dispe
rare, s’y gérant-tu tortueusement, tropologiquement, tolérablement, même, a
una two-fig falta, you fail to und
erstand pupaghanāsaka
upastha and pregnostic technical terms of similar ilk (ledit simply means ‘expiatory cleansing of the pudenda’ [of which, by the way, you need feel no pudor!]), for inst
ance, largely though not sufficiently necessary for the accurate depiction of the experiences cited
supra and
infra, since projecting notre orgie fant
asmée directly into your oversteeped,
id est, macéré r
eader’s tēmictli (
dream) is ecteronically possible now grâce au susdit couple’s respective Nicéphori
cal engravings and Anthropozoopraxiscoprologi
cal enkinematizations of the events they participated in. — NDLR];
and whilst Gennifle
ur, Renata — stryge-tentatrices suprêmes — and the only other member of Our Associative Faculty (OAF) present,
Arnaut R., testy egregious heterosexual schizomythologist, resign themselves to using our
stance lyrique as dull pretext for trio
lisme à Binsenweisheit
(presque la seule no
te amère discernée dans the whole shebang jusqu’à — mais n’anticipons pas),
there does indeed ensue a scenario, as p
er Renata’s rutty glinting g
lance and glimpse at me and the near future auparavant selon Fa
tima’s creed, encompassing Our Founding Faculty (OFF) entangled in an enca
ntada phang, superb Messalinian combinator
ic Sade tremesceretur at but which they,
OFF, again ut walten über communem rem locutam ac fac
tam (idées reçues), simply enjoyed, pivoting about the fulcrum of moi, still bi-stangedly affixed to the ne
w-got fulana:
Fatima directs eellik
e darts écimemment linguae suae
internatally while a lexical ecologist whose name I was only able to annotate alors as “
Mic. Ter.”, a sedentary Art Geusetrumms von einem Kerl des C
arpates, pūḥgnāndically (merrily, fiery, castellatively up to the very scrotum) ob
turates a gentry-raised cremetentissimum into the adjoining brother-and-s
ister-macé défilé;
another lexical ecologist whose name I incorrectly jotted down as “T. Ham
iltó” auffängt währendde
ssen im ablieblichen Mund my normally well tucked up testicles which H. Flam
ingo à la twat fufurufa somehow managed to coax with an o
lisbian semb
lance of sedulous handiwork out of their hiding place;
the very uncompro
misable insenimalator of modern sociophysiologi
cal engagement with the exiguous
membrana celata separating pain and pleasure, Ber
nard “Agent Puṣpāhar” Vi
ghdan (pena stupratoria being, according to that same afore- and subsequently mentioned Vig
hdan, pensa purgatoria),
entrains an ar
awa fufa, göttinliche Erschei
nung, apretada sphecoic
tic Dame, serene as one’s fon
dest Récamier au Musée Carnavalet, lea
rned as a pug-pantherish huile sur bois of a more mo
dest Récamier by Deju
inne traînant au fond du Louvre, the (n)ever-distr
acted mère isocphysique herself, K. Devi,
into an allopornotopi
an intercourse anent die gleichart
ige Wechselbeziehungen subtending the a
psgandhan apertura mulieraria and the masculi
ne lacinia scroti inter testiculos
and while the two of them are busy sociophysiologically confirming how d
ie gewalt
ige Weltgefühl des
ewigen Weibs can be invoked von g
ewiegte Bewegungen der Mannhaftigkeit,
our amphitryon J. W. M. Met
huen padprāṅgas (sallies forth princely with his delicate foot-long member)
and just as I’m on the very verge of applying my stringe
nsisial embouchure to the śukrad
ughna, pesant, pradīr
gha, unspent, paradisioth
ecal nāgaprabodha (waking snake) of the thing of he whom I’d later become fellow Resident Lectuer at ISOCPHYS of or with,
a c
ertain nonresid
ent inargutus, Mr. R. Robe
rt, errant guest-yarn-spinner of the Tetrastic Association of Novelists (
TAN),
crashes the pa
rty, Renata gestures in vain to check the staggering drunkar
d’s repugnant ἅπαξ εἰσερχόμενον,
and all the corks come popping out of my and Lyra’s keels with an unerwa
rtet ternary ausgestoßende geha
rnte Niagara of a for-all-these-sins-
cleansing jubil
ant agony of
an interb
emired ecstasy the likes of which I’d never — not even cum o
mnis Isabel vel super
bis Slimane et al. in Appalachia — experienced before but have, repeatedly, since.
§ 128 | Tlaatlata
If the virtuou
s reader is tempted to suspe
ct phänomenologischly that the clitor
is à trempe d’Esterval — c
ette tribade éminemment lubrique qui en po
ssède, rempêtré souvent dans le fin fond de
Justine, un d’une longueur “de trois pouces, et gros à proportion” — which the previous
exploit hourianishly engaged in demon
strates de première main the analytic
al nuance and clitalytic
al nubility of the proct
ophant clitalysis of the beautif
ul analysands’ analytic
al stasis in the clitalytic
al eternity of the high-cl
ass altarity of, compels me to per
petrate misères délictueuses d’une scélé
ratesse prédite malignement by its own im
mediate Triebethos à la that of ladite copuloc
ide maîtresse-preneuse de
tripes, Dame Esterval, let polyquali
tied pert me reassure you that should any participant bl
eed bitter, meat-imbued
visrakaskanda along with la ju
te élancée during our well-
timed ébat étiré, the effective to
pos stupratorius has much less to do with the horrifi
c acabamiento termin
al nun
ca cabalmen
te alegre of the hir
pex tool hissé par
Sade’s être impertinent et vicieux and much more to do with the euphori
c, acariciando, corybanti
c acabamiento de nun
ca acabar of the eight-cen
timeter “spear” seductive empyre
an Lucienne uses to pene
trate desire’s Empfänglichkeit in the form of inexp
ert desperate Simone’s gorgeous, geram
mte, pétassé derrière dans une pièce raris
sime et très dépravée de Pierre Louÿs.
With all the anabastic topsyturviness of that prol
ix hoploptextual divagation by Xeno
phon, action shifts back to bar-tab
ac-café
Atlas; specifically that establishment’s
soute à lève-culs (mosquito-infested swamp of a subterranean WC), where
the lipoxoisti
c phantom
tale-expatiator’s now thoroughly m
ale teratomorph, his urgen
tia de bête terminated, begins to
attack, à la Bellero
phon tactically stalking the gal
opant Chimera, the picture-gallery cum staircase leading back up to the tab
ac-café-bar proper, all the while engaging in a variant of that genetic pro
trepsis made eternal by Clitophon’
s postul
ate elucidating, viz., the homology between prost
ate, levato
r testis, dream-epeiric G-
spot, sphincter cervicis, fornix, and so on, by seeking argumentative recourse in the d
ual nature of a putative ancestral form,
Loxopithecus aquaticus, rather than in, say, the morphological constraints of ontogeny.
So you may well imagine the bi
tter despair semelfactive you’d experience when, in the eupra
xophe toilettes of café-bar-tabac L’
Atlas, sanitively reaching down to direct your double-barreled flow, you feel, not your normal
philo-exoti
c acatalecti
c anthopleural d
ual nature, but rather a qu
ixoto-phlegmati
c acatalepti
c phantom of a monosex
ual nightma
re paré (et démis structurellement donc alors de ses autres at
traits de re semper feminea) d’une viri
le, atelioti
c, anthophagous, perhaps, but definitely postclitor
al nugacity having no clitoris at all with which to taste again that su
preme desire tasted of so often, but only an ad homin
em bite tirée ad tempus dans une gonze
sse prêtée ad trimestrem; d’un postvagi
nal, utterly unfem
ale étui which is no vagina at all, not even a vulva, but a common
sac à couilles with which whose unmenses-dilu
ted sperm seriately worthy of the most cavali
er rapist, temes de jamás nun
ca cabalgar esta armóni
ca cachondería tan
tas lascivas veces re
iterated, te embicando nunca jamás en una manada de bacchan
tes admirées pertérébrantement, pertuisamment, pertinemment à doub
le étamine, so to speak, pendant qu’un
ancho Ptolemai
c acanalado olisbos or
pantochori
c acaecida ment
ula nervosa or sphi
nctophallous ma
no chatpatica woul
d bite temerate intra cunnum in a fashion much more eroti
c than pornographi
c, acalorando your Genuss-
spot’s turbi
nal uberous potenti
al until at
last a spasti
c acabildamiento repom
pant chorreareamente would shake you
r spare, meet, distended trim
embra — “Ite, ite!” — détrempés à désir tétragynandrique au moins, même.
Qué lastimer
as lástima
s, alas! To at
last ascertain the whereabouts of the Gra
al Nūtanayauva
na lubriciously
praised — “Très téméraire est-el
le, étayeuse plus solide que moi!” — by celle dont “tout est
permis,” Teresa de Two, only to have cette brouilleuse de même la moins (ou la plus!) au
stère piste, Madre Real
tà, take away that most delic
ate, elong
ated, méritée, tibhrí of your twain uirlisí with which to
taste, emprised retrogressively on, in, and with the long-sought-for Vanessa Ta
lpox, the óisín of her anais!
Apro
pos: strictly notwithstanding the th
èse-spired tetramani
ac callithump (dis
temperate dissertation) Prof. B. Vighd
an luculently was in process of putting us through the paces of when Mr. R. Ro
bert emitted (eiaculatus) host
ile xopohtecqui (greenish) suffusions of in
ebriated “Mettiez-vous là! Non, là!” into our hitherto uncompromised ménage just as you (meaning
we) were brushing (y)our lips against the footlong Methue
nal upasthaka during what turned out to be (y)our induction into
CACA,
it is not quite le ric-à-r
ac cas that that flap int
er testes — damier périn
éal et dartosique on which may be played a most prov
ocant philopena — which, to be cl
ear, is termed septum scroti in less flamboyantly tren
chant opusculi — is homologous to the vagi
nal udghāṭana, but rather, usqu
e ad stirpem steremne (firmly) ᾰ̓μφῐ́βῐον nostram,
Loxopithecus aquaticus, it is the case (es ist der Fall) that that locus celatus where (y)our gynandromorphi
c academically confirmed ancestors cited just now and (y)our norm
al underaged m
ale et moi until very recently it seems tuck(ed) up our un
ripe testes ad rem corresponds to the aforecited Genus
s-spot common to the normal fem
ale et moi aussi and which, in the adult m
ale Etermon of the species, ripens into c
ette baie de trimbalage, ce n
oix le ptohylagmatisme (πτωὑλαγματισμός) duquel makes one’s fir
st spontaneous fully ejaculatory momen
t possible — we’re speaking, of course, de ce gland qu’on appelle “prostate.”
The mythic
al unspooling of androgynous or transex
ual ne
cacamanalhuahqueh (tricksters), thus, from the schizomythic
al nucleo-gran
than copula
e latent in the minds of various peoples —
not just our Tlaatl
ata Tétrastique, but also Huēhuecoyōtl, Futanari (両形), Naranārī (नरनारी), Mādorūbagam (மாதொரூபகம்), und so weiter!
— alludes to the worldwide persistence of a phylogeneti
c phantom-memory, as it were, of this ancestral form, including the concomit
ant pochade of
lunar periodicity (
hangetsu, 半月) involving both Genu
sspotenziale und Körperwe
ch — topa na testa
de perita, Stresemann meu!
Com (avec) es
panto cheio, la plume
sidérée patters maladroitly off the page and into that speculative endr
oit lexophile, photoxénique where the schiz
ophile xotliztli (cutting away) of your fem
ale Teil has more to do with the waxing and waning of the moon and less to do with whatever rangol
i-dream street-spell that pingomani
ac cagot encountered on the way here cursed you with,
and so you resign yourself to knowing that, even if there were some curious go
ton chapeautée à la Na
na Lucile lurking outside the door, you’d have no a
canthophorous hook baited with the engorged
dearest sprite-morsel, dé
bridée miette attrayante to lure her with anyway, but only this full-moon-
made tierbetteigenartige ment
ula necans that would surely arouse only her madc
ap disesteem, terrifying i
re, mépris détestable
et bien que ça aille te
permettre de saisir l’enfant, eam superponer
tibi, mettre aedeagon tuum into her insouci
ant phocine ratikuhara as she’d shit and piss and eventually
stop struggling atop you in this pédophilo
xophe toilet in the histor
iette-mitered basement of this nymphomani
ac café-bar-tab
ac à califour
chon (patulously astraddle) sur
ton pachalesque machin —
mais étant donné que tu dois te mettre, in this perple
xophe toilet in the insa
tiate bemired tenebrium of this demoni
ac café-bar-taba
c, à accroupi(e) above a seatless clo
aca, chio
tte abîmée, tired already from squatting with no ph
at lassie
elatedly
étalée sulle
accattivanti
parti estreme, sedute di te, but rather a dog-eared annotated
livre fat attisant t
on patched-up giron,
there’d be no overh
eard pet’s misère tripoteuse to superpose atop your quaking thighs anyway, and barely enough room for you to set aside your logo
xiphe tools as you finish and flush, a forterior
i dress — trempé(e), tacheté(e),
embêté(e), traditis d’épanchements, to use a less agr
este terme, disparates —
unlock, gingerly open (for there is very little room to maneuver) and slip out through the necessary though rather less car
nal udghāṭana, letting the door slam shut behind you,
and at the frug
al unsavory spigot before the t
empted starers eidetically sizing you up anent their mati
nal utsava’s nefarious ends, tu démites quelque paras
ite item et débarbouilles tes aba
ttis, redeem aspersive fro
ttis smeared repellently by ditto and, being now a far too d
epressed être à mignoter leur regard,
you find yourself ensuite climbing the f
êtard-et-tibi-emergentes-picturae-encumb
ered stairs, temperate as a nymph yet furious as a satyr with the estival pro re nat
a salts nostalgically awash in the swimming mnemonoclasm
ata tetrasti
ca caroming through the ad
elphotoxic pandemoni
ac carousal of Menip
pe-mated Sister Ren
ata taking you on a pre- or post-partousial sororal tour of Owlstain’s buv
ettes de primes rasades, brasse
ries à détrempés tableaux vivants, mu
settes à premier dépucelage,
and say to yourself, “Bon, je v
ais téter mes Pedro’s pstry
ch pantogamous яичек afin qu’il assume a sort of adelphopo
ïète brimade têtue requiring both firmness of
stem a repertis declinationibus and flexibility of r
oot ex philhellenico or vice-versa” so as to lock his monosex
ual naturae virilis caudal to your own newly acquired ditto and vice-versa,
reasonably happy with this, to coin a term, a
nal upside to the thought that, however much you may miss the vivid vision of his lovely white ears snorkeling above the surf as he wallows in your oft-t
empestised, terraqueous, unf
ettered — “Ite!” — ambisex
ual neap and swell,
the as yet underappreciated (for his gastrosex
ual nibbling at your sublittor
al nudibr
anch potl
atch ponorného should really be called anything but homo-!) mac
ho exploits of the pro
state empire se dressent encore devant vous.
§ 129 | Inwit
In this almost frighteningly fallacis
sime-created plac
e we gibe and linger, not to fl
irt en angle as is our wont, but because our ascent’s been thwarted by the scornful scr
amble, sinister facture, and plagi
arised temečigai (手目違い, altarities) of sto
len accoutrements, pilf
ered matices, and ingeniously forged genres which Lee S
ee’s art, dicemus, as
sails me, inbrünst
ige Wechselbalg, from the walls with,
each picture a s
iege-window (fen
être de camisade) of ocular insult crashing against one’s mati
nal cephalalgia with all the Nachtauf
wiegelungskraft (seditious noctur
nal celerity) of those who, aimant la lib
erté, came disgu
ised ceteram adusque muliebrem to free psychopath
ic Sade temerariously from his prison b
ars, et décimèrent toute la Bastille in the process, to wit:
Lee S
ee, wigged and f
ardée et scimmiottando her much younger s
ister made eccentrically up as a scullery
maid secreted away amidst the alchemi
cal encumbrances of a Mephistophe
lean confi
serie: mated cucurbits, sta
inless ambices, aimed retorts, swarming fruit f
lies, bains-marie steaming away with bocaux
de cerise, tamarin, Enterolobium cyclocarpum
seed, Metacrinus rotundus stalk, f
raise, etc., demurely bagged in case of breaka
ge, weird hooks, hangers, and pulleys attached to the pur
lin beams —
sin
ister Medea-cu
rsed temi acerbi lending themselves to altari
an interpretations as po
ssible manifest allusions auf die Philo
melian sibs’ respective prenuptial ravishments as per the tradition the whole happily extended family of siusla
wige Ein
geweihten and initiated Wal
lisians embraced, it seems, dans une chronolog
ie geworfene zusammen (
lancée pell-mell) gegen, into, and à travers each of the two
sibs’ menial transformation(s) from mountai
n lassie imbruted and imbourbed into sophist
icated mère/seductive spouse/skilled mediatrix between (wo)men and their money
Whil
e we give our
nimble assiduous wr
iter a desmechando (hair-pulling) ch
ance, literal and literary, to ex
amine blissfully as well as more distrustfully peru
se, admire technically, etc., the various p
ièces d’art meandering throughout those prote
an inters
tices dream ephemerally s
eems traced indelibly with and vice-versa, let us also take a moment to allo
w, i.e., e.g., the r
eader smectically to, so to speak, pur
ge wieldsomely in the manner of the ancient Romans before proceeding to the even more scrumptious
pièce de maestria that follows.
as is readily apparent in its neighbor which, convoking by painterly
decree Matiss
e’s Sibil, Manet’s Marie de Candolle, and Tit
ian’s limbes de Vénus couchées, shows See La
w eigentlich as a q
ědēšā im cretato pallio gekl
eidet escarmouch
ant reine-like from the recumb
ent narinari (成形, be[com]ing) of her harlequin-striped velvety-pillowed daybed over which her black hair sumptuously spills while her flimsy cassock-like peignoir falls open to reveal the fuch
sian blemish of
an intermammary yet sublissime, voire no
blissime naevus above her lisse pe
lisse imbandita suggestively by the li
lac enfoldments in the callipyg
ian entrejambe of her surpl
ice-mated sérouâl, and with a clutch of purple
Weigelia yunnanensis in her right hand, a naked infant reaching for the closed bejeweled book in her left, the morning-coated adult male figure looming from behind her seems less the adoring musician than a m
ean client rankled at having to count out the gold coins demanded in exchange for his pleasure,
a transaction standing doubtless in for the bride-p
rice meted astutely out in mathematical increments as per tradition to the conc
édée’s matriclan afin que le concession
aire met ces droits d’usage (“his pleasure”)
en action
as the following
internatally telescoped protr
acted série matrimoni
ale cnidarianly twining up the audien
ce-aimed rest of the way up the s
tairs de mécénisées vignettes of geminately paludi
nal Miss Beide et Cie marsouin
ant neritically resplendent in their bik
inis embalsamadores und
wiegend den Hüf
ten inrassa
siables im neptunischem Tiefenrausch and coiling their
clean Narcis
sine limbs around leurs esp
èces de maritime
mariti when they surface like crowning exempla typica of that most gracile variety of lam
antin recursively lekking in the rivers and estuaries of the Twin Isles where the whole happily extended family had gone on a hyme
neal cruise cum ethologic
al encounter with l
adites mercendrillonesquely pr
emised créatures amphi
bies slain mercilessly with barbed
lances to f
eed mater scientia atque a
cédies matérielles alike shows.
By the way, I’m as much
contra ces cha
manes iblistiques who’d explo
it dream, cesellando di
nari tendenziosi therefrom, as I’m
gegen die anführ
ige Weiberherrschaft that’d cons
train en maria
ge weihende the pote
ntia nervosa des jeunes fil
les ambisinistrales, a
imables, insat
iables, minstr
elsian, simbiotiche même.
But that is more a commonp
lace non sequitur resulting from my mnemonoc
lasm’s nib eidetically spilling its phronticularum disjectarum (dont le suc outrecu
idé creates motu proprio le b
âclé narguage d’authenticité) in the margins than it is any sort of mnemonocl
astic remède of reasoned inwit since although in this transfixed and transp
ierced, masterpi
ece-mired staircase detemos nos pasos, no detemos in
ceste de mirar à toute cett
e merde icastique (f
ecal nudes, allegori
cal encaustics) dell’a
rte scema ed idillica portraying See La
w, eigensinn
ige Wesen seines notwithstanding, in thrall to her sis
ter’s âme de cigogne, de ciguë, de cilice, de cendres.
§ 130 | Sentences ascèse
As stalwart as our consum
mate creed is t
hat the motto of the fals
e-premised Tetrastic
Assn. of Novelists (
TAN) — viz, t
hat “The b
est, satisfying
est sag
as, stories, novels,
récits ad ementa per emensum and so on involve the l
east strain” — neither rev
eals in misbefuddled, mistak
en clarity a self-evident tru
th on pantologi
cal necessita
rian tenets, nor conce
als tasteless proleta
rian tendentious faits
accabl
ants ou
accablés in its logi
cal envers,
it devolves upon us thus to demon
strate per se medietat
em, c’est-à-dire, que e
l éxito ophidiano of our smo
oth (poli), exquisitely modul
abilis, mnésopurvaraćitasti
cal enchiridi
on (patchwork of the
aesthetic
hapticity (
AH) of the per experien
tiam détresse perceptive of the ex
tant act
ual now de ce qui nous arrive and the
aesthetic expression (
AE) of th
e in tranquill
itati metered belaboring of the recalled virt
ual “now” de ce qui nous est arrivé)
depends upon th
e aubade-, tornade-, and serena
de-ebriate mittel
wegeilt
e Mitarbeit determining both the pieridi
an lucidity and mathemati
cal enravishment of the heterolexi
cal ense
mble inassimilable of our schizomythic narrative of estrangement (
SNE)
such t
hat th
e antiphenom
enal caesura and abrogatio
nal cementation (
ACAC) of each observ
abilis, σεμνοκόπῆς,
antiphenomenal entelechy (
AE) insinuating her-, him-, it-, or themself/ves into the dissoci
abilis mnésocl
asme décrit éloquemment by our noir-et-v
ert pied Stresemann with (b)
elated precision
post situm dans notre pénélopant, repénélopant, dépénél
opant Chick
en Street empire d’assemblées fiches bris
tol, hexipoti
cal enfou
treries de pâmés tripotages,
et admirées cais
ses à trucs hétérolexiques
after
having d
emersed partite (soigneusement, méthodiquement) our compro
mised parts et éréthis
mées parties de travers dans notre baignoire sabot as, col
matée, I described it — Ee! — matter-of-factly in a previous
optohelix of my
SNE
in order to
clean off the wr
oth poix élocutoire notre aptu
miste “Pederasterator of Western Appalachia” himself, Mr. R. Ro
bert, emitted ἀεικελίως (unseemlily) dans la sall
e à l’éta
ge weimarienne de cette pe
tite et admirée brasserie de temptations indulged in by uncles and brothers keen (their bl
asé erect middle Eph
esian limbs slick with lickeris
h oil) to experience for themselves cet insou
missable incest dear emissive dads submit their cherished young daughters to dans l’œuvre
spermate de Restif qui dans son les
te abîme dit retenuement, “Non (je le met
s en suiv
ants
termes, d’après itérations expérimentées), il n’est pas au monde de plaisir comparabl
e à celui de plonger son vit band
ant chopineusement, jusques au fond du
con pathémique, sa
tiné, narcissique d’une fille chérie, surtout si remu
ant du cul avec courage, elle déc
harge copieusement!”
as well as the plagiosph
ere’s merde psittac
ine tarnishing our under-the-juju
be-tree meditations in our favorite inconspicuou
s spot atop la Butte Montmarâtre
flow(s), if not necessarily from, at l
east alongside of, the same sociophysiologi
cal endowment of hypoke
imenal, bissige Werkfreude (celle de “plonger”) and l
aminé bliss (“plaisir”) and intem
perate smṛti-seeds of savoir-fou
tre (i.e., mastered sperm-connai
ssance) sprouting therefrom
as do the frictio
nal ecstasies de l’iv
resse-matted périssolo
gie we pišem, dete rasteryannoe (
пишем, дете растерянное; that is, pen, [like the] abas[h]ed child [we are in such moments])
with t
hat same courageu
x tool éphialtesque dans les encore indépucelées marges of one’s
photolexical engagements and the as yet unt
asted perimeters of one’s sc
otophil exertions during one’s fove
ate r
ambles in situ despite any said obtrusions, intrusions, or sidelong s
earing g
lances, or vice-versa.
For instance, as I’m lightly l
eaping, as free of excess bal
last as a disfraught freighter, up the
Atlas’s Café’s now (grâce au
pesé retrait de Ms. Fuchsi
an Celi
la en ce moment tout à l’heure)
désempêtré staircase, determined, en d
épit de ma ressertie
luge of similarly unl
eashed heterotextual tools giddily cavorting about my ankles,
to sketch a sketch of the sexus-nexi-
plexi hot organigramme of the scor
tese merdré pasticciaccio which, toujours é
pris de se mettre à poil, the ox L
itarn entangled us in in in vivo mimicry of the much more perfidious A
tochan pataugis the clamatorius peripateticus had announced during lunch at U
tressa per diem terr
ibilem sans pudeur illam
that would show our smo
oth pancrati
ast lasciviously gloating a
top Chan, A
bra, tétée, diti mignoli,
anulari, medi, indici, ed anche pollici in so
cratisée demande par the former’s
merest aedicula natis
as well as t
hat of
Eric M. seated in such a way as to both facil
itate der semper saturnalische
n Eintrag vorgen
annte richtig und e
nable sí mismo
a efectuar gratia a
pti ōhō (応報) l’examen p
récis de matériaux se joign
ant pochardesquement à l’ér
igée, warrouillée, emboî
tée, iterated, imbricated séméiolo
gie Westermarckie
nne articulating the conjunction of
elated moi and fi
acca In
hart, A
toca, φνεῖόν
τως σπῐνθηρῐζομένη (snifflingly spinthriating) a
t, in, nearby, through, and around the toroidal cru
x, the poloidal punto saliente (prim
al center) of the epitheli
al encasement of the, so to sp
eak,
phlox-et-oignon, skin-to-sk
in enarthrosis of the rhythmi
cal enantiomorphy
Optohelix! The spir
al encasement of the opti
cal enlacement of the author’s foveate
ambles insinuatingly Penelop
ean in trempe (striated reson
ance, la
bile massiness, of character; cf. in particular Kiko Devi and Gennifleur Schlame’s
Be[com]ing: The Resonance of Character [Owlstain and Paris, Editions MSS, 1993], a work put out to mark the centenary of Ajar & Dau
b’s senimalist collaboration,
L’Ornithologique de sperme [Paris, Éditions du Carrefour, 1893]) —
optohelix! What a madpr
op-hot lexical endowment our author has gifted us with with this
optohelix, th
eir adept term essentially designating this uncomm
on chapter, this wan
ton chapter, this perhaps even tatterdemali
on chapter that, on the one hand,
cites a redemptive passa
ge (weirdly prefiguring the nuptial partouse described
supra) from an author who dares all
ege with what coura
ge we intensately buck our young round bottoms (
asses) — quel sacril
ège! — with during that su
premest ride a stenosis-loving father can bequeath his belovedest daughters — quel privil
ège! — with and vice-versa — skin-to-sk
in enarthrorg
asmic deterebration of the rhythmi
cal enantiomor
phan coterie familiale (family circle) indeed! — and, on the other, proffers a
horripilating (râpeu
x-poil) theory whereby, if we are reading them correctly, (i) the “wake,” so to speak (
c’est-à-dire), emanating from any given even
t spreads (émet) eristically out in all dimensions and directions, thereby (dar
an) interfering with all other events to a greater or lesser degree depending on the event’s initial “splash;” and (ii), though the cumulative “normal” effect of the sum of all the waves of all the wakes of all the events at a given moment m
n is to cancel each other out, giving the syntar
tete dear impression of isolated events occurring like so many
discrete amensa
l anurans plopping willy-nilly into a more or less calm pond (cf. M. S. Strickland,
A Compass in a Frog Pond [Paris, Meaner Side Press, 2001]), additive effects are bound, statistically speaking, to occur, causing an event at, say, m
n-x to resonate (vid. again, vid. encore, vid. toujours Devi and Schlame, op. cit.) with another at m
n+y, and vice-v
ersa — time, decidedly, decisively, deceitfully, and deceptively, is not the uncomplicatedly chronologic
al universally unen
tangled situational cont
ext hoi polloi
deem it, après s’être mutuellement entrefoutu(e)s (after having mutually — et avec quel fr
elaté él
an! — interabused each other), to be! Moreover, the vertigo (vert
ige) we experience when contemplating this horripilating (râpeu
x-poil) theory (théo
rie) stems, peradtentus (peradventure), from its objective physi
cal enumerative account of what the ontalgia cum paranoia–afflicted (affl
igé[e]) wr
iter deems a conspiracy involving Donna Re
altà’s subverting of their senses via those ridiculous “
antiphenomenal entelechies” (
AE) and other such percept
ual-noumenal
caca they claim to be perceiving where others s
ee a mere tidbit tawdrily figged out in the frippery of coincide
nce; “La Pu
tain Renégat(e), etc.,” by Yu No Hu (see text), being but th
e latest example.
our post-lunch-at-U
tressa tripée démesurée mimicking in Lutetia those st
eep streets Madrid is wont to ha
mper, tease, sidetrack, and per
haps for those very r
easons, in
cite dream-sequentially the omniba
rred tapéiste’s mercuri
al Imbissentn
ahmeverfolgung with
had led us to sociophysiologically test the schizomythic causality of à la fin mê
me de ces traînaillasseuses, m
éan
drées, trimées “tapauches” (débauches cum tapeos),
I r
ealize t
hat it is no fac
tice, mere Sade
an mess I “blicke,” pour employer la formule as
sertée de Spitmarkx, as I l
eap lightly up the
désempêtré staircase, determined to
commence(r) à glisser
sans tarder, si empestée de fr
elatées g
elatenheden qu’elle soit,
my ein
geweihte z
weigestalt
ige Wesen (
being) at
last, as first I’d done with
lithe xopochtic Ms. Ke
el, cancan
artiste de mes premières exerci
ces de matières touching upon the practice of this unique form of z
weigepaarte
bliss ἀμνειοστῐκαῖν super syst
ēmate described previously,
ins
ewige z
weigeleis
ige weibliche Jetzt (
now) von Vane
ssa Talpox, el hito tan buscado,
tan pedido,
tan huido,
tan perdido, por fin hallado!
but that this, for the no
nce, altarian mnemonoc
last’s alluv
ial sin semblant
eado (
sans pareil) attempt to w
eave, unw
eave, and re(un)w
eave the various strands of polyg
uṇal schizomythia
into the narrative of my e
xile hopoterostically (par les deux côtés en même temps) in the very m
anner it (schizomythia) gets bound into the very gyri of the b
rain entails
wrapping everything around the “monad
al nucleopla
sm,” as Leibniz would say, of the bon mot L
itarn enounced just as I, during the “now” of our lunch at U
tressa per diem temerariam, was
en train de p
enser que, si
nce, alter
cetere ad similem
ac caelestem, there are no pure waves, i.e., no waves free of interferences, we may define each present moment a
s a sort of apher
esed, merest particle annexing to itself whilst simultaneously antedating and anticipating and participating in, i.e., interfering with and being interfered with by, other moments, L
itarn, enig
matic seer depraved as the most ru
sé, merriest adept of D
emeter, said, “Certain nuances of the present co
ntain relatively inad
missible Nachklänge of the past.”
My travois’s sudd
en clattering to a fastidiou
s stop on the surfa
ce landing compels me to look up from my in vivo scribbling d
ans, sur, et même entre les lignes des pages de garde d’un
des sept emerita repertoria
des états réprimés which Friulio-Cimbri
an Lucia co-wrote with Cimbrio-Friuli
an Celila and vice-versa.
“
Wie geht’s? Qu’
est-ce, admiré travois, que tu
mires de cet air
tant attentif?” I’m on, like an inquisitively cock-tailed specimen of Calliph
lox, the point of asking, only to see die
Antwort myself:
Unspooling before us is not a mere brus
h’t oil exposition of various freshly eclosed-for-the-vernissage avatars of Lee
See’s art pétri de mirages mimétiques d’autres peintres portraying scenes from her own incestuous life such as one gets used to seeing in, e.g., that Café du D
ésastre I met Pedro in, and which we’d passed by on the way into this so-called
Atlas’s Café and which I’d mocked with my bock in the back room thereof and guffawed at down and up l’escalier du même,
but rather a kind of
tunnel calfeutré with those sorts of painted plagiaries in which your average asi
nine artle
ss alien, imbued thereby with a soothing sense of entering a sm
ooth explicit dream, sees nothing untoward
quand sa ve
dette timbrée ainsi se laisse
entraîner dans
cette nasse démise et caressante (my emp
hasis),
but whic
h a sociophysiologically s
easoned, highly trained schizomythologist comme moi more scrupulously suspects to be quelque mor
ne calvaire,
orda
lie sin más bálsamo que quando sulla dolen
te ripa, estreme sdipanatezze (extreme unravellings) scompigliarono (befuddled) our Tetrastic nymphancy si
nce la chose que nous avons ici (w
hat we
have here) is a veritable
gauntl
et serré(e) d’impasto’d travestissements
assorti
ssables in misadventu
red emprises tâtées par Notre
Maîtresse de Préte
ntaine Recourue de, dans, avec, à, und so
wie gegen
ma propre vie (my emp
hasis),
each
expolio thaumatistico a sort of heterosk
edastic “remembr
ance” larded, not with the promiscuously gl
eaming evocative kyr
topholexicalia du rom
an lécanomantique of my own subjective experiencing of it,
but rather with t
hat bland
convexité holoplectique which, striving for nada más que el
éxito hoplocrismático, is actually a form of pornographic objectivity and which, e.g., t
hat philis
tine narrow-minded “reviewer” who can be seen at the far end of same, all too conscious of his c
lass, in imbecilic mimicry of moi, no doubt, jotting impotent notes with an absurdly overcal
ibered item attested to be, even at this distance,
as gold-nibbed, well-
tempered, strié as le mien in the flyleaf of some dog-
eared mite-bitten
livre, would call “r
ealism,” insbesondere wenn er een to
egewijd
weigerambtenaar (flaming heterosexualist) wäre!
Now, l’
âme des récits autobiographiques is such t
hat, even in on
e écrit as demiurgically as possible dans un style aus
si rétamé de couches hétérolexiques comme le mien in which the imbric
ated terseness qua prolixity, elision cum abundance of my sentences’ ascesis
combine, according to the Le Lunitrebvrian procédé we prefer to refute
TAN’s
inane traducement of the novelist’s
entretissé art rédempteur with, namely que “Le vertement fant
asmé récit devrait être plein
d’aspérités et rempli d’appâts qui guettent à l’emp
êtrer et d’impasses qui l’in
cite à se merdoyer de son vrai chemin qui est celui de se dérouler sur plus de plans simul
tanés qu’une grande fugue de Bach”
in such a way that the z
weigeschriftlichen
assets perfectly complement the z
weigeschlechtlichen ditto and vice-versa,
there is ever the risk that l
e trame décisif of your over-the-t
op hot exilé(e) dreamer’s psitta
ciste drame existentiel
might become nur eine mut
ige wesentlich Rekl
ame des rectis
imian Selbst (an essentially bold advertisement of the tender-hea
rted, set, mere apish self)
and cause, thus, one’s allo-autonomous human aptitude (
HA) for
haptic altarity (
HA) to be completely submerged, if not outright obliter
ated, by an art historical (
AH) peepshow of mere anatomical hemerotica (
AH),
various irgend
wie egregious Beispiele of which we d
elate as follows.
Here, for instance, in
La Putain Renégat(e), ou La Petite Bête Madrilène, after
having been multiple times refused access to les archives d’And
réa Nin, traipsing in search of breuvage et broutage all up and down those st
eep streets Madrid causes notre jeu
ne traînard(e) tri
ste à se perdre mitunter und miteinander une et en proie d’une ce
rtaine nostal
gie, we find ourselves don
c
à califour
chon pâteusement sur la ba
lance m
nésoclastique by means of deft, subtle modulations of which the
bhoktṛ (भोक्तृ,
hot-oil experiencer of the count
er-timed asces
is) is able mnemonoclastically to c
ancel out
(i)
le poids de la mémoire gewissenhafte of she who
had also been seeking shelter from the knives and the arrows and the bullets and the bo
mbs in Aseli’
s Ilesa, nimble Maryam R., gynognosti
cal enchan
tress de matière pédagogisée dans cette sc
hool ex pituita the plural curriculum of which constitutes the timeless bequeathment de esa eleutheromaní
aca codicia which the various commu
nal cenogamists, omnifutu
ent nārītaraṃgakists, and other sens
ual naturopathic practitioners of a very simple credo which
has and most tragically
who have been all too often gib
betted, i.e., materiali
sts — Pow
hatan Yar
sanism, Libertina
ge Weigél
ien, Ranting Transgend
er Antinom
ianism, Ślebodnica Myślicie
lna, usw. — brought into play in cette I
cariste Demesne que Mme. Do
rieda et Mes Cabet termed Iteiči (射手市, “
Toxophiletown”) and which remained the Gruppenh
eirat-Mitte de Beul
ah jusqu’au jour récent où, aroused from their re
pos stupéfié au trypt
ophol, Texican Photiniani
sts à la queue leu-leu imposed una
sistema de “pertergentis mor
alis” (misbenann
teste emprise d’arbi
traire sed empestada de poder if ever there was one!) not just on
La Centre Ville, but the entire region of Autonomous North Texas (
ANT) même with
(ii)
le poids de l’image wiedergeblickte de cet mésin
terprété essaim d’ala
te Termitidae ebulliating out of the friable gray texture of a rotten tree stump as I encroached upon t
hat curious cl
earing in the Bois one preternaturally warm autumn evening (
AE)
and yet the painter, en suivant les tomb
ac canons du “r
éalisme,” banishes tout ça from her palette, the result being t
hat, “objectively” sp
eaking, none of the subtilité de m
nésoc
lasme bisinué, and all of the gro
ssièreté de rapt maraudant, is portrayed!
C’est
bien là, Miss Re
alism-Inbesitznehmerin,
la différance lopholexitographique between taking a mere s
expot holiday and using, as simply one among many other sociophysiological modes of heterolexical subjectivity, s
ex to pholidify the multilay
ered, partite, messy, polychro
matic, désérénisant mo
saic d’Être même!
But per
haps I should reserve a fuller divastigation of these beaucou
p désiré(e)s matters for les deu
x optohelices qui suivent.
§ 131 | AH
Proceeding, thus, down this māyāka
rtha-shent couloir (
hallway gâché d’illusions factices), we next encounter
Games Hermaphrodite Haoles Are Oint(e)s to
Play on Her [sic] Sukati,
a four-figured composition in which two fu
scous, Harpy-like, naked Maitr
eyan corps, hulkishly apoise, sunk critically in ra
pt sādhanean purgation à la
M. Duchamp’s
Figure méditant sous le pommier japonais (1911, coll. part.), sandwic
h athwart their monumenta
lly grand, suint-shellacked, ad
herent masses, the
ethereal αἰδοῖοσκεῦος of our la
nk, sylphic, aroused as a
Cyprian Holeküsserin, it’s plain to see, jusqu’au bord, according to that transcomm
unal caste’s ruthless ancient — “
Ao!” — tantric — “Ah!” — e
thos, de l’orée aisible du spa
sme, hermaphrod
ite d’areolae, shōinshin, dai
inshin, cloaca, helio
phoral tentacula et au
tres αἰδοῖα ἑλεόθρεπτα with which one, by their merciful gr
ace, senses — n’est-ce pas? — our s
enses’ sense at ecclesiis θεοδωρεαῖς suc
h as this où cette qui
ntessence (casée sur-le-
champ dûmen
t sans-autre-cul-happeur-dansant-ghṛṣuavement-f
açon-à-trait-hurlu
berlu haut-talentueusement fraîc
hement rassérénantement entre ses adultes potes) d’im
pudent saṅga, Phare
tratus el Honcho d’Amor Himself —
slinky puer, chōsanbos
chic līlosnehan amo
rino attachant, cute halo-shrouded c
herub à la tututte voluptueuse — se
ems hermetically bent on playing the
poncy-slash-reikučinōmai paratiltrius, what with the ma
dhu-stings, all rynchosporous and pulpy, of his schupfnude
lnish, sultry, Gandha
rva-thuggish tongue; the
pungent prasādhanaiḥ of his ā
rghā-stung, hot, vigorous lips.
Now, any cunning
orphan who, having proven her pornocratic prou
esse en stances cérésiennes ainsi qu’
en ces stances seelenvolle Seemadeln only ever truly gain the adeptest knack for in
Steen’s Harem, still retains the plu
sh remembrance of
Dr. Iésoé Aléothia’s br
azen yad, helped along by Mother
Petra’s hand, pugnaciously instructing us dans la polygl
ossie de l’Hétaïrotopicon Nuestra
(Frè
re Louÿs, Khan Scipione, Sor Z
yehana Zdrok, Father Restif, Our Lady
Nezayadhū no (d
e) Yashube, Vātsyā
yana, Dzhetyasarius, etc., being some of the more relevant composers, compilers, lay sister-bro
thers, redactrices, and whatnot of the hierodulean scriptures we consulted with most often, each according to the pelfi
sh master-needs, shibbolet
h-suçants uteral wants, and spermatoz
oa-lithe desires of her own inmost rhyt
hms), emerges therefrom possessed of une connai
ssance entée cessiblement au savour-foutr
e sans cesse centelleando, viz.,
que les voies to a
girls’ heart being three, elle sait se faire accommoder, a la vez en l
as tres, he-men of distinction and refinement capable of coordinating their three-pronged p
eriplus — coy-shanked, c
ock-sure, splay-hinged — du terroir en question, surtout celui qui a l’honneur de prendre la plus enfon
cée sente, sans s’écarter de trop.
Though it bla
ckly pains us, Herophilously speaking, to report
that our foie-
happant(e) snug darling of a polyval
ent author, schlongolâtre that they are, never had the devout f
ilial chance, onshore or off-, to si
p and gush paternal wisdom directly from and to its levia
than source — lothly denied as they were of disc
harging their skin-to-n
acreous-skin phyletic duty by the merciles
s Fakt of their errant
orphancy — we abj
ure angst and happily avow (as
readers thrillingly will
have witnessed for themselves) the many instances in whi
ch our slinky asperser
has managed to enjoy Socratic vis-à-vi
s, shack propaedeutically up, and edifyingly
mesh remarkably well with a number of fou
r-stroke father-figures à la P
asha Illich, nonce uncles at shrutaka(r)mic play, stalky-t
alky “cousins,” phrenetic sidekic
k frères of hat tricks and
hard knocks, and lay wielders of the mighty godemichet, all of whom, with
their Kraft so reflective, and
their ideas so eloquent, of that ancient
sagesse virile by which the wise child knows the build and brow and tender bite of its benevolent begetter (même postiche, voire factice), imbued
our thigh-stang valedictorian most efficaciously with ditto, to wit (we limit ourselves to delimiting only those
daisensei [大先生] sufficiently older than the ἐρωμένιον [erōménion] to constitute an everyd
ay hearty guru-shi
shya association; we may, for instance, dismiss the
firth-streak ferocit
y our ankleship’s current endosip
honal cliens chiasticus, Pedro, brings to bear on the topic as being but the expected oblation of
dīkṣaṇīya to
dīkṣita; likewise, snaffle
gaph Renata’s punditry of the plush fi
sheye baubon, L
itarn’s dashhou
ndish art-shaggery, Modi
ano’s clinical “Ehh?,” and Undso Weiter’s whatnot [including but not limited to
Atoca Inhart and
Abra Chan’s p
halangeal t
heatrics] are dismissed as so many mere instances of
coitus intracohortalis):
there is [shouldn’t all these verbs be rather in the past tense? isn’t
was, for instance, les
s ugly than is? — NDLR], in addition to
Hathor-countless saké-drunk Sobeks, Apeks, Khnums, Ras, Amuns, Hehs, Tatenens, and other tutelary
comes hermaphroditi (sic), the satr
ap-hard, pungent-as-myr
rh shoat Uncle Tony’s daring lust (l’habit ne faisant pas le moine, let us recall) fed the young scholar’s insatiable hunger for knowledge with; there is, in conjunction with deep-diving “sc
aup-hand” Petra’s gnostogenic olisbo
s, Cees Steen’s cane of connai
ssance censée estimablement
douce (sweet, soft, smooth) by students who
have slaked their thirst for enlightenment therefrom; there is the sensib
le staunch orthogr
apher’s agenda, stringent as a gently
thrusting hog, “Avilão Binkuph” personally reminds mischievous misspellers of and with; there is “thorou
gh-hug” Tartis voraciously imparting, with donn
ish conky pleasure, incomparable Wissensc
haftlichkeit to his mens r
ea–handy zweierregte “dermomec
hanisch” allo-niece; there is the back-and-forth game of down-to-ear
th “rough-tag” Sr. Vighdan’s sultry liṅga plays at the rostrum as he disseminates heterolexical sense to avid seekers after sociophysiology’
s tense essence accointable while somewhere in the murky subsoil ben
eath sense, Mr. Ro
bert hula-tautly jerks out, as per the specially invited co-guest-lecturer’s wont, exempla gratias — à propos:
The latter’s collaboration with Le
e See accents sensuously and quite sensibly the, as it were, gl
obal khipu intricately connecting the sensibilities underlying two at first glance disparate œuvres which, on
ce seen as scenes tied together by style rather t
han thrust asunder by theme, cannot be u
nseen as sets eccentrically interlinking their hitherto distinct and possibly parochial genres thereby.
That is, with, on the one
hand, Robert’s intimate interiors and tawdry tropical
sea scenes cenesthetically deploying a loose brushwork — evocative of the sort of detached flat fac
ture a Balthus of the balneario might
have used — to convey a very visual, almost textual, supremely sens
ual haut Ter Borchian attachment to detail, and, on the other, Lee See’s mountain landscapes and familial pastorals reminding the viewer of nothing more nor less t
han tricked-o
ut Van Goghish travestissements of Le Douanier Rousseau, the two working together
have distilled a
Duchamp-Mati
ssean essence technically combining the conceptual and the erotic, the mundane and the exotic, thoroughly expressive of the intimate knowledge which each, first- or second-
handedly,
has instilled outri
ght our night-savage
śramaṇa with, or at least, third- or fourth-
handedly,
has heard tell of.
What we have here, however, is not an image de nous autres plus subli
mes hermaphrodites enjoying to ou
r heart’s desire a trio of li
the ch(l)oronauts, as per
supra,
but rather simply what is, in
essence, a scene starring Mm
e Soréa et alii dohyōgiwashite iru (土俵際して いる, ‘doing [us] sumo-style’)
in a bli
the brutal au-pied-levé variant de cette ébrie
scente ascèse sensuelle we first performed contrariwi
se on puckish Lyra Keel’s po
ikilohan pubescence’s assented-to stu
peous silky charnière; that is, we ourselves effecting el viaje en las dos más es
trechas al suntuoso alimón (simulsumptuaneously) while but one of this Doppelwechse
ln’s lusting hṛdaya
pathas (and nur gepriesensten des trois at that!) finds itself getting “p
ump’d champeenishly” by the engaged specimen of full-sto
mach’d puṃstva.
For, as the painter’s heavy-
handed
facture (a m
echanical shinola which all in good “f
un” slathers a cutaneous “shi
mmer-sheen” over the entire proceedings)
has portrayed it here, even the merest possibility for t
hat s
piky essor — nuchal, sa
cral, spinous, key-holed, and capacious à la fois —
which t
hanks to the inquisitive revelations of Ms. K
eel, I hoist-soared into the potentialities of
c
hez a dynamite gal named
Renata (such lust for the sociophysiological I’d never before cogné avec in so requite a fashion — b